Línea 3: Línea 3:
 
{{acep_es
 
{{acep_es
 
|loc= palo
 
|loc= palo
|cat_gra= s.  
+
|cat_gra= s. m.  
 
|equ= nũgu  
 
|equ= nũgu  
 
|fon=nũŋ-gu
 
|fon=nũŋ-gu
Línea 21: Línea 21:
 
{{acep_es
 
{{acep_es
 
|loc= palo vivo
 
|loc= palo vivo
|cat_gra= s.  
+
|cat_gra= s. m.
 
|equ=nũgujẽ  
 
|equ=nũgujẽ  
 
|fon=nũŋ-gu-hẽ
 
|fon=nũŋ-gu-hẽ
Línea 44: Línea 44:
 
{{acep_es
 
{{acep_es
 
|loc= trozos de palo
 
|loc= trozos de palo
|cat_gra= s.  
+
|cat_gra= s. f.
 
|equ=nõgwete  
 
|equ=nõgwete  
 
|fon=nõŋ-gʷe-te
 
|fon=nõŋ-gʷe-te
|ej_1=Si ya está caliente la voltea boca arriba y corta pedazos de palos y la abre
+
|ej_1=Si ya está caliente la voltea boca arriba y corta trozos de palos y la abre
 
|tr_1=jo'oda dudojonajã jone mumeda patojoanajã <u>nõgwete</u> jesanara ajagojoã ajagojoa
 
|tr_1=jo'oda dudojonajã jone mumeda patojoanajã <u>nõgwete</u> jesanara ajagojoã ajagojoa
 
|sab_1=   
 
|sab_1=   
Línea 54: Línea 54:
 
{{acep_es
 
{{acep_es
 
|loc= palo exprimidor
 
|loc= palo exprimidor
|cat_gra= s.  
+
|cat_gra= s. m.
 
|equ=ĩgio  
 
|equ=ĩgio  
 
|fon=ĩŋ-gi-o
 
|fon=ĩŋ-gi-o
Línea 66: Línea 66:
 
{{acep_es
 
{{acep_es
 
|loc= palo del techo  
 
|loc= palo del techo  
|cat_gra= s.  
+
|cat_gra= s. m.
 
|equ= sĩtajẽ  
 
|equ= sĩtajẽ  
 
|fon=sĩn-ta-hẽ
 
|fon=sĩn-ta-hẽ
Línea 77: Línea 77:
 
{{acep_es
 
{{acep_es
 
|loc= palo donde se pone la lata para rallar
 
|loc= palo donde se pone la lata para rallar
|cat_gra= s.  
+
|cat_gra= loc. nom.
 
|equ=õmẽjẽ  
 
|equ=õmẽjẽ  
 
|fon=õ-mẽ-hẽ
 
|fon=õ-mẽ-hẽ
Línea 87: Línea 87:
 
{{acep_es
 
{{acep_es
 
|loc= palo de marañón
 
|loc= palo de marañón
|cat_gra= s.  
+
|cat_gra= s. m.
 
|equ=oleyu  
 
|equ=oleyu  
 
|fon=o-le-ɟu
 
|fon=o-le-ɟu
Línea 97: Línea 97:
 
{{acep_es
 
{{acep_es
 
|loc=palo de guamo
 
|loc=palo de guamo
|cat_gra= s.  
+
|cat_gra= s. m.
 
|equ=subo nũgu
 
|equ=subo nũgu
 
|fon=su-bo nũŋ-gu
 
|fon=su-bo nũŋ-gu
Línea 108: Línea 108:
 
{{acep_es
 
{{acep_es
 
|loc=palo
 
|loc=palo
|cat_gra= s.  
+
|cat_gra= s. m.
 
|equ=sudaya  
 
|equ=sudaya  
 
|fon=su-da-ɟa
 
|fon=su-da-ɟa
|ej_1=En el mes de agosto primero hago la rocería o zocolo el rastrojo, lo quemo, después desplazo botando todos los carameros o chamizos, siembro la planta de yuca
+
|ej_1=En el mes de agosto primero hago la rocería o zocolo el rastrojo, lo quemo, después desplazo botando todos los palos o chamizos, siembro la planta de yuca
 
|tr_1=ĩsicha ĩsi pamẽda agoto bejodina sachu raidiganara jua'na jua ekwe <u>sudaya</u> chiana sẽã yodigã.   
 
|tr_1=ĩsicha ĩsi pamẽda agoto bejodina sachu raidiganara jua'na jua ekwe <u>sudaya</u> chiana sẽã yodigã.   
 
|sab_1=Lucas Joropa Chamarraví
 
|sab_1=Lucas Joropa Chamarraví
|obs_cul=''Sudaya'' 'caramero', que es un chamizo o palo seco
+
|obs_cul=''Sudaya'' 'palo', que es un chamizo o palo seco
 
|sin=[[chamizo]], [[caramero]]
 
|sin=[[chamizo]], [[caramero]]
 
}}
 
}}

Revisión de 21:00 5 jun 2014

Diccionario español-salia huo. Instituto Caro y Cuervo.
palo
  1. palo   s. m. nũgu   [nũŋgu] var. d. nũgu, nũguju, nũguju.
    • Aquí está el árbol - Pena xojoa jiyu nũgu.
    • El árbol se cayó - yabojo jiyu nũgu.
    • Los niños bajan del árbol - Nẽtu jĩtu nũgujuda mechinadu.
  2. palo vivo   s. m. nũgujẽ   [nũŋguhẽ]
    • Ejemplo pendiente.
  3. con los palos   loc. nom. nũgweje'na   [nũŋgʷeheˀna] var. d. nugweje'na.
    • Ejemplo pendiente.
    Observaciones culturales: Árbol que está sembrado y produce hoja, flores y frutos.
    Observaciones gramaticales: Nũgweje'na 'con o en los palos o árboles'.
  4. trozos de palo   s. f. nõgwete   [nõŋgʷete]
    • Si ya está caliente la voltea boca arriba y corta trozos de palos y la abre - jo'oda dudojonajã jone mumeda patojoanajã nõgwete jesanara ajagojoã ajagojoa.
  5. palo exprimidor   s. m. ĩgio   [ĩŋgio] var. d. ĩgi.
    • Ejemplo pendiente.
    Observaciones culturales: ĩgio 'palo exprimidor'. Es un palo que se mete entre la argolla inferior del sebucán y sobre el cual alguien se sienta para estirar el sebucán, haciendo que se exprima el jugo de la yuca amarga o venenosa.
  6. palo del techo   s. m. sĩtajẽ   [sĩntahẽ]
    • Ejemplo pendiente.
    Observaciones culturales: Sĩtajẽ 'palo o cinta del techo'. Maderos que van por fuera del costado de los techos de las casas indígenas.
  7. palo donde se pone la lata para rallar   loc. nom. õmẽjẽ   [õmẽhẽ]
    • Ejemplo pendiente.
  8. palo de marañón   s. m. oleyu   [oleɟu]
    • Ejemplo pendiente.
  9. palo de guamo   s. m. subo nũgu   [subo nũŋgu] var. d. subojo.
    • Ejemplo pendiente.
  10. palo   s. m. sudaya   [sudaɟa]
    • En el mes de agosto primero hago la rocería o zocolo el rastrojo, lo quemo, después desplazo botando todos los palos o chamizos, siembro la planta de yuca - ĩsicha ĩsi pamẽda agoto bejodina sachu raidiganara jua'na jua ekwe sudaya chiana sẽã yodigã.. (Lucas Joropa Chamarraví)
    Observaciones culturales: Sudaya 'palo', que es un chamizo o palo seco.