Diccionario
Herramientas
(No se muestran 16 ediciones intermedias de 4 usuarios) | |||
Línea 4: | Línea 4: | ||
{{acep_es | {{acep_es | ||
− | |loc= | + | |loc= (yo) tengo (inalienable) |
+ | |cat_gra= v. | ||
+ | |equ=ĩxaja | ||
+ | |fon=ĩŋ-xa-ha | ||
+ | |ej_1=(Yo) tengo pelo | ||
+ | |tr_1=Jubo <u>ĩxaja</u> | ||
+ | |sab_1= | ||
+ | |ej_2=(Yo) tengo uñas | ||
+ | |tr_2=Chinexẽ <u>ĩxaja</u> | ||
+ | |sab_2= | ||
+ | |obs_cul=''Ĩxaja'' '(yo) tengo' es un verbo pasivo que hace referencia a algo que ''no'' se puede ceder, comprar o vender. En la lengua sáliba son inalienables las partes del cuerpo humano y nombres de parentesco | ||
+ | |obs_gra=''Ĩxaja'' '(yo) tengo' es un verbo pasivo inalienable que sufija el morfema ''-ø-'': inalienable y el morfema ''-ja'': índice de primera person singular paciente | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | {{acep_es | ||
+ | |loc= (yo) tengo (alienable) | ||
+ | |cat_gra= v. | ||
+ | |equ=ĩxiaja | ||
+ | |fon=ĩŋ-xi-a-ha | ||
+ | |ej_1=(Yo) tengo escoba | ||
+ | |tr_1=Jõtañu <u>ĩxiaja</u> | ||
+ | |sab_1= | ||
+ | |ej_2=(Yo) tengo gallinas | ||
+ | |tr_2=Akala <u>jĩxiaja</u> | ||
+ | |sab_2= | ||
+ | |obs_cul=''Ĩxiaja'' '(yo) tengo' es un verbo alienable, que hace referencia a algo que se pueden ceder, comprar o vender. En la lengua sáliba son alienables los elementos de la naturaleza | ||
+ | |obs_gra=''Ĩxiaja'' '(yo) tengo' es un verbo pasivo alienable que sufija el morfema ''-i-'': alienable y el morfema ''-ja'': índice de primera persona singular paciente | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | {{acep_es | ||
+ | |loc= estar teniendo (él) | ||
|cat_gra= v. | |cat_gra= v. | ||
|equ=ĩxinadi | |equ=ĩxinadi | ||
|fon=ĩŋ-xi-na-di | |fon=ĩŋ-xi-na-di | ||
|ej_1=Quema las conchas y si ya tiene todo completo, remoja el barro, remoja la tierra | |ej_1=Quema las conchas y si ya tiene todo completo, remoja el barro, remoja la tierra | ||
− | |tr_1= | + | |tr_1=Juanara jo'oda tiera tayana<u> ĩxinadira</u> sajixura oeã saji |
|sab_1= | |sab_1= | ||
+ | |obs_gra=''Ĩxinadi'' 'estar teniendo (él)' verbo pasivo que sufija el morfema ''-in'': aspecto durativo y el morfema ''-di'': índice de tercera persona singular masculino (paciente) | ||
}} | }} | ||
{{acep_es | {{acep_es | ||
− | |loc= (ellos) tenían a (ella) | + | |loc= (ellos) la tenían a (ella) |
− | |cat_gra= v | + | |cat_gra= v. |
|equ=xĩxiãdi | |equ=xĩxiãdi | ||
|fon=xĩŋ-xi-ãn-di | |fon=xĩŋ-xi-ãn-di | ||
