Diccionario
Herramientas
Línea 69: | Línea 69: | ||
{{acep | {{acep | ||
|loc=kãpadaidi | |loc=kãpadaidi | ||
− | |cat_gra= | + | |cat_gra= v.t.a.m. |
|equ=que abre (él) | |equ=que abre (él) | ||
|fon=kãm-pa-dai-di | |fon=kãm-pa-dai-di | ||
Línea 81: | Línea 81: | ||
{{acep | {{acep | ||
|loc=kãpadaixu | |loc=kãpadaixu | ||
− | |cat_gra= | + | |cat_gra= v.t.a.f. |
|equ= que abre (ella) | |equ= que abre (ella) | ||
|fon=kãm-pa-dai-xu | |fon=kãm-pa-dai-xu | ||
Línea 93: | Línea 93: | ||
{{acep | {{acep | ||
|loc= kãpadaidu | |loc= kãpadaidu | ||
− | |cat_gra= | + | |cat_gra= v.t.a.pl. |
|equ=que abren (ellos, ellas) | |equ=que abren (ellos, ellas) | ||
|fon=kãm-pa-dai-du | |fon=kãm-pa-dai-du | ||
Línea 142: | Línea 142: | ||
{{cierra_grupo}} | {{cierra_grupo}} | ||
− | {{grupo | + | {{grupo}} |
{{acep | {{acep |
Revisión de 02:14 27 may 2014
Diccionario salia huo-español. Instituto Caro y Cuervo.
kãĩdaga
- kãĩdaga [kãĩndaga] v. (yo) abro var. d. kañadaga.
- Jĩsi kãĩdaga - Yo abro. (Tomás Joropa)
- kañadojoã [kañadohoã] v. le abre var. d. kaĩdojoã.
- Jo'oda baijonadijã bojonodijã aja kañadojoã aja kañadojo - Si ya está bien le abre la boca. (Tomás Joropa)
- Nominalizado
- kãpade [kãmpade] s. m. el que abre var. d. kwapade.
- Ejemplo pendiente.
- kãpado [kãmpado] s. f. la que abre var. d. kwapado.
- Ejemplo pendiente.
- kãpadodu [kãmpadodu] s. pl. los, las que abren var. d. kwapadodu.
- Ejemplo pendiente.
- Adjetivado
- kãpadaidi [kãmpadaidi] v.t.a.m. que abre (él) var. d. kwapadaidi.
- Ejemplo pendiente.
- kãpadaixu [kãmpadaixu] v.t.a.f. que abre (ella) var. d. kwapadaixu.
- Ejemplo pendiente.
- kãpadaidu [kãmpadaidu] v.t.a.pl. que abren (ellos, ellas) var. d. kwapadaidu.
- Ejemplo pendiente.
- Locuciones
- ajwa kãĩdada [ahʷa kãĩŋdada] loc. verb. (yo) abro la puerta
- Ejemplo pendiente.
- ajada [ahada] v. (yo) abro
- ajagojoa ekwejã bayojona tãĩ jiejoa - Después de que la abre, si esta buena, la deja quieta. (Jerónima Caribana)
- Locuciones
- aja seaga [aha seaga] NULO abrir la boca
- Ejemplo pendiente.
- rãjaganadi [rãŋhaganadi] v. se abre
- rãjaganadi dokwana - Se abre con veradas. (Jerónima Caribana)
- Gwajixu rãjãgãdi - Se abren los huecos. (Jerónima Caribana)
Observaciones gramaticales: Kãpade 'el que abre', sufija el morfema discontinuo de clase nominal animado -e: masculino singular. Es probable que el morfema -p- cumpla funciones de cambiar la categoría gramatical.
Observaciones gramaticales: Kãpado 'la que abre', sufija el morfema discontiunuo de clase nominal animado -o: femenino singular.
Observaciones gramaticales: Kãpadodu 'los, las que abren', sufija el morfema discontinuo de clase nominal animado -odu: plural o neutro.
Observaciones gramaticales: Kãpadaidi 'que abre (masculino)', sufija el morfema adjetivizador -ai- y el morfema de clase nominal animado -di: masculino singular.
Observaciones gramaticales: Kãpadaixu 'que abre (femenino)', sufija el morfema adjetivizador -ai- y el morfema de clase nominal animado -xu: femenino singular.
Observaciones gramaticales: Kãpadaidu 'que abren (plural o neutro)', sufija el morfema adjetivizador -ai- y el morfema de clase nominal animado -du: plural o neutro.