Diccionario
Herramientas
m (Primera letra de ejemplos en mayúscula) |
|||
Línea 11: | Línea 11: | ||
|sab_1= | |sab_1= | ||
|ej_2=El árbol se cayó | |ej_2=El árbol se cayó | ||
− | |tr_2= | + | |tr_2=Yabojo jiyu <u>nũgu</u> |
|sab_2= | |sab_2= | ||
|ej_3=Los niños bajan del árbol | |ej_3=Los niños bajan del árbol | ||
Línea 62: | Línea 62: | ||
|fon=nõŋ-gʷe-te | |fon=nõŋ-gʷe-te | ||
|ej_1=Si ya está caliente la voltea boca arriba y corta trozos de palos y la abre | |ej_1=Si ya está caliente la voltea boca arriba y corta trozos de palos y la abre | ||
− | |tr_1= | + | |tr_1=Jo'oda dudojonajã jone mumeda patojoanajã <u>nõgwete</u> jesanara ajagojoã ajagojoa |
|sab_1= | |sab_1= | ||
}} | }} | ||
Línea 153: | Línea 153: | ||
|fon=su-da-ɟa | |fon=su-da-ɟa | ||
|ej_1=En el mes de agosto primero hago la rocería o zocolo el rastrojo, lo quemo, después desplazo botando todos los palos o chamizos, siembro la planta de yuca | |ej_1=En el mes de agosto primero hago la rocería o zocolo el rastrojo, lo quemo, después desplazo botando todos los palos o chamizos, siembro la planta de yuca | ||
− | |tr_1= | + | |tr_1=Ĩsicha ĩsi pamẽda agoto bejodina sachu raidiganara jua'na jua ekwe <u>sudaya</u> chiana sẽã yodigã. |
|sab_1=Lucas Joropa Chamarraví | |sab_1=Lucas Joropa Chamarraví | ||
|obs_cul=''Sudaya'' 'palo', que es un chamizo o palo seco | |obs_cul=''Sudaya'' 'palo', que es un chamizo o palo seco | ||
|sin=[[chamizo]], [[caramero]] | |sin=[[chamizo]], [[caramero]] | ||
}} | }} |
Revisión de 16:45 20 jun 2014
Diccionario español-salia huo. Instituto Caro y Cuervo.
palo
- palo s. m. nũgu [nũŋgu] var. d. nũgu, nũguju, nũguju.
- Aquí está el árbol - Pena xojoa jiyu nũgu.
- El árbol se cayó - Yabojo jiyu nũgu.
- Los niños bajan del árbol - Nẽtu jĩtu nũgujuda mechinadu.
- palito vivo s. m. nũgujẽ [nũŋguhẽ]
- Ejemplo pendiente.
- en palo loc. adv. nũgwena [nũgʷena] var. d. nõgwena.
- Ejemplo pendiente.
- con los palos loc. adv. nũgwejẽna [nũŋgʷehẽna] var. d. nõgwejẽna.
- Ejemplo pendiente.
- trozos de palo s. m. pl. nõgwete [nõŋgʷete]
- Si ya está caliente la voltea boca arriba y corta trozos de palos y la abre - Jo'oda dudojonajã jone mumeda patojoanajã nõgwete jesanara ajagojoã ajagojoa.
Observaciones gramaticales: Nũgwena 'en palo' sufija el morfema -na: caso inesivo.
Observaciones culturales: Árbol que está sembrado y produce hoja, flores y frutos.
Observaciones gramaticales: Nũgwejẽna 'con o en los palos o árboles'.
- palo donde se cuelga el sebucán s. m. ĩgia [ĩŋgia]
- Ejemplo pendiente.
- palo exprimidor s. m. ĩgiojo [ĩŋgioho]
- Ejemplo pendiente.
- palos exprimidoras s. m. pl. ĩgio [ĩŋgio] var. d. ĩgi.
- Ejemplo pendiente.
Observaciones culturales: ĩgio 'palo exprimidor'. Es un palo que se mete entre la argolla inferior del sebucán y sobre el cual alguien se sienta para estirar el sebucán, haciendo que se exprima el jugo de la yuca amarga o venenosa.
- palo del techo s. m. sĩtajẽ [sĩntahẽ]
- Ejemplo pendiente.
Observaciones culturales: Sĩtajẽ 'palo o cinta del techo'. Maderos que van por fuera del costado de los techos de las casas indígenas.
- palo donde se pone la lata para rallar loc. nom. õmẽjẽ [õmẽhẽ]
- Ejemplo pendiente.
- palo de marañón s. m. oleyu [oleɟu]
- Ejemplo pendiente.
- palo s. m. sudaya [sudaɟa]
- En el mes de agosto primero hago la rocería o zocolo el rastrojo, lo quemo, después desplazo botando todos los palos o chamizos, siembro la planta de yuca - Ĩsicha ĩsi pamẽda agoto bejodina sachu raidiganara jua'na jua ekwe sudaya chiana sẽã yodigã.. (Lucas Joropa Chamarraví)
Observaciones culturales: Sudaya 'palo', que es un chamizo o palo seco.