|ej_1=Unos ancianos tenían una niña, que cuando fue adulta tuvo la menstruación | |ej_1=Unos ancianos tenían una niña, que cuando fue adulta tuvo la menstruación | ||
− | |tr_1= | + | |tr_1=Sĩguduri jotobo nẽẽ<u> xĩxiãdi</u> nẽẽ sĩgoxana sañaganara |
|sab_1= | |sab_1= | ||
− | |obs_gra= ''Xĩxiãdi'' '(ellos) tienen a ella' | + | |obs_gra=''Xĩxiãdi'' '(ellos) tienen a ella' prefija el morfema ''x-'': índice de tercera persona singular femenino (agente) y sufija el morfema ''-di'': tercera persona plural (paciente) |
}} | }} | ||
{{acep_es | {{acep_es | ||
|loc= (ella) no tiene | |loc= (ella) no tiene | ||
− | |cat_gra= v | + | |cat_gra= v. |
|equ=jĩxidiãxa | |equ=jĩxidiãxa | ||
|fon=hĩŋ-xi-di-ã-xa | |fon=hĩŋ-xi-di-ã-xa | ||
|ej_1=La mujer no tiene chinos (hijos) | |ej_1=La mujer no tiene chinos (hijos) | ||
− | |tr_1=Jixu ñaxu | + | |tr_1=Jixu ñaxu nẽtu <u>jĩxidiãxa</u> |
|sab_1= | |sab_1= | ||
− | |obs_gra=''Jĩxidiãxa'' '(ella) no tiene a (ellos)', prefija el morfema ''-j-'': índice de tercera persona plural y sufija el morfema | + | |obs_gra=''Jĩxidiãxa'' '(ella) no tiene a (ellos)', prefija el morfema ''-j-'': índice de tercera persona plural (agente) y sufija el morfema ''-i-'' 'alienable', el morfema ''-di-'': negación y el morfema ''-xa'': índice de tercera persona singular femenino (paciente) |
}} | }} | ||
Línea 38: | Línea 69: | ||
|loc= tenían | |loc= tenían | ||
|cat_gra= v. | |cat_gra= v. | ||
− | |equ= | + | |equ=ĩxĩguxajã |
− | |fon=ĩŋ-xĩ- | + | |fon=ĩŋ-xĩ-gu-xa-hã |
|ej_1=Por eso los sálibas de antes tenían grandes cañaverales | |ej_1=Por eso los sálibas de antes tenían grandes cañaverales | ||
− | |tr_1= | + | |tr_1=Ñe'exanara gwipua ñojãpu<u> ĩxĩguuxajã</u> jĩtu saya ĩxadu saliaxa |
|sab_1= | |sab_1= | ||
− | |obs_gra=''Ĩxĩguuxajã'' 'tenían' | + | |obs_gra=''Ĩxĩguuxajã'' 'tenían' sufija el morfema ''-ĩ-'' 'alienable' el morfema de clase nominal animado ''-gu-'': plural o neutro (¿?), el morfema ''-xa-'': caducidad y el morfema ''-jã'': actante focalizado |
}} | }} | ||
Línea 51: | Línea 82: | ||
{{acep_es | {{acep_es | ||
|loc= el que tiene | |loc= el que tiene | ||
− | |cat_gra= | + | |cat_gra= s. m. |
− | |equ= | + | |equ=ĩxe |
− | |fon=ĩŋ- | + | |fon=ĩŋ-xe |
|ej_1= | |ej_1= | ||
|tr_1= | |tr_1= | ||
|sab_1= | |sab_1= | ||
− | |obs_gra= '' | + | |obs_gra=''Ĩxe'' 'el que tiene', sufija el morfema de clase nominal animado ''-e'': masculino singular |
}} | }} | ||
{{acep_es | {{acep_es | ||
|loc= la que tiene | |loc= la que tiene | ||
− | |cat_gra= | + | |cat_gra= s. f. |
− | |equ= | + | |equ=ĩxo |
− | |fon=ĩŋ- | + | |fon=ĩŋ-xo |
|ej_1= | |ej_1= | ||
