m (Creacion de variable fon)
Línea 3: Línea 3:
 
|loc= moriche
 
|loc= moriche
 
|cat_gra= s. sg.
 
|cat_gra= s. sg.
|equ=ñĩde [ɲĩn-de]
+
|equ=ñĩde  
 +
|fon=ɲĩn-de
 
|var_d= yĩde, ñide
 
|var_d= yĩde, ñide
 
|ej_1=El moriche se demora mucho para jecharse, se madura después de ocho meses en mes de junio
 
|ej_1=El moriche se demora mucho para jecharse, se madura después de ocho meses en mes de junio
Línea 14: Línea 15:
 
|loc= moriches
 
|loc= moriches
 
|cat_gra= s. pl.  
 
|cat_gra= s. pl.  
|equ=ñĩdeche [ɲĩn-de-ce]
+
|equ=ñĩdeche  
 +
|fon=ɲĩn-de-ce
 
|ej_1=
 
|ej_1=
 
|tr_1=
 
|tr_1=
Línea 23: Línea 25:
 
|loc= también moriche
 
|loc= también moriche
 
|cat_gra= loc. nom.  
 
|cat_gra= loc. nom.  
|equ=morichita [mo-ɾi-ci-ta]
+
|equ=morichita  
 +
|fon=mo-ɾi-ci-ta
 
|ej_1=
 
|ej_1=
 
|tr_1=
 
|tr_1=
Línea 32: Línea 35:
 
|loc= es moriche
 
|loc= es moriche
 
|cat_gra= loc.v.  
 
|cat_gra= loc.v.  
|equ=ɲĩdeajã [ɲĩ-de-a-hã]
+
|equ=ɲĩdeajã  
 +
|fon=ɲĩ-de-a-hã
 
|var_d= ñideaja
 
|var_d= ñideaja
 
|ej_1=
 
|ej_1=
Línea 42: Línea 46:
 
|loc=  palma de moriche
 
|loc=  palma de moriche
 
|cat_gra= s.  
 
|cat_gra= s.  
|equ=ñĩdeñu [ɲĩn-de-ɲu]
+
|equ=ñĩdeñu  
 +
|fon=ɲĩn-de-ɲu
 
|ej_1=
 
|ej_1=
 
|tr_1=
 
|tr_1=
Línea 51: Línea 56:
 
|loc= moriche macho
 
|loc= moriche macho
 
|cat_gra= s.  
 
|cat_gra= s.  
|equ=ũbeñu ñĩdeñu [ũm-be-ɲu ɲĩn-de-ɲu]
+
|equ=ũbeñu ñĩdeñu  
 +
|fon=ũm-be-ɲu ɲĩn-de-ɲu
 
|ej_1=
 
|ej_1=
 
|tr_1=
 
|tr_1=
Línea 60: Línea 66:
 
|loc= moriche hembra
 
|loc= moriche hembra
 
|cat_gra= s.  
 
|cat_gra= s.  
|equ=ñaxuñu ñĩdeñu [ɲa-xu-ɲu ɲĩn-de-ɲu]
+
|equ=ñaxuñu ñĩdeñu  
 +
|fon=ɲa-xu-ɲu ɲĩn-de-ɲu
 
|ej_1=
 
|ej_1=
 
|tr_1=
 
|tr_1=
Línea 69: Línea 76:
 
|loc= pepa de moriche
 
|loc= pepa de moriche
 
|cat_gra= s.  
 
|cat_gra= s.  
|equ=ñĩde ipu [ɲĩnde ipu]
+
|equ=ñĩde ipu  
 +
|fon=ɲĩnde ipu
 
|ej_1=Las pepas o frutas de moriche se maduran en el mes de junio
 
|ej_1=Las pepas o frutas de moriche se maduran en el mes de junio
 
|tr_1=<u>ñide</u> <u>ipuãra</u> jiño junio bejodina õdee dua
 
|tr_1=<u>ñide</u> <u>ipuãra</u> jiño junio bejodina õdee dua
Línea 81: Línea 89:
 
|loc= florear el moriche
 
|loc= florear el moriche
 
|cat_gra= loc. v.  
 
|cat_gra= loc. v.  
|equ=ñĩde ipuga [ɲĩn-de i-pu-ga]
+
|equ=ñĩde ipuga  
 +
|fon=ɲĩn-de i-pu-ga
 
|ej_1=En época que florea el moriche se altera la tormenta o el rayo desde octubre en adelante
 
|ej_1=En época que florea el moriche se altera la tormenta o el rayo desde octubre en adelante
 
|tr_1=<u>ñide</u> <u>ipuga</u> ñokwadianara ñapeã yojo pudua octubre bejodiida pameeda
 
|tr_1=<u>ñide</u> <u>ipuga</u> ñokwadianara ñapeã yojo pudua octubre bejodiida pameeda
Línea 94: Línea 103:
 
|loc= tallo de moriche
 
|loc= tallo de moriche
 
|cat_gra= s.  
 
