Línea 20: Línea 20:
  
 
{{acep_es
 
{{acep_es
|loc= palo vivo
+
|loc= palito vivo
 
|cat_gra= s. m.
 
|cat_gra= s. m.
 
|equ=nũgujẽ  
 
|equ=nũgujẽ  
Línea 27: Línea 27:
 
|tr_1=
 
|tr_1=
 
|sab_1=
 
|sab_1=
 +
}}
 +
 +
{{cierra_grupo}}
 +
{{grupo|3}}
 +
{{acep_es
 +
|loc= en palo
 +
|cat_gra= loc. adv.
 +
|equ=nũgwena
 +
|fon=nũ-gʷe-na
 +
|var_d= nõgwena
 +
|ej_1=
 +
|tr_1=
 +
|sab_1=
 +
|obs_gra=''Nũgwena'' 'en palo' sufija el morfema ''-na'': caso inesivo
 
}}
 
}}
  
 
{{acep_es
 
{{acep_es
 
|loc= con los palos
 
|loc= con los palos
|cat_gra= loc. nom.  
+
|cat_gra= loc. adv.
|equ=nũgweje'na
+
|equ=nũgwejẽna
|fon=nũŋ-gʷe-heˀ-na
+
|fon=nũŋ-gʷe-hẽ-na
|var_d=nugweje'na
+
|var_d= nõgwejẽna
 
|ej_1=
 
|ej_1=
 
|tr_1=
 
|tr_1=
|sab_1=
+
|sab_1=
|obs_gra=''Nũgweje'na'' 'con o en los palos o árboles'   
+
|obs_gra=''Nũgwejẽna'' 'con o en los palos o árboles'   
 
|obs_cul=Árbol que está sembrado y produce hoja, flores y frutos
 
|obs_cul=Árbol que está sembrado y produce hoja, flores y frutos
 
}}
 
}}
Línea 50: Línea 64:
 
|tr_1=jo'oda dudojonajã jone mumeda patojoanajã <u>nõgwete</u> jesanara ajagojoã ajagojoa
 
|tr_1=jo'oda dudojonajã jone mumeda patojoanajã <u>nõgwete</u> jesanara ajagojoã ajagojoa
 
|sab_1=   
 
|sab_1=   
 +
}}
 +
{{cierra_grupo}}
 +
{{grupo}}
 +
{{acep_es
 +
|loc= palo donde se cuelga el sebucán
 +
|cat_gra= s. m.
 +
|equ=ĩgia
 +
|fon=ĩŋ-gi-a
 +
|ej_1=
 +
|tr_1=
 +
|sab_1=
 
}}
 
}}
  
Línea 55: Línea 80:
 
|loc= palo exprimidor
 
|loc= palo exprimidor
 
|cat_gra= s. m.
 
|cat_gra= s. m.
 +
|equ=ĩgiojo
 +
|fon=ĩŋ-gi-o-ho
 +
|ej_1=
 +
|tr_1=
 +
|sab_1=
 +
|imagen=SLC-ĩgiojo-palo donde se cuelga el sebucán.jpg
 +
}}
 +
 +
{{acep_es
 +
|loc= palos exprimidoras
 +
|cat_gra= s. m. pl.
 
|equ=ĩgio  
 
|equ=ĩgio  
 
|fon=ĩŋ-gi-o
 
|fon=ĩŋ-gi-o
Línea 63: Línea 99:
 
|obs_cul=''ĩgio'' 'palo exprimidor'. Es un palo que se mete entre la argolla inferior del sebucán y sobre el cual alguien se sienta para estirar el sebucán, haciendo que se exprima el jugo de la yuca amarga o venenosa
 
|obs_cul=''ĩgio'' 'palo exprimidor'. Es un palo que se mete entre la argolla inferior del sebucán y sobre el cual alguien se sienta para estirar el sebucán, haciendo que se exprima el jugo de la yuca amarga o venenosa
 
}}
 
}}
 
+
{{cierra_grupo}}
 +
{{grupo}}
 
{{acep_es
 
{{acep_es
 
|loc= palo del techo  
 
|loc= palo del techo  
Línea 74: Línea 111:
 
|obs_cul=''Sĩtajẽ'' 'palo o cinta del techo'. Maderos que van por fuera del costado de los techos de las casas indígenas
 
|obs_cul=''Sĩtajẽ'' 'palo o cinta del techo'. Maderos que van por fuera del costado de los techos de las casas indígenas
 
