Diccionario
Herramientas
Línea 53: | Línea 53: | ||
|sab_1=Martina Yabimay | |sab_1=Martina Yabimay | ||
|ej_2=Van adormir | |ej_2=Van adormir | ||
− | |tr_2=<u> | + | |tr_2=<u>jaagana </u> |
|sab_2=Santa Guacarapare | |sab_2=Santa Guacarapare | ||
|ej_3=A dormir | |ej_3=A dormir | ||
− | |tr_3=<u> | + | |tr_3=<u>kwaado</u> |
|sab_3=Santa Guacarapare | |sab_3=Santa Guacarapare | ||
}} | }} |
Revisión de 16:40 4 mar 2014
Diccionario español-salia huo. Instituto Caro y Cuervo.
dormir
- (yo) duermo v. chaa [caa]
- Cállese que el niño está durmiendo - doxenaga nee aina. (Martina Yavimay)
- (yo) estoy durmiendo v. chaaina [caːina]
- Yo estoy durmiendo - jĩsi chaaina. (Santa Guacarapare)
- Mi perro está dormido - chĩdi oli aaina. (Santa Guacarapare)
- (yo) voy a dormir v. chadiga [cadiga]
- Voy a dormir - guda chadiga. (Martina Yavimay)
- (yo) me dormí v. chadia [cadia]
- Ellos se durmieron - Jadia jĩtuxa. (Martina Yabimay)
- cuando (yo) voy a dormir v. chaagana [caːgana]
- Cuando voy a dormir - chaagana. (Martina Yabimay)
- Van adormir - jaagana . (Santa Guacarapare)
- A dormir - kwaado. (Santa Guacarapare)
- el que duerme NULO ae [ae]
- El que está dormido es el hombre - aine ũbe yojo. (Santa Guacarapare)
- No duerme nada - Jãcha aedi. (Domitila Guacarapare)
- Yo duermo porque tengo sueño - aine chãse pũdi duana. (Santos Heliodoro Caribana)
- la que duerme NULO ao [ao]
- La que está dormida es la mujer - aino ñaxu jixu. (Santa Guacarapare)
- los, las que duermen NULO aodu [aodu]
- Las que están dormidas son las mujeres - ainodu ñatuu jĩttu. (Santa Guacarapare)
Observaciones gramaticales: Ae 'el que duerme', sufija el morfema de clase nominal animado -e: masculino singular.
Observaciones gramaticales: Ao 'la que duerme', sufija el morfema de clase nominal animado -o: femenino singular.
Observaciones gramaticales: Aodu 'los, las que duermen', sufija el morfema de clase nominal animado -odu: plural o neutro.