|tr_1= | |tr_1= | ||
|sab_1= | |sab_1= | ||
− | ||obs_gra= '' | + | ||obs_gra=''Ĩxo'' 'la que tiene', sufija el morfema de clase nominal animado ''-o'': femenino singular |
}} | }} | ||
{{acep_es | {{acep_es | ||
|loc= los, las que tienen | |loc= los, las que tienen | ||
− | |cat_gra= | + | |cat_gra= s. pl. |
|equ=ĩxadu | |equ=ĩxadu | ||
|fon=ĩŋ-xa-du | |fon=ĩŋ-xa-du | ||
Línea 79: | Línea 110: | ||
|tr_1= | |tr_1= | ||
|sab_1= | |sab_1= | ||
− | |obs_gra= ''Ĩxadu'' 'los, las que tienen', sufija el morfema de clase nominal animado ''- | + | |obs_gra=''Ĩxadu'' 'los, las que tienen', sufija el morfema de clase nominal animado ''-adu'': masculino o femenino plural |
}} | }} | ||
− | |||
{{cierra_grupo}} | {{cierra_grupo}} | ||
{{grupo|3}} | {{grupo|3}} | ||
Línea 87: | Línea 117: | ||
{{acep_es | {{acep_es | ||
|loc= (ella) tiene que venir | |loc= (ella) tiene que venir | ||
− | |cat_gra= | + | |cat_gra= loc. verb. |
|equ=xomaga ĩxioxa | |equ=xomaga ĩxioxa | ||
|fon=xo-ma-ga ĩŋ-xi-o-xa | |fon=xo-ma-ga ĩŋ-xi-o-xa | ||
|ej_1=La mujer tiene que venir hoy | |ej_1=La mujer tiene que venir hoy | ||
− | |tr_1= | + | |tr_1=Piano <u>xomaga ĩxioxa</u> ñaxu |
|sab_1=Cristina Darapo | |sab_1=Cristina Darapo | ||
}} | }} | ||
− | |||
− | |||
− | |||
{{acep_es | {{acep_es | ||
|loc= tener agriera | |loc= tener agriera | ||
− | |cat_gra= | + | |cat_gra= loc. verb. |
|equ=õ'sa'gajaa' | |equ=õ'sa'gajaa' | ||
|fon=õˀ-saˀ-ga-haːˀ | |fon=õˀ-saˀ-ga-haːˀ | ||
Línea 107: | Línea 134: | ||
|sab_1= | |sab_1= | ||
}} | }} | ||
− | |||
− | |||
− | |||
{{acep_es | {{acep_es | ||
|loc= tener asco | |loc= tener asco | ||
− | |cat_gra= | + | |cat_gra= loc. verb. |
|equ=yekagajaa' | |equ=yekagajaa' | ||
|fon=ɟe-ka-ga-haːˀ | |fon=ɟe-ka-ga-haːˀ | ||
Línea 120: | Línea 144: | ||
|sab_1= | |sab_1= | ||
}} | }} | ||
− | |||
− | |||
− | |||
{{acep_es | {{acep_es | ||
|loc= tener catarro | |loc= tener catarro | ||
− | |cat_gra= | + | |cat_gra= loc. verb. |
|equ=ẽgogajaa' | |equ=ẽgogajaa' | ||
|fon=ẽŋ-go-ga-haːˀ | |fon=ẽŋ-go-ga-haːˀ | ||
Línea 132: | Línea 153: | ||
|tr_1= | |tr_1= | ||
|sab_1= | |sab_1= | ||
+ | |obs_cul=''Ẽgogajaa' '' 'tener catarro' también significa 'tener gripa' | ||
|sin=[[tener gripa]] | |sin=[[tener gripa]] | ||
}} | }} | ||
− | |||
− | |||
− | |||
{{acep_es | {{acep_es | ||
|loc= tener compasión | |loc= tener compasión | ||
− | |cat_gra= | + | |cat_gra= loc. verb. |
|equ=i'di'gajaa' | |equ=i'di'gajaa' | ||
|fon=iˀdiˀgahaːˀ | |fon=iˀdiˀgahaːˀ | ||
|ej_1= | |ej_1= | ||
|tr_1= | |tr_1= | ||
− | |sab_1= | + | |sab_1= |