}}
 
}}
 
+
{{cierra_grupo}}
 +
{{grupo}}
 
{{acep_es
 
{{acep_es
 
|loc= palo donde se pone la lata para rallar
 
|loc= palo donde se pone la lata para rallar
Línea 84: Línea 122:
 
|sab_1=  
 
|sab_1=  
 
}}
 
}}
 
+
{{cierra_grupo}}
 +
{{grupo}}
 
{{acep_es
 
{{acep_es
 
|loc= palo de marañón
 
|loc= palo de marañón
Línea 94: Línea 133:
 
|sab_1=  
 
|sab_1=  
 
}}
 
}}
 
+
{{cierra_grupo}}
 +
{{grupo}}
 
{{acep_es
 
{{acep_es
 
|loc=palo de guamo
 
|loc=palo de guamo
Línea 105: Línea 145:
 
|sab_1=
 
|sab_1=
 
}}
 
}}
 
+
{{cierra_grupo}}
 +
{{grupo}}
 
{{acep_es
 
{{acep_es
 
|loc=palo
 
|loc=palo

Revisión de 20:28 16 jun 2014

Diccionario español-salia huo. Instituto Caro y Cuervo.
palo
  1. palo   s. m. nũgu   [nũŋgu] var. d. nũgu, nũguju, nũguju.
    • Aquí está el árbol - Pena xojoa jiyu nũgu.
    • El árbol se cayó - yabojo jiyu nũgu.
    • Los niños bajan del árbol - Nẽtu jĩtu nũgujuda mechinadu.
  2. palito vivo   s. m. nũgujẽ   [nũŋguhẽ]
    • Ejemplo pendiente.

  • Locuciones
    1. en palo   loc. adv. nũgwena   [nũgʷena] var. d. nõgwena.
      • Ejemplo pendiente.
      Observaciones gramaticales: Nũgwena 'en palo' sufija el morfema -na: caso inesivo.
    2. con los palos   loc. adv. nũgwejẽna   [nũŋgʷehẽna] var. d. nõgwejẽna.
      • Ejemplo pendiente.
      Observaciones culturales: Árbol que está sembrado y produce hoja, flores y frutos.
      Observaciones gramaticales: Nũgwejẽna 'con o en los palos o árboles'.
    3. trozos de palo   s. m. pl. nõgwete   [nõŋgʷete]
      • Si ya está caliente la voltea boca arriba y corta trozos de palos y la abre - jo'oda dudojonajã jone mumeda patojoanajã nõgwete jesanara ajagojoã ajagojoa.

    1. palo donde se cuelga el sebucán   s. m. ĩgia   [ĩŋgia]
      • Ejemplo pendiente.
      palo exprimidor
      SLC-ĩgiojo-palo donde se cuelga el sebucán.jpg
    2. palo exprimidor   s. m. ĩgiojo   [ĩŋgioho]
      • Ejemplo pendiente.
    3. palos exprimidoras   s. m. pl. ĩgio   [ĩŋgio] var. d. ĩgi.
      • Ejemplo pendiente.
      Observaciones culturales: ĩgio 'palo exprimidor'. Es un palo que se mete entre la argolla inferior del sebucán y sobre el cual alguien se sienta para estirar el sebucán, haciendo que se exprima el jugo de la yuca amarga o venenosa.

    1. palo del techo   s. m. sĩtajẽ   [sĩntahẽ]
      • Ejemplo pendiente.
      Observaciones culturales: Sĩtajẽ 'palo o cinta del techo'. Maderos que van por fuera del costado de los techos de las casas indígenas.

    1. palo donde se pone la lata para rallar   loc. nom. õmẽjẽ   [õmẽhẽ]
      • Ejemplo pendiente.

    1. palo de marañón   s. m. oleyu   [oleɟu]
      • Ejemplo pendiente.

    1. palo de guamo   s. m. subo nũgu   [subo nũŋgu] var. d. subojo.
      • Ejemplo pendiente.

    1. palo   s. m. sudaya   [sudaɟa]
      • En el mes de agosto primero hago la rocería o zocolo el rastrojo, lo quemo, después desplazo botando todos los palos o chamizos, siembro la planta de yuca - ĩsicha ĩsi pamẽda agoto bejodina sachu raidiganara jua'na jua ekwe sudaya chiana sẽã yodigã.. (Lucas Joropa Chamarraví)
      Observaciones culturales: Sudaya 'palo', que es un chamizo o palo seco.