Diccionario
Herramientas
m (Saltos de linea) |
|||
(No se muestran 12 ediciones intermedias de 4 usuarios) | |||
Línea 1: | Línea 1: | ||
{{ESP-SAL}} | {{ESP-SAL}} | ||
+ | |||
+ | {{grupo}} | ||
{{acep_es | {{acep_es | ||
− | |loc= (yo) | + | |loc= (yo) estoy pensando |
− | |cat_gra= | + | |cat_gra= v. |
− | |equ= | + | |equ=chono gudigina |
− | |fon=co-no | + | |fon=co-no gu-dina |
|ej_1=Yo estoy pensando | |ej_1=Yo estoy pensando | ||
− | |tr_1=<u> | + | |tr_1=Jĩsi <u>chono</u> <u>gudigina</u> |
|sab_1=Cristina Darapo | |sab_1=Cristina Darapo | ||
+ | |obs_cul=''Chono gudigina'' '(yo) estoy pensando' también significa 'creer', 'preocupar', 'reflexionar' | ||
|sin=[[reflexionar]], [[creer]] | |sin=[[reflexionar]], [[creer]] | ||
}} | }} | ||
{{acep_es | {{acep_es | ||
− | |loc= | + | |loc= (él) piensa |
|cat_gra= v. | |cat_gra= v. | ||
− | |equ= | + | |equ=ono guegã |
− | |fon=co- | + | |fon=co-no gu-e-gã |
− | |ej_1= | + | |ej_1=Para hacer tinajas, primero piensa el que va tumbar el árbol |
− | |tr_1= | + | |tr_1=Kanali bajora pamedara <u>ono</u> <u>guegã</u> yojo nũgu lo'ododi |
|sab_1= | |sab_1= | ||
}} | }} | ||
{{acep_es | {{acep_es | ||
− | |loc= | + | |loc=(ella) piensa |
|cat_gra= v. | |cat_gra= v. | ||
− | |equ= | + | |equ=xono guda |
− | |fon= | + | |fon=xo-no guda |
− | |var_d= | + | |var_d=chomo |
− | |ej_1= | + | |ej_1=Pero como no aparecían estaba preocupada (pensando), yo voy a ir detrás a ver porqué no aparecen dijo y se fue |
− | |tr_1= | + | |tr_1=Joamadinasa <u>xono</u> jĩdaxama <u>guda</u> jekana ĩsi ome jĩxana joamadixena axana jĩdaxanasã |
− | + | |sab_1= | |
− | + | ||
− | + | ||
− | | | + | |
}} | }} | ||
{{acep_es | {{acep_es | ||
− | |loc= | + | |loc= pensó |
|cat_gra= v. | |cat_gra= v. | ||
− | |equ= | + | |equ=ono guegeana |
− | |fon= | + | |fon=o-no gu-e-ge-a-na |
|ej_1= | |ej_1= | ||
|tr_1= | |tr_1= | ||
|sab_1= | |sab_1= | ||
+ | |obs_cul=''Ono guegeana'' 'pensó' hace referencia a 'pensar para sus adentros', también significa 'se preocupó para sus adentros' | ||
}} | }} | ||
+ | |||
+ | {{cierra_grupo}} | ||
+ | {{grupo|1}} | ||
{{acep_es | {{acep_es | ||
− | |loc= | + | |loc= el que piensa |
− | |cat_gra= | + | |cat_gra= s. m. |
− | |equ= | + | |equ=ona gupege |
− | |fon= | + | |fon=o-na gu-pe-ge |
+ | |var_d= õnu gupege, ono gupegi | ||
+ | |ej_1=Diego piensa en María | ||
+ | |tr_1=Diego yojo Maliadina <u>ono</u> <u>gupege</u> | ||
+ | |sab_1=Domitila Guacarapare | ||
+ | |obs_gra=''Ona gupege'' 'el que piensa', sufija el morfema de clase nominal animado ''-e'': masculino singular | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | {{acep_es | ||
+ | |loc= el que está pensando | ||
+ | |cat_gra= s. m. | ||
+ | |equ=onu gupegine | ||
+ | |fon=o-nu gu-pe-gin-e | ||
+ | |var_d=ona gupegine | ||
|ej_1= | |ej_1= | ||
|tr_1= | |tr_1= | ||
|sab_1= | |sab_1= | ||
+ | |obs_gra=''Onu gupegine'' 'el que está pensando' sufija el morfema ''-in-'': aspecto durativo y el morfema de clase nominal animado ''-e'': masculino singular | ||