+ | |obs_cul=''I'di'gajaa' '' 'tener compasión' también significa 'tener lástima' | ||
|sin=[[tener lástima]] | |sin=[[tener lástima]] | ||
}} | }} | ||
− | |||
− | |||
− | |||
{{acep_es | {{acep_es | ||
|loc= (yo) tengo frío | |loc= (yo) tengo frío | ||
− | |cat_gra= | + | |cat_gra= loc. verb. |
|equ=diaja | |equ=diaja | ||
− | |fon=di-a- | + | |fon=di-a-ha |
+ | |var_d=diãja | ||
|ej_1=Yo tengo frío | |ej_1=Yo tengo frío | ||
− | |tr_1=Jĩsi <u> | + | |tr_1=Jĩsi <u>diaja</u> |
|sab_1=Domitila Guacarapare | |sab_1=Domitila Guacarapare | ||
+ | |obs_cul=''Diaja'' '(yo) tengo frío' también significa '(yo) estoy con frío' |obs_gra=''Diaja'' '(yo) teno frío' es un verbo pasivo que sufija el morfema ''-ja'': índice de primera persona singular (paciente). El verbo indica un proceso en que la entidad es paciente experimentante. Este verbo se conjuga: ''diaja'' ‘(yo) tengo frío’, ''diagi'' ‘(usted) tiene frío’, ''diadi'' ‘(él) tiene frío’, ''diaxa'' ‘(ella) tiene frío’, ''diajadi'' ‘(nosotros) tenemos frío’, ''diagido'' ‘(ustedes) tienen frío’, ''diadi'' ‘(ellos, ellas) tienen frío’ | ||
}} | }} | ||
− | |||
− | |||
− | |||
{{acep_es | {{acep_es | ||
|loc= (él) tiene ganas de defecar | |loc= (él) tiene ganas de defecar | ||
− | |cat_gra= | + | |cat_gra= loc. verb. |
|equ=ite duãdi | |equ=ite duãdi | ||
|fon=i-te du-ãn-di | |fon=i-te du-ãn-di | ||
Línea 176: | Línea 192: | ||
|tr_2=Jixu xite <u>duãxa</u> | |tr_2=Jixu xite <u>duãxa</u> | ||
|sab_2= | |sab_2= | ||
− | |obs_cul=''Ite duãdi'' '(él) tiene ganas de defecar' | + | |obs_cul=''Ite duãdi'' '(él) tiene ganas de defecar' también significa '(él) tiene deseos de defecar'. Literalmente significa '(él) (tiene) dolor de caca' |
+ | |obs_gra=''Ite duãdi'' '(él) tiene ganas de defecar' conformado por ''ite'' 'caca' y ''duãdi'' '(le) duele a él' que es un verbo pasivo que sufija el morfema ''-di'': índice de tercera persona singular masculino (paciente) | ||
}} | }} | ||
− | |||
− | |||
− | |||
{{acep_es | {{acep_es | ||
|loc= tener hambre | |loc= tener hambre | ||
− | |cat_gra= | + | |cat_gra= loc. verb. |
|equ=ikwaa õbã'jã | |equ=ikwaa õbã'jã | ||
|fon=i-kʷaː õ-βãˀ-hã | |fon=i-kʷaː õ-βãˀ-hã | ||
Línea 190: | Línea 204: | ||
|tr_1=Jũã ikwaa õã | |tr_1=Jũã ikwaa õã | ||
|sab_1=Domitila Guacarapare | |sab_1=Domitila Guacarapare | ||
− | |obs_cul=Literalmente significa 'querer comida' | + | |obs_cul=''Ikwaa õbã'jã'' 'tener hambre'. Literalmente significa 'querer comida' |
+ | |obs_gra=''Ikwaa õbã'jã'' 'tener hambre' conformado por ''ikwaa'' 'comida' y ''õbã'jã'' '¿?' | ||
