Diccionario
Herramientas
Línea 25: | Línea 25: | ||
|loc=dudodi | |loc=dudodi | ||
|cat_gra=v.t.n.m. | |cat_gra=v.t.n.m. | ||
− | |equ=el que está | + | |equ=el que está adolorido |
|fon=du-do-di | |fon=du-do-di | ||
|ej_1= | |ej_1= | ||
Línea 36: | Línea 36: | ||
|loc=dudoxu | |loc=dudoxu | ||
|cat_gra=v.t.n.f. | |cat_gra=v.t.n.f. | ||
− | |equ=la que está | + | |equ=la que está adolorida |
|fon=du-do-xu | |fon=du-do-xu | ||
|ej_1= | |ej_1= | ||
Línea 47: | Línea 47: | ||
|loc=dudodu | |loc=dudodu | ||
|cat_gra=v.t.n.pl. | |cat_gra=v.t.n.pl. | ||
− | |equ=los que están | + | |equ=los que están adoloridos , adoloridas |
|fon=du-do-du | |fon=du-do-du | ||
|ej_1= | |ej_1= |
Revisión de 23:58 23 may 2014
Diccionario salia huo-español. Instituto Caro y Cuervo.
du'baja
- du'baja [duˀβaha] v. (me) duele var. d. dua.
- Yatejena chũjã duamaja yadona - Me dolió mucho la pierna cuando me caí. (Domitila Guacarapare)
- Yatenaa chiyu duaja - Me duele mucho la cabeza. (Martina Yabimay)
- Dubaja chiyu - Me duele la cabeza. (Domitila Guacarapare)
- Nominalizado
- dudodi [dudodi] v.t.n.m. el que está adolorido
- Ejemplo pendiente.
- dudoxu [dudoxu] v.t.n.f. la que está adolorida
- Ejemplo pendiente.
- dudodu [dudodu] v.t.n.pl. los que están adoloridos , adoloridas
- Ejemplo pendiente.
- Adjetivado
- duanãdi [duanãndi] v.t.a.f. que está adolorido
- Dubaya ĩxea yojo pajĩa dúanãdi - Está adolorido en todos los huesos.
- duanãxa [duanãnxa] v.t.a.f. que está adolorida
- Dubaya ĩxoxã jixu pajĩa dúanãxa - Está adolorida en todos los huesos. ()
- duanãdi NULO que están adoloridos, adoloridas [duanãdi]
- Ejemplo pendiente.
Observaciones gramaticales: Dudodi 'el que está adolorido' sufija el morfema de clase nominal -di: animado masculino singular.
Observaciones gramaticales: Dudoxu 'la que está adolorida' sufija el morfema de clase nominal -xu: animado femenino singular.
Observaciones gramaticales: Dudodu 'los, las que están adoloridos, (as)' sufija el morfema de clase nominal -du: animado plural o neutro.
Observaciones gramaticales: Duanãdi 'que está adolorido' sufija el índice actancial paciente -di: masculino singular, que es el mismo morfema de clase nominal animado masculino singular.
Observaciones gramaticales: Duanãxa 'que está adolorida' sufija el índice actancial paciente -xa: femenino singular.
Observaciones gramaticales: Duanãdi 'estar adoloridos, (as)', sufija el morfema -di: índice de tercera persona plural (paciente).
Categorías:
- Diccionario salia huo-espanol
- Sin sonido
- Verbo
- Variante dialectal
- Verbo con tendencia a la nominalización masculino
- Ejemplo pendiente
- Verbo con tendencia a la nominalización femenino
- Verbo con tendencia a la nominalización plural
- Verbo tendiente a la adjetivación femenina
- Sin categoría gramatical (es)
- Ejemplo pendiente (es)