Diccionario
Herramientas
Línea 3: | Línea 3: | ||
{{acep_es | {{acep_es | ||
|loc= palo | |loc= palo | ||
− | |cat_gra= s. | + | |cat_gra= s. m. |
|equ= nũgu | |equ= nũgu | ||
|fon=nũŋ-gu | |fon=nũŋ-gu | ||
Línea 21: | Línea 21: | ||
{{acep_es | {{acep_es | ||
|loc= palo vivo | |loc= palo vivo | ||
− | |cat_gra= s. | + | |cat_gra= s. m. |
|equ=nũgujẽ | |equ=nũgujẽ | ||
|fon=nũŋ-gu-hẽ | |fon=nũŋ-gu-hẽ | ||
Línea 44: | Línea 44: | ||
{{acep_es | {{acep_es | ||
|loc= trozos de palo | |loc= trozos de palo | ||
− | |cat_gra= s. | + | |cat_gra= s. f. |
|equ=nõgwete | |equ=nõgwete | ||
|fon=nõŋ-gʷe-te | |fon=nõŋ-gʷe-te | ||
− | |ej_1=Si ya está caliente la voltea boca arriba y corta | + | |ej_1=Si ya está caliente la voltea boca arriba y corta trozos de palos y la abre |
|tr_1=jo'oda dudojonajã jone mumeda patojoanajã <u>nõgwete</u> jesanara ajagojoã ajagojoa | |tr_1=jo'oda dudojonajã jone mumeda patojoanajã <u>nõgwete</u> jesanara ajagojoã ajagojoa | ||
|sab_1= | |sab_1= | ||
Línea 54: | Línea 54: | ||
{{acep_es | {{acep_es | ||
|loc= palo exprimidor | |loc= palo exprimidor | ||
− | |cat_gra= s. | + | |cat_gra= s. m. |
|equ=ĩgio | |equ=ĩgio | ||
|fon=ĩŋ-gi-o | |fon=ĩŋ-gi-o | ||
Línea 66: | Línea 66: | ||
{{acep_es | {{acep_es | ||
|loc= palo del techo | |loc= palo del techo | ||
− | |cat_gra= s. | + | |cat_gra= s. m. |
|equ= sĩtajẽ | |equ= sĩtajẽ | ||
|fon=sĩn-ta-hẽ | |fon=sĩn-ta-hẽ | ||
Línea 77: | Línea 77: | ||
{{acep_es | {{acep_es | ||
|loc= palo donde se pone la lata para rallar | |loc= palo donde se pone la lata para rallar | ||
− | |cat_gra= | + | |cat_gra= loc. nom. |
|equ=õmẽjẽ | |equ=õmẽjẽ | ||
|fon=õ-mẽ-hẽ | |fon=õ-mẽ-hẽ | ||
Línea 87: | Línea 87: | ||
{{acep_es | {{acep_es | ||
|loc= palo de marañón | |loc= palo de marañón | ||
− | |cat_gra= s. | + | |cat_gra= s. m. |
|equ=oleyu | |equ=oleyu | ||
|fon=o-le-ɟu | |fon=o-le-ɟu | ||
Línea 97: | Línea 97: | ||
{{acep_es | {{acep_es | ||
|loc=palo de guamo | |loc=palo de guamo | ||
− | |cat_gra= s. | + | |cat_gra= s. m. |
|equ=subo nũgu | |equ=subo nũgu | ||
|fon=su-bo nũŋ-gu | |fon=su-bo nũŋ-gu | ||
Línea 108: | Línea 108: | ||
{{acep_es | {{acep_es | ||
|loc=palo | |loc=palo | ||
− | |cat_gra= s. | + | |cat_gra= s. m. |
|equ=sudaya | |equ=sudaya | ||
|fon=su-da-ɟa | |fon=su-da-ɟa | ||
− | |ej_1=En el mes de agosto primero hago la rocería o zocolo el rastrojo, lo quemo, después desplazo botando todos los | + | |ej_1=En el mes de agosto primero hago la rocería o zocolo el rastrojo, lo quemo, después desplazo botando todos los palos o chamizos, siembro la planta de yuca |
|tr_1=ĩsicha ĩsi pamẽda agoto bejodina sachu raidiganara jua'na jua ekwe <u>sudaya</u> chiana sẽã yodigã. | |tr_1=ĩsicha ĩsi pamẽda agoto bejodina sachu raidiganara jua'na jua ekwe <u>sudaya</u> chiana sẽã yodigã. | ||
|sab_1=Lucas Joropa Chamarraví | |sab_1=Lucas Joropa Chamarraví | ||
− | |obs_cul=''Sudaya'' ' | + | |obs_cul=''Sudaya'' 'palo', que es un chamizo o palo seco |
|sin=[[chamizo]], [[caramero]] | |sin=[[chamizo]], [[caramero]] | ||
}} | }} |
Revisión de 21:00 5 jun 2014
Diccionario español-salia huo. Instituto Caro y Cuervo.
palo
- palo s. m. nũgu [nũŋgu] var. d. nũgu, nũguju, nũguju.
- Aquí está el árbol - Pena xojoa jiyu nũgu.
- El árbol se cayó - yabojo jiyu nũgu.
- Los niños bajan del árbol - Nẽtu jĩtu nũgujuda mechinadu.
- palo vivo s. m. nũgujẽ [nũŋguhẽ]
- Ejemplo pendiente.
- con los palos loc. nom. nũgweje'na [nũŋgʷeheˀna] var. d. nugweje'na.
- Ejemplo pendiente.
- trozos de palo s. f. nõgwete [nõŋgʷete]
- Si ya está caliente la voltea boca arriba y corta trozos de palos y la abre - jo'oda dudojonajã jone mumeda patojoanajã nõgwete jesanara ajagojoã ajagojoa.
- palo exprimidor s. m. ĩgio [ĩŋgio] var. d. ĩgi.
- Ejemplo pendiente.
- palo del techo s. m. sĩtajẽ [sĩntahẽ]
- Ejemplo pendiente.
- palo donde se pone la lata para rallar loc. nom. õmẽjẽ [õmẽhẽ]
- Ejemplo pendiente.
- palo de marañón s. m. oleyu [oleɟu]
- Ejemplo pendiente.
- palo de guamo s. m. subo nũgu [subo nũŋgu] var. d. subojo.
- Ejemplo pendiente.
- palo s. m. sudaya [sudaɟa]
- En el mes de agosto primero hago la rocería o zocolo el rastrojo, lo quemo, después desplazo botando todos los palos o chamizos, siembro la planta de yuca - ĩsicha ĩsi pamẽda agoto bejodina sachu raidiganara jua'na jua ekwe sudaya chiana sẽã yodigã.. (Lucas Joropa Chamarraví)
Observaciones culturales: Árbol que está sembrado y produce hoja, flores y frutos.
Observaciones gramaticales: Nũgweje'na 'con o en los palos o árboles'.
Observaciones culturales: ĩgio 'palo exprimidor'. Es un palo que se mete entre la argolla inferior del sebucán y sobre el cual alguien se sienta para estirar el sebucán, haciendo que se exprima el jugo de la yuca amarga o venenosa.
Observaciones culturales: Sĩtajẽ 'palo o cinta del techo'. Maderos que van por fuera del costado de los techos de las casas indígenas.
Observaciones culturales: Sudaya 'palo', que es un chamizo o palo seco.