Diccionario
Herramientas
Línea 4: | Línea 4: | ||
{{acep_es | {{acep_es | ||
|loc=(yo) grito | |loc=(yo) grito | ||
− | |cat_gra= v. | + | |cat_gra= v. intr. |
|equ=seda | |equ=seda | ||
|fon=se-da | |fon=se-da |
Revisión de 12:28 22 oct 2015
Diccionario español-salia huo. Instituto Caro y Cuervo.
gritar
- (yo) grito NULO seda [seda]
- Yo grito - Jĩsi seda.
- (yo) voy a gritar v. sedaga [sedaga]
- Yo voy gritar - Jĩsi sedaga.
- (yo) estoy gritando v. sedina [sedina]
- Yo estoy gritando - Jĩsi sedina.
- Los niños están gritando - Nẽtu sejina. (Domitila Guacarapare)
- (él) está gritando v. seinara [seinaɾa] var. d. seina.
- Lo amarara del cuello, no pudo soltarse y está gritando - Õkwada chayenadi juli sañagana seina. (Ismael joropa Catimay)
- Está gritando el niño - Seinara nẽẽ.
- (yo) la hago gritar v. sedagãxa [sedagãŋxa]
- Yo la hago gritar a ella - Sedagãxa kelecha.
- no grite también v. seitedi'ta [seitedi'ta]
- Ejemplo pendiente.
- Nominalizado
- el que grita s. m. sepee [sepee]
- El perro maulla - Yojo oli sepee. (Carlos Alberto Darapo)
- el que está gritando s. m. sepine [sepine]
- El perro se quedó aullando en la casa - Yojo oli sepine ĩxeã itona. (Carlos Alberto Darapo)
- la que grita s. f. sepeo [sepeo]
- La niña se quedó gritando en la casa - Jixu nẽẽ sepino ĩxoxã itona. (Carlos Alberto Darapo)
- los, las que gritan s. pl. sepeodu [sepeodu]
- Las niñas se quedaron gritando en la casa - Jĩtu nẽtu sepinodu ĩxodujã itona. (Carlos Alberto Darapo)
- (él) grita v. e'a [eˀa]
- El joven grita en la sabana - Yojo Jaime kãdeje e'a.
- La vaca grita (brama) en el corral - Jixu o'baixaja e'xa. (Domitila Guacarapare)
- (él) lo gritó v. e'adi [eˀadi]
- Él lo gritó (llamó) por el nombre - Yojo umochana e'adi. (Belarmino Pónare Guacarapare)
- (él) lo grita v. e'gãdi [eˀgãndi]
- Pedro lo grita (a él) - Pedro yojodi e'gãdi.
- gritar v. gõlojaa' [gõlohaːˀ]
- Ejemplo pendiente.
Observaciones culturales: Seda (yo) grito' también significa 'llorar', 'maullar', 'aullar', 'chillar'. Este verbo hace referencia a los sonidos emitidos por humanos y animales para expresar algún sentimiento.
Observaciones gramaticales: Seda '(yo) grito' sufija el morfema -d-: índice de primera persona singular y el morfema -a: modo real. Este verbo cuya sílaba inicial es CV- se conjuga: seda '(yo) grito', sekwa '(usted) grita', sea '(él) grita', sexa '(ella) grita', seta '(nosotros) gritamos', sekwãdo '(ustedes) gritan', seja '(ellos, ellas) gritan'.
Observaciones gramaticales: Sedaga '(yo) voy a gritar' sufija el morfema -d-: índice de primera persona singular y el morfema -ga: modo virtual.
Observaciones gramaticales: Sedina '(yo) estoy llorando', afija el morfema -d-: índice de primera persona singular, el morfema -in--: aspecto durativo y morfema -a: modo real.
Observaciones culturales: Seinara, hace referencia a los sonidos emitidos por humanos y animales para expresar algún sentimiento, por lo tanto en sáliba significa también 'gritar', 'chillar', 'llorar', 'maullar'.
Observaciones gramaticales: Seitedi'ta 'no llore también' sufija el morfema -ta: caso aditivo.
Observaciones gramaticales: Sepee 'el que grita' sufija el morfema de clase nominal animado -e: masculino singular.
Observaciones gramaticales: Sepine 'el que está gritando' sufija el morfema -in-: aspecto durativo y el morfema de clase nominal animado -e: masculino singular.
Observaciones gramaticales: Sepeo 'la que grita', sufija el morfema discontinuo de clase nominal animado -o: femenino singular.
Observaciones gramaticales: Sepeodu 'los, las que gritan', sufija el morfema discontinuo de clase nominal animado -odu: masculino o femenino plural.
Observaciones culturales: E'a '(él) grita' también significa 'llamar', 'bramar'.