}} | }} | ||
− | |||
− | |||
− | |||
{{acep_es | {{acep_es | ||
|loc= (yo) tengo pereza | |loc= (yo) tengo pereza | ||
− | |cat_gra= | + | |cat_gra= loc. verb. |
|equ=chudaga | |equ=chudaga | ||
|fon=cu-da-ga | |fon=cu-da-ga | ||
|ej_1=Yo soy perezosa | |ej_1=Yo soy perezosa | ||
− | |tr_1= | + | |tr_1=Jĩsicha jĩsi <u>chudaga</u> |
|sab_1= | |sab_1= | ||
|ej_2=Yo estoy caminando perezosa | |ej_2=Yo estoy caminando perezosa | ||
− | |tr_2=<u> | + | |tr_2=<u>Chudaga</u> gupochina |
|sab_2= | |sab_2= | ||
|ej_3=El niño está perezoso | |ej_3=El niño está perezoso | ||
− | |tr_3= | + | |tr_3=Yojo nẽẽ <u>udaga</u> |
|sab_3= | |sab_3= | ||
− | |obs_cul= ''Chudaga'' '(yo) tengo pereza' | + | |obs_cul=''Chudaga'' '(yo) tengo pereza' también significa '(yo) soy perezoso (a)', (yo) estoy perezoso (a)', 'aperezarse' |
+ | |obs_gra=''Chudaga'' '(yo) tengo pereza' prefija el morfema ''ch-'': índice de primera persona singular | ||
}} | }} | ||
− | |||
− | |||
− | |||
{{acep_es | {{acep_es | ||
|loc= (yo) tengo sueño | |loc= (yo) tengo sueño | ||
− | |cat_gra= | + | |cat_gra= loc. verb. |
− | |equ=pũdu | + | |equ=pũdu duãja |
− | |fon=pũn-du du-ãŋ- | + | |fon=pũn-du du-ãŋ-ja |
− | |var_d= pũdi | + | |var_d= pũdi duaja |
|ej_1=Yo tengo sueño (femenino) | |ej_1=Yo tengo sueño (femenino) | ||
− | |tr_1= | + | |tr_1=Jĩsi <u>pũdu duãja</u> |
|sab_1=Domitila Guacarapare | |sab_1=Domitila Guacarapare | ||
|ej_2=El niño tiene sueño | |ej_2=El niño tiene sueño | ||
− | |tr_2= | + | |tr_2=Nẽẽdi <u>pũdi duãdi</u> |
|sab_2=Domitila Guacarapare | |sab_2=Domitila Guacarapare | ||
− | |obs_cul=''Pũdu | + | |obs_cul=''Pũdu duãja'' '(yo) tengo sueño' literalmente significa 'dolor de sueño' |
+ | |obs_gra=''Pũdu duãja'' '(yo) tengo sueño' conformado por ''pũdu'' 'sueño' y ''duãja'' 'mi dolor' que sufija el morfema ''-ja'': índice de primera persona singular | ||
}} | }} | ||
− | |||
− | |||
− | |||
{{acep_es | {{acep_es | ||
|loc= tener algo dentro de la boca | |loc= tener algo dentro de la boca | ||
− | |cat_gra= | + | |cat_gra= loc. verb. |
|equ=ãã'dajaa' | |equ=ãã'dajaa' | ||
|fon=ãːˀ-da-haːˀ | |fon=ãːˀ-da-haːˀ | ||
Línea 243: | Línea 251: | ||
|sab_1= | |sab_1= | ||
}} | }} | ||
− | |||
− | |||
− | |||
{{acep_es | {{acep_es | ||
|loc=(yo) tengo un hijo | |loc=(yo) tengo un hijo | ||
− | |cat_gra= | + | |cat_gra= loc. verb. |
|equ=teeche duãja badago | |equ=teeche duãja badago | ||
|fon=teː-ce du-ãŋ-ha ba-da-go | |fon=teː-ce du-ãŋ-ha ba-da-go | ||
Línea 255: | Línea 260: | ||