}} | }} | ||
{{acep_es | {{acep_es | ||
− | |loc= | + | |loc=la que piensa |
− | |cat_gra= | + | |cat_gra=s. f. |
− | |equ= | + | |equ=ona gupogo |
− | |fon=o- | + | |fon=o-na gu-po-go |
− | |ej_1= | + | |ej_1=María piensa en Diego |
− | |tr_1= | + | |tr_1=Maliaxa jixu Diegodina <u>ono</u> <u>gupogo</u> |
+ | |sab_1= | ||
+ | |obs_gra=''Ono gupego'' 'la que piensa', sufija el morfema de clase nominal animado ''-o'': femenino singular | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | {{acep_es | ||
+ | |loc=los, las que piensan | ||
+ | |cat_gra=s. pl. | ||
+ | |equ=ona gupogodu | ||
+ | |fon=o-na gu-po-go-du | ||
+ | |ej_1=Ellos piensan en María | ||
+ | |tr_1=Jĩtuja jĩtu Maliadina <u>ono</u> <u>gupogodu</u> | ||
|sab_1= | |sab_1= | ||
− | | | + | |obs_gra=''Ono gupegodu'' 'los, las que piensan', sufija el morfema de clase nominal animado ''-odu'': masculino o femenino plural |
}} | }} |
Última revisión de 18:57 22 ago 2016
Diccionario español-salia huo. Instituto Caro y Cuervo.
pensar
- (yo) estoy pensando v. chono gudigina [cono gudina]
- Yo estoy pensando - Jĩsi chono gudigina. (Cristina Darapo)
- (él) piensa v. ono guegã [cono guegã]
- Para hacer tinajas, primero piensa el que va tumbar el árbol - Kanali bajora pamedara ono guegã yojo nũgu lo'ododi.
- (ella) piensa v. xono guda [xono guda] var. d. chomo.
- Pero como no aparecían estaba preocupada (pensando), yo voy a ir detrás a ver porqué no aparecen dijo y se fue - Joamadinasa xono jĩdaxama guda jekana ĩsi ome jĩxana joamadixena axana jĩdaxanasã.
- pensó v. ono guegeana [ono guegeana]
- Ejemplo pendiente.
- Nominalizado
- el que piensa s. m. ona gupege [ona gupege] var. d. õnu gupege, ono gupegi.
- Diego piensa en María - Diego yojo Maliadina ono gupege. (Domitila Guacarapare)
- el que está pensando s. m. onu gupegine [onu gupegine] var. d. ona gupegine.
- Ejemplo pendiente.
- la que piensa s. f. ona gupogo [ona gupogo]
- María piensa en Diego - Maliaxa jixu Diegodina ono gupogo.
- los, las que piensan s. pl. ona gupogodu [ona gupogodu]
- Ellos piensan en María - Jĩtuja jĩtu Maliadina ono gupogodu.
Observaciones culturales: Chono gudigina '(yo) estoy pensando' también significa 'creer', 'preocupar', 'reflexionar'.
Observaciones culturales: Ono guegeana 'pensó' hace referencia a 'pensar para sus adentros', también significa 'se preocupó para sus adentros'.
Observaciones gramaticales: Ona gupege 'el que piensa', sufija el morfema de clase nominal animado -e: masculino singular.
Observaciones gramaticales: Onu gupegine 'el que está pensando' sufija el morfema -in-: aspecto durativo y el morfema de clase nominal animado -e: masculino singular.
Observaciones gramaticales: Ono gupego 'la que piensa', sufija el morfema de clase nominal animado -o: femenino singular.
Observaciones gramaticales: Ono gupegodu 'los, las que piensan', sufija el morfema de clase nominal animado -odu: masculino o femenino plural.