m (Primera letra de ejemplos en mayúscula)
Línea 9: Línea 9:
 
|fon=ca-a
 
|fon=ca-a
 
|ej_1=Yo duermo
 
|ej_1=Yo duermo
|tr_1=jĩsi <u>chaa</u>
+
|tr_1=Jĩsi <u>chaa</u>
 
|sab_1=Santa Guacarapare  
 
|sab_1=Santa Guacarapare  
 
}}
 
}}
Línea 19: Línea 19:
 
|fon=ca-di-ga
 
|fon=ca-di-ga
 
|ej_1=Voy a dormir
 
|ej_1=Voy a dormir
|tr_1=guda <u>chadiga</u>  
+
|tr_1=Guda <u>chadiga</u>  
 
|sab_1=Martina Yavimay
 
|sab_1=Martina Yavimay
 
}}
 
}}
Línea 39: Línea 39:
 
|fon=caː-ga-na
 
|fon=caː-ga-na
 
|ej_1=Cuando voy a dormir
 
|ej_1=Cuando voy a dormir
|tr_1=<u>chaagana</u>
+
|tr_1=<u>Chaagana</u>
 
|sab_1=Martina Yavimay
 
|sab_1=Martina Yavimay
 
|ej_2=Van adormir
 
|ej_2=Van adormir
|tr_2=<u>jaagana </u>
+
|tr_2=<u>Jaagana </u>
 
|sab_2=Santa Guacarapare
 
|sab_2=Santa Guacarapare
 
|ej_3=A dormir ustedes
 
|ej_3=A dormir ustedes
|tr_3=<u>kwaado</u> ũkudo
+
|tr_3=<u>Kwaado</u> ũkudo
 
|sab_3=Santa Guacarapare   
 
|sab_3=Santa Guacarapare   
 
}}
 
}}
Línea 55: Línea 55:
 
|fon=aːi-na
 
|fon=aːi-na
 
|ej_1=Mi perro está dormido
 
|ej_1=Mi perro está dormido
|tr_1=chĩdi oli <u>aaina</u>
+
|tr_1=Chĩdi oli <u>aaina</u>
 
|sab_1=Santa Guacarapare  
 
|sab_1=Santa Guacarapare  
 
|ej_2=Cállese que el niño está durmiendo
 
|ej_2=Cállese que el niño está durmiendo
|tr_2=doxenaga nee <u>aaina</u>
+
|tr_2=Doxenaga nee <u>aaina</u>
 
|sab_2=Martina Yavimay
 
|sab_2=Martina Yavimay
 
}}
 
}}
Línea 71: Línea 71:
 
|fon=a-e
 
|fon=a-e
 
|ej_1=El que está dormido es el hombre
 
|ej_1=El que está dormido es el hombre
|tr_1=<u>aine</u> ũbe yojo
+
|tr_1=<u>Aine</u> ũbe yojo
 
|sab_1=Santa Guacarapare
 
|sab_1=Santa Guacarapare
 
|ej_2=No duerme nada
 
|ej_2=No duerme nada
Línea 77: Línea 77:
 
|sab_2=Domitila Guacarapare
 
|sab_2=Domitila Guacarapare
 
|ej_3=Yo duermo porque tengo sueño
 
|ej_3=Yo duermo porque tengo sueño
|tr_3=<u>aine</u> chãse pũdi duana
+
|tr_3=<u>Aine</u> chãse pũdi duana
 
|sab_3=Santos Heliodoro Caribana
 
|sab_3=Santos Heliodoro Caribana
 
|ej_4=(yo) estuve dormido  
 
|ej_4=(yo) estuve dormido  

Revisión de 15:16 20 jun 2014

Diccionario español-salia huo. Instituto Caro y Cuervo.
dormir

    1. (yo) duermo   v. chaa   [caa]
      • Yo duermo - Jĩsi chaa. (Santa Guacarapare)
    2. (yo) voy a dormir   v. chadiga   [cadiga]
      • Voy a dormir - Guda chadiga. (Martina Yavimay)
    3. (yo) me dormí   v. chadia   [cadia]
      • Yo me dormí - Chadia jĩsixa. (Martina Yavimay)
    4. cuando (yo) voy a dormir   v. chaagana   [caːgana]
      • Cuando voy a dormir - Chaagana. (Martina Yavimay)
      • Van adormir - Jaagana . (Santa Guacarapare)
      • A dormir ustedes - Kwaado ũkudo. (Santa Guacarapare)
    5. (él) está durmiendo   v. aaina   [aːina]
      • Mi perro está dormido - Chĩdi oli aaina. (Santa Guacarapare)
      • Cállese que el niño está durmiendo - Doxenaga nee aaina. (Martina Yavimay)

  1. Nominalizado
    1. el que duerme   s. m. ae   [ae]
      • El que está dormido es el hombre - Aine ũbe yojo. (Santa Guacarapare)
      • No duerme nada - Jãcha aedi. (Domitila Guacarapare)
      • Yo duermo porque tengo sueño - Aine chãse pũdi duana. (Santos Heliodoro Caribana)
      Observaciones gramaticales: Ae 'el que duerme', sufija el morfema de clase nominal animado -e: masculino singular.
    2. la que duerme   s. f. ao   [ao]
      • La que está dormida es la mujer - Aino ñaxu jixu. (Santa Guacarapare)
      Observaciones gramaticales: Ao 'la que duerme', sufija el morfema de clase nominal animado -o: femenino singular.
    3. los, las que duermen   s. pl. aodu   [aodu]
      • Las que están dormidas son las mujeres - Ainodu ñatuu jĩttu. (Santa Guacarapare)
      Observaciones gramaticales: Aodu 'los, las que duermen', sufija el morfema de clase nominal animado -odu: masculino o femenino plural.