(Subida)
 
m (Cambio de plantilla a acep_es)
Línea 1: Línea 1:
 
{{ESP-SAL}}
 
{{ESP-SAL}}
{{acep
+
{{acep_es
 
|loc=
 
|loc=
 
|cat_gra= s. sg.
 
|cat_gra= s. sg.
Línea 10: Línea 10:
 
}}
 
}}
  
{{acep
+
{{acep_es
 
|loc= médicos
 
|loc= médicos
 
|cat_gra= s. pl.  
 
|cat_gra= s. pl.  
Línea 19: Línea 19:
 
}}
 
}}
  
{{acep
+
{{acep_es
 
|loc= a los médicos
 
|loc= a los médicos
 
|cat_gra= loc. nom.  
 
|cat_gra= loc. nom.  
Línea 28: Línea 28:
 
}}
 
}}
  
{{acep
+
{{acep_es
 
|loc= en los médicos
 
|loc= en los médicos
 
|cat_gra= loc. nom.  
 
|cat_gra= loc. nom.  
Línea 37: Línea 37:
 
}}
 
}}
  
{{acep
+
{{acep_es
 
|loc= médico piachero
 
|loc= médico piachero
 
|cat_gra= s.  
 
|cat_gra= s.  
Línea 48: Línea 48:
 
}}
 
}}
  
{{acep
+
{{acep_es
 
|loc= médico soplador
 
|loc= médico soplador
 
|cat_gra= s.  
 
|cat_gra= s.  
Línea 59: Línea 59:
 
}}
 
}}
  
{{acep
+
{{acep_es
 
|loc= médico yerbatero
 
|loc= médico yerbatero
 
|cat_gra= s.  
 
|cat_gra= s.  
Línea 70: Línea 70:
 
}}
 
}}
  
{{acep
+
{{acep_es
 
|loc= son médicos
 
|loc= son médicos
 
|cat_gra= loc. verb.  
 
|cat_gra= loc. verb.  
Línea 79: Línea 79:
 
}}
 
}}
  
{{acep
+
{{acep_es
 
|loc= como son médicos  
 
|loc= como son médicos  
 
|cat_gra= loc. verb.  
 
|cat_gra= loc. verb.  
Línea 88: Línea 88:
 
}}
 
}}
  
{{acep
+
{{acep_es
 
|loc= para ser médico
 
|loc= para ser médico
 
|cat_gra= loc. verb.  
 
|cat_gra= loc. verb.  
Línea 97: Línea 97:
 
}}
 
}}
  
{{acep
+
{{acep_es
 
|loc= cuando son médicos
 
|loc= cuando son médicos
 
|cat_gra= loc. verb.  
 
|cat_gra= loc. verb.  
Línea 106: Línea 106:
 
}}
 
}}
  
{{acep
+
{{acep_es
 
|loc= cuando somos médicos
 
|loc= cuando somos médicos
 
|cat_gra= loc. verb.  
 
|cat_gra= loc. verb.  