|tr_1= | |tr_1= | ||
|sab_1= | |sab_1= | ||
− | | | + | |obs_cul=''Teeche duãja badago'' '(yo) tengo un hijo' literalmente significa 'me duele la barriga por dar a luz (parir)' |
+ | |obs_gra=''Teeche duãja badago'' '(yo) tengo un hijo' conformado por ''teeche'' 'estómago/barriga', ''duãja'' 'mi dolor' que sufija el morfema de ''-ja'': índice de primera persona singular (paciente) y ''badago'' 'soportar (¿?)' | ||
}} | }} | ||
− | |||
− | |||
− | |||
{{acep_es | {{acep_es | ||
|loc= tenga cuidado | |loc= tenga cuidado | ||
− | |cat_gra= | + | |cat_gra= loc. verb. |
|equ=jone | |equ=jone | ||
|fon=ho-ne | |fon=ho-ne | ||
Línea 270: | Línea 273: | ||
|sab_1= | |sab_1= | ||
}} | }} | ||
− | |||
− | |||
− | |||
{{acep_es | {{acep_es | ||
|loc= tienen miedo | |loc= tienen miedo | ||
− | |cat_gra= | + | |cat_gra= loc. verb. |
|equ=tekwara | |equ=tekwara | ||
|fon=te-kʷa-ɾa | |fon=te-kʷa-ɾa | ||
|ej_1=Le tienen miedo a (él) | |ej_1=Le tienen miedo a (él) | ||
− | |tr_1=<u> | + | |tr_1=<u>Tekʷadiã</u> yojo |
|sab_1= | |sab_1= | ||
}} | }} | ||
− | |||
− | |||
− | |||
{{acep_es | {{acep_es | ||
|loc=(ella) tiene sexo | |loc=(ella) tiene sexo | ||
− | |cat_gra= | + | |cat_gra= loc. verb. |
|equ=gwañoxa | |equ=gwañoxa | ||
|fon=gʷa-ɲo-xa | |fon=gʷa-ɲo-xa | ||
|ej_1=Ella tiene acto sexual | |ej_1=Ella tiene acto sexual | ||
− | |tr_1= | + | |tr_1=Jixu <u>gwañoxa</u> |
|sab_1= | |sab_1= | ||
|ej_1=Que tengo sexo | |ej_1=Que tengo sexo | ||
|tr_1=Jĩsi <u>gwaĩdagamanara</u> | |tr_1=Jĩsi <u>gwaĩdagamanara</u> | ||
|sab_1= | |sab_1= | ||
− | |obs_cul= ''Gwañoxa'' '(ella) tiene sexo', también significa '(ella) tiene relaciones sexuales', '(ella) hace el amor' | + | |obs_cul=''Gwañoxa'' '(ella) tiene sexo', también significa '(ella) tiene relaciones sexuales', '(ella) hace el amor' |
}} | }} | ||
− | |||
− | |||
− | |||
{{acep_es | {{acep_es | ||
|loc= (yo) tengo tiempo | |loc= (yo) tengo tiempo | ||
− | |cat_gra= | + | |cat_gra= loc. verb. |
|equ=fwãdamadina | |equ=fwãdamadina | ||
|fon=ɸʷãn-da-ma-dina | |fon=ɸʷãn-da-ma-dina | ||
Línea 313: | Línea 307: | ||
|sab_1= | |sab_1= | ||
}} | }} | ||
− | |||
− | |||
− | |||
{{acep_es | {{acep_es | ||
Línea 326: | Línea 317: | ||
|sab_1= | |sab_1= | ||
}} | }} | ||
− | |||
{{cierra_grupo}} | {{cierra_grupo}} | ||
− | {{grupo | + | {{grupo}} |
{{acep_es | {{acep_es |
Última revisión de 16:27 15 may 2016
Diccionario español-salia huo. Instituto Caro y Cuervo.
tener
- (yo) tengo (inalienable) v. ĩxaja [ĩŋxaha]
- (Yo) tengo pelo - Jubo ĩxaja.
- (Yo) tengo uñas - Chinexẽ ĩxaja.