|cat_gra= s.  
|equ=ñĩde ĩdojãda [ñĩn-de ĩn-do-hã-da]
+
|equ=ñĩde ĩdojãda  
 +
|fon=ñĩn-de ĩn-do-hã-da
 
|var_d= yĩde ĩdojãda
 
|var_d= yĩde ĩdojãda
 
|ej_1=Del tallo de moriche saco fibra para tejer sebucán
 
|ej_1=Del tallo de moriche saco fibra para tejer sebucán
Línea 104: Línea 114:
 
|loc= moriche  
 
|loc= moriche  
 
|cat_gra= s.  
 
|cat_gra= s.  
|equ=(Del esp.) molichi [mo-li-ci]
+
|equ=(Del esp.) molichi  
 +
|fon=mo-li-ci
 
|ej_1=
 
|ej_1=
 
|tr_1=
 
|tr_1=
Línea 112: Línea 123:
 
{{acep_es
 
{{acep_es
 
|loc= pájaro moriche
 
|loc= pájaro moriche
|equ=ñĩde [ɲĩn-de]
+
|equ=ñĩde  
 +
|fon=ɲĩn-de
 
|var_d= yine, yĩde
 
|var_d= yine, yĩde
 
|ej_1=Aquí está un pájaro
 
|ej_1=Aquí está un pájaro

Revisión de 01:24 6 feb 2014

Diccionario español-salia huo. Instituto Caro y Cuervo.
moriche
  1. moriche   NULO ñĩde   [ɲĩnde] var. d. yĩde, ñide.
    • El moriche se demora mucho para jecharse, se madura después de ocho meses en mes de junio - octubre bejodinara ipugajã jiño gwaje ise'aja tayagamoo ĩsii ocho bejo jekwe'era tayagamajã jiño ñide ipu junio bejodina.
    Observaciones culturales: La fruta de moriche se demora mucho en madurar, se madura después más de ocho meses, en el mes de junio ya está madura. Los sálibas empalmaban con hojas de moriche. Con los tallos de moriche elaboraban muchos implementos para la casa, hacen sebucanes, volteadores, manares, cinchos y otro menaje doméstico. Con la fibra de las hojas de moriche fabrican sombreros y bolsos. Las pepas o frutas de moriche se maduran en el mes de junio. En la época en que entraba el invierno, todos se reunían y se iban a recoger moriche para comer con casabe y preparar masato para tomar con mañoco.
  2. moriches   s. pl. ñĩdeche   [ɲĩndece]
    • Ejemplo pendiente.
  3. también moriche   loc. nom. morichita   [moɾicita]
    • Ejemplo pendiente.
  4. es moriche   NULO ɲĩdeajã   [ɲĩdeahã] var. d. ñideaja.
    • Ejemplo pendiente.
  5. palma de moriche   s. ñĩdeñu   [ɲĩndeɲu]
    • Ejemplo pendiente.
  6. moriche macho   s. ũbeñu ñĩdeñu   [ũmbeɲu ɲĩndeɲu]
    • Ejemplo pendiente.
  7. moriche hembra   s. ñaxuñu ñĩdeñu   [ɲaxuɲu ɲĩndeɲu]
    • Ejemplo pendiente.
  8. pepa de moriche   s. ñĩde ipu   [ɲĩnde ipu]
    • Las pepas o frutas de moriche se maduran en el mes de junio - ñide ipuãra jiño junio bejodina õdee dua.
    • La fruta del moriche también es sabroso untada en casabe; si el casabe se unta hasta que quede un poco grueso y así se come un casabe delicioso - pe'ena gwaiga ta' õdegajã jiño ñide ipu õdee boite ĩxeena gwaigaenara jie pe'e õdega'e pe'era joxo ikwã.
  9. florear el moriche   NULO ñĩde ipuga   [ɲĩnde ipuga]
    • En época que florea el moriche se altera la tormenta o el rayo desde octubre en adelante - ñide ipuga ñokwadianara ñapeã yojo pudua octubre bejodiida pameeda.
    • Para preparar el masato hay que magullar la fruta del moriche en agua - joxo kulimaito keleo ĩsiira kaitona joxo ta'yadagaja' ĩxajã jiño ñide ipu.
    Observaciones culturales: La fruta de moriche se madura en el mes de junio.
  10. tallo de moriche   s. ñĩde ĩdojãda   [ñĩnde ĩndohãda] var. d. yĩde ĩdojãda.
    • Del tallo de moriche saco fibra para tejer sebucán - ñĩde ĩdojãda sadoã jiñu ĩdo jẽkãjã kechago. (Ismael Joropa Catimay)
  11. moriche   s. (Del esp.) molichi   [molici]
    • Ejemplo pendiente.
  12. pájaro moriche   NULO ñĩde   [ɲĩnde] var. d. yine, yĩde.
    • Aquí está un pájaro - pena jotobe ñĩde ĩxa.
    • Yo sueño con pájaros - ñĩdedina sõdena chaa.