Revisión de 21:31 25 jun 2013

Diccionario español-salia huo. Instituto Caro y Cuervo.
médico, médica
  1.   NULO [[equivalencia_es::saikwa [sai-kʷa]]]   [{{{fon}}}]
    • El médico visita al enfermo - saikwa sõdidi bãteajãdi.
    Observaciones culturales: Este es el nombre genérico para cualquier médico tradicional. La preparación de un nuevo médico tienen que hacerla los médicos sabedores. Los médicos y el aprendiz pasan todo un día afuera sentados sobiendo yopo. El aprendiz tiene que sorber yopo durante cinco días, el último día le dan una porción grande de yopo para que se emborrache totalmente y su cuerpo quede inactivo cuando le estén poniendo el butaquillo. Los médicos evocan a todos los pájaros, los que sirven los va apartando de los demás. Cuando el aprendiz se emborracha lo rezan para que le pase la borrachera. Los butaquillos los colocan por medio de rezos en ambas partes de las amígdalas, cuando ya se los han colocado, después de dos días hacen la práctica. Lo hacen chupar una ancianita para saber si ya se le puede sacar el guanare o butaquillo, si no se puede sacar lo vuelven a instruir de nuevo. Después de tener puesto el butaquillo tiene el saber. Cuando se convierten en médicos no pueden tomar yucuta en abundancia, solamente un pocillo de yucuta bien finita y licuada y la comida no se la pueden comer caliente. Tampoco pueden admirar mucho a las muchachas porque o se le cae el butaquillo. Cuando el médico sabedor chupa al médico aprendiz para sacarle el guanare, lo deja libre para que trabaje a su manera. Antiguamente cuando los médicos tradicionales curaban, tocaban maracas y cantaban, luego chupaban al enfermo para extraerle la enfermedad, mientras que esos médicos chupaban el mal, los rezanderos estaban rezando al paciente. Ellos sólo fumaban el tabaco que se cultivaba en la cosecha de la casa. Los médicos antiguos le hacían la contra a los malhechiceros. Esos malhechiceros corrían para poder salvarse porque los transformaban en animales, pero si no se salvaban tenían que morir por culpa de sus hechizos. Los médicos y rezanderos no cobraban, los pacientes los recompensaban con cosas como cotizas, sobreros, vestidos o zapatos. Anteriormente la gente visitaba al enfermo y si seguía grave, todos iban a acompañarlo y a rezarlo cobrarle. Ahora no es así, cuando hay un enfermo todos se retiran y no lo visitan ni van a rezarlo.
  2. médicos   s. pl. [[equivalencia_es::saikwañu [sai-kʷa-ɲu]]]   [{{{fon}}}]
    • Ejemplo pendiente.
  3. a los médicos   loc. nom. [[equivalencia_es::saikwañudi [sai-kʷa-ɲu-di]]]   [{{{fon}}}]
    • Ejemplo pendiente.
  4. en los médicos   loc. nom. [[equivalencia_es::saikwañuna [sai-kʷa-ɲu-na]]]   [{{{fon}}}]
    • Ejemplo pendiente.
  5. médico piachero   s. [[equivalencia_es::jujubaidi [hu-hu-bai-di]]]   [{{{fon}}}]
    • Ejemplo pendiente.
    Observaciones culturales: Sopla las enfermedades postizas 'males o piaches' que han puesto personas enemigas o con las que se tienen disgustos.
  6. médico soplador   s. [[equivalencia_es::yupiaidi [ɟu-pi-ai-di]]]   [{{{fon}}}]
    • Ejemplo pendiente.
    Observaciones culturales: Médico que utiliza el yopo para curar las enfermedades.
  7. médico yerbatero   s. [[equivalencia_es::nũgoxadagaidi [nũŋ-go-xa-da-gai-di]]]   [{{{fon}}}]
    • Ejemplo pendiente.
    Observaciones culturales: Cura la enfermedad por medio de yerbas o plantas medicinales.
  8. son médicos   loc. verb. [[equivalencia_es::saikwañujã [sai-kʷa-ɲu-ha]]]   [{{{fon}}}]
    • Ejemplo pendiente.
  9. como son médicos   loc. verb. [[equivalencia_es::saikwañuajana [sai-kʷa-ɲu-ha-na]]]   [{{{fon}}}]
    • Ejemplo pendiente.
  10. para ser médico   loc. verb. [[equivalencia_es::saikoo [sai-koː]]]   [{{{fon}}}]
    • Ejemplo pendiente.
  11. cuando son médicos   loc. verb. [[equivalencia_es::saikwajanaa [sai-kʷa-ha-naː]]]   [{{{fon}}}]
    • Ejemplo pendiente.
  12. cuando somos médicos   loc. verb. [[equivalencia_es::saikwatanaa [sai-kʷa-ta-naa]]]   [{{{fon}}}]
    • Ejemplo pendiente.