- (yo) tengo (alienable) v. ĩxiaja [ĩŋxiaha]
- (Yo) tengo escoba - Jõtañu ĩxiaja.
- (Yo) tengo gallinas - Akala jĩxiaja.
- estar teniendo (él) v. ĩxinadi [ĩŋxinadi]
- Quema las conchas y si ya tiene todo completo, remoja el barro, remoja la tierra - Juanara jo'oda tiera tayana ĩxinadira sajixura oeã saji.
- (ellos) la tenían a (ella) v. xĩxiãdi [xĩŋxiãndi]
- Unos ancianos tenían una niña, que cuando fue adulta tuvo la menstruación - Sĩguduri jotobo nẽẽ xĩxiãdi nẽẽ sĩgoxana sañaganara.
- (ella) no tiene v. jĩxidiãxa [hĩŋxidiãxa]
- La mujer no tiene chinos (hijos) - Jixu ñaxu nẽtu jĩxidiãxa.
- tenían v. ĩxĩguxajã [ĩŋxĩguxahã]
- Por eso los sálibas de antes tenían grandes cañaverales - Ñe'exanara gwipua ñojãpu ĩxĩguuxajã jĩtu saya ĩxadu saliaxa.
- Nominalizado
- el que tiene s. m. ĩxe [ĩŋxe]
- Ejemplo pendiente.
- la que tiene s. f. ĩxo [ĩŋxo]
- Ejemplo pendiente.
- los, las que tienen s. pl. ĩxadu [ĩŋxadu]
- Ejemplo pendiente.
- Locuciones
- (ella) tiene que venir loc. verb. xomaga ĩxioxa [xomaga ĩŋxioxa]
- La mujer tiene que venir hoy - Piano xomaga ĩxioxa ñaxu. (Cristina Darapo)
- tener agriera loc. verb. õ'sa'gajaa' [õˀsaˀgahaːˀ]
- Ejemplo pendiente.
- tener asco loc. verb. yekagajaa' [ɟekagahaːˀ]
- Ejemplo pendiente.
- tener catarro loc. verb. ẽgogajaa' [ẽŋgogahaːˀ]
- Ejemplo pendiente.
- tener compasión loc. verb. i'di'gajaa' [iˀdiˀgahaːˀ]
- Ejemplo pendiente.
- (yo) tengo frío loc. verb. diaja [diaha] var. d. diãja.
- Yo tengo frío - Jĩsi diaja. (Domitila Guacarapare)
- (él) tiene ganas de defecar loc. verb. ite duãdi [ite duãndi]
- Él tiene ganas de defecar - Yojo ite duãdi.
- Ella tiene ganas de defecar - Jixu xite duãxa.
- tener hambre loc. verb. ikwaa õbã'jã [ikʷaː õβãˀhã]
- Juan tiene hambre - Jũã ikwaa õã. (Domitila Guacarapare)
- (yo) tengo pereza loc. verb. chudaga [cudaga]
- Yo soy perezosa - Jĩsicha jĩsi chudaga.
- Yo estoy caminando perezosa - Chudaga gupochina.
- El niño está perezoso - Yojo nẽẽ udaga.
- (yo) tengo sueño loc. verb. pũdu duãja [pũndu duãŋja] var. d. pũdi duaja.
- Yo tengo sueño (femenino) - Jĩsi pũdu duãja. (Domitila Guacarapare)
- El niño tiene sueño - Nẽẽdi pũdi duãdi. (Domitila Guacarapare)
- tener algo dentro de la boca loc. verb. ãã'dajaa' [ãːˀdahaːˀ]
- Ejemplo pendiente.
- (yo) tengo un hijo loc. verb. teeche duãja badago [teːce duãŋha badago]
- Ejemplo pendiente.
- tenga cuidado loc. verb. jone [hone]
- Ejemplo pendiente.
- tienen miedo loc. verb. tekwara [tekʷaɾa]
- Le tienen miedo a (él) - Tekʷadiã yojo.
