Diccionario
Herramientas
Línea 155: | Línea 155: | ||
|loc= (yo) tengo frío | |loc= (yo) tengo frío | ||
|cat_gra= v. | |cat_gra= v. | ||
− | |equ= | + | |equ=diãja |
− | |fon=di- | + | |fon=di-ãŋ-ha |
|ej_1=Yo tengo frío | |ej_1=Yo tengo frío | ||
− | |tr_1=Jĩsi <u> | + | |tr_1=Jĩsi <u>diãja</u> |
|sab_1=Domitila Guacarapare | |sab_1=Domitila Guacarapare | ||
}} | }} |
Revisión de 22:59 22 mar 2014
Diccionario español-salia huo. Instituto Caro y Cuervo.
tener
- tiene v. ĩxinadi [ĩŋxinadi]
- Quema las conchas y si ya tiene todo completo, remoja el barro, remoja la tierra - juanara jo'oda tiera tayana ĩxinadira sajixura oeã saji.
- (ellos) tenían a (ella) NULO xĩxiãdi [xĩŋxiãndi]
- Unos ancianos tenían una niña, que cuando fue adulta tuvo la menstruación - sĩguduri jotobo ne'e xĩxiãdi ne'e sĩgoxana sañaganara.
- (ella) no tiene NULO jĩxidiãxa [hĩŋxidiãxa]
- La mujer no tiene chinos (hijos) - Jixu ñaxu netu jĩxidiãxa.
- tenían v. ĩxĩguuxajã [ĩŋxĩguːxahã]
- Por eso los sálibas de antes tenían grandes cañaverales - ñe'exanara gwipua ñojãpu ĩxĩguuxajã jĩtu saya ĩxadu saliaxa.
- Nominalizado
- el que tiene NULO ĩxadi [ĩŋxadi]
- Ejemplo pendiente.
- la que tiene NULO ĩxaxu [ĩŋxaxu]
- Ejemplo pendiente.
- los, las que tienen NULO ĩxadu [ĩŋxadu]
- Ejemplo pendiente.
- Locuciones
- (ella) tiene que venir v. xomaga ĩxioxa [xomaga ĩŋxioxa]
- La mujer tiene que venir hoy - piano xomaga ĩxioxa ñaxu. (Cristina Darapo)
- (Otros)
- tener agriera v. õ'sa'gajaa' [õˀsaˀgahaːˀ]
- Ejemplo pendiente.
- (Otros)
- tener asco v. yekagajaa' [ɟekagahaːˀ]
- Ejemplo pendiente.
- (Otros)
- tener catarro v. ẽgogajaa' [ẽŋgogahaːˀ]
- Ejemplo pendiente.
- (Otros)
- tener compasión v. i'di'gajaa' [iˀdiˀgahaːˀ]
- Ejemplo pendiente.
- (Otros)
- (yo) tengo frío v. diãja [diãŋha]
- Yo tengo frío - Jĩsi diãja. (Domitila Guacarapare)
- (Otros)
- (él) tiene ganas de defecar v. ite duãdi [ite duãndi]
- Él tiene ganas de defecar - Yojo ite duãdi.
- Ella tiene ganas de defecar - Jixu xite duãxa.
- (Otros)
- tener hambre v. ikwaa õbã'jã [ikʷaː õβãˀhã]
- Juan tiene hambre - Jũã ikwaa õã. (Domitila Guacarapare)
- (Otros)
- (yo) tengo pereza v. chudaga [cudaga]
- Yo soy perezosa - jĩsicha jĩsi chudaga.
- Yo estoy caminando perezosa - chudaga gupochina.
- El niño está perezoso - yojo nẽẽ udaga.
- (Otros)
- (yo) tengo sueño v. pũdu duãxa [pũndu duãŋxa] var. d. pũdi duaxa.
- Yo tengo sueño (femenino) - jĩsi pũdu duãja. (Domitila Guacarapare)
- El niño tiene sueño - nẽẽdi pũdi duãdi. (Domitila Guacarapare)
- (Otros)
- tener algo dentro de la boca v. ãã'dajaa' [ãːˀdahaːˀ]
- Ejemplo pendiente.
- (Otros)
- (yo) tengo un hijo v. teeche duãja badago [teːce duãŋha badago]
- Ejemplo pendiente.
- (Otros)
- tenga cuidado v. jone [hone]
- Ejemplo pendiente.
- (Otros)
- tienen miedo v. tekwara [tekʷaɾa]
- Le tienen miedo a (él) - tekʷadiã yojo.
- (Otros)
- (ella) tiene sexo v. gwañoxa [gʷaɲoxa]
- Que tengo sexo - Jĩsi gwaĩdagamanara.
- (Otros)
- (yo) tengo tiempo v. fwãdamadina [ɸʷãndamadina]
- No tengo tiempo - Jĩsi fwãdamadina.
- (Otros)
- la tuvo v. bee'anaxa [beːˀanaxa]
- Ejemplo pendiente.
- (Otros)
Observaciones gramaticales: Xĩxiãdi '(ellos) tienen a ella', prefija el índice de tercera persona singular femenino x- 'ella' y sufija el morfema de tercera persona plural -di 'ellos, ellas'.
Observaciones gramaticales: Jĩxidiãxa '(ella) no tiene a (ellos)', prefija el morfema -j-: índice de tercera persona plural y sufija el morfema de negación -di- y el morfema -xa: índice de tercera persona singular femenino.
Observaciones gramaticales: Ĩxĩguuxajã 'tenían', hace referencia a los 'cañaverales', por lo que sufija el morfema de clase nominal inanimado -jã: alargado, en forma de caña'.
Observaciones gramaticales: Ĩxadi 'el que tiene', sufija el morfema de clase nominal animado -di: masculino singular.
Observaciones gramaticales: Ĩxaxu 'la que tiene', sufija el morfema de clase nominal animado -xu: femenino singular.
Observaciones gramaticales: Ĩxadu 'los, las que tienen', sufija el morfema de clase nominal animado -du: plural o neutro.
Observaciones culturales: Ite duãdi '(él) tiene ganas de defecar', también significa '(él) tiene deseos de defecar'. Literalmente significa '(él) (tiene) dolor de caca'.
Observaciones culturales: Literalmente significa 'querer comida'.
Observaciones culturales: Chudaga '(yo) tengo pereza', También significa '(yo) soy perezoso (a)', (yo) estoy perezoso (a)', 'aperezarse'.
Observaciones culturales: Pũdu duãxa, literalmente significa 'dolor de sueño'.
Observaciones gramaticales: Teeche duãja badago '(yo) tengo un hijo', literalmente significa 'me duele la barriga por dar a luz (parir)'.
Observaciones culturales: Gwañoxa '(ella) tiene sexo', también significa '(ella) tiene relaciones sexuales', '(ella) hace el amor'.