- (ella) tiene sexo loc. verb. gwañoxa [gʷaɲoxa]
- Que tengo sexo - Jĩsi gwaĩdagamanara.
- (yo) tengo tiempo loc. verb. fwãdamadina [ɸʷãndamadina]
- No tengo tiempo - Jĩsi fwãdamadina.
- la tuvo v. bee'anaxa [beːˀanaxa]
- Ejemplo pendiente.
Observaciones culturales: Ĩxaja '(yo) tengo' es un verbo pasivo que hace referencia a algo que no se puede ceder, comprar o vender. En la lengua sáliba son inalienables las partes del cuerpo humano y nombres de parentesco.
Observaciones gramaticales: Ĩxaja '(yo) tengo' es un verbo pasivo inalienable que sufija el morfema -ø-: inalienable y el morfema -ja: índice de primera person singular paciente.
Observaciones culturales: Ĩxiaja '(yo) tengo' es un verbo alienable, que hace referencia a algo que se pueden ceder, comprar o vender. En la lengua sáliba son alienables los elementos de la naturaleza.
Observaciones gramaticales: Ĩxiaja '(yo) tengo' es un verbo pasivo alienable que sufija el morfema -i-: alienable y el morfema -ja: índice de primera persona singular paciente.
Observaciones gramaticales: Ĩxinadi 'estar teniendo (él)' verbo pasivo que sufija el morfema -in: aspecto durativo y el morfema -di: índice de tercera persona singular masculino (paciente).
Observaciones gramaticales: Xĩxiãdi '(ellos) tienen a ella' prefija el morfema x-: índice de tercera persona singular femenino (agente) y sufija el morfema -di: tercera persona plural (paciente).
Observaciones gramaticales: Jĩxidiãxa '(ella) no tiene a (ellos)', prefija el morfema -j-: índice de tercera persona plural (agente) y sufija el morfema -i- 'alienable', el morfema -di-: negación y el morfema -xa: índice de tercera persona singular femenino (paciente).
Observaciones gramaticales: Ĩxĩguuxajã 'tenían' sufija el morfema -ĩ- 'alienable' el morfema de clase nominal animado -gu-: plural o neutro (¿?), el morfema -xa-: caducidad y el morfema -jã: actante focalizado.
Observaciones gramaticales: Ĩxe 'el que tiene', sufija el morfema de clase nominal animado -e: masculino singular.
Observaciones gramaticales: Ĩxo 'la que tiene', sufija el morfema de clase nominal animado -o: femenino singular.
Observaciones gramaticales: Ĩxadu 'los, las que tienen', sufija el morfema de clase nominal animado -adu: masculino o femenino plural.
Observaciones culturales: Ẽgogajaa' 'tener catarro' también significa 'tener gripa'.
Observaciones culturales: I'di'gajaa' 'tener compasión' también significa 'tener lástima'.
Observaciones culturales: Diaja '(yo) tengo frío' también significa '(yo) estoy con frío'.
Observaciones gramaticales: Diaja '(yo) teno frío' es un verbo pasivo que sufija el morfema -ja: índice de primera persona singular (paciente). El verbo indica un proceso en que la entidad es paciente experimentante. Este verbo se conjuga: diaja ‘(yo) tengo frío’, diagi ‘(usted) tiene frío’, diadi ‘(él) tiene frío’, diaxa ‘(ella) tiene frío’, diajadi ‘(nosotros) tenemos frío’, diagido ‘(ustedes) tienen frío’, diadi ‘(ellos, ellas) tienen frío’.
Observaciones culturales: Ite duãdi '(él) tiene ganas de defecar' también significa '(él) tiene deseos de defecar'. Literalmente significa '(él) (tiene) dolor de caca'.
Observaciones gramaticales: Ite duãdi '(él) tiene ganas de defecar' conformado por ite 'caca' y duãdi '(le) duele a él' que es un verbo pasivo que sufija el morfema -di: índice de tercera persona singular masculino (paciente).
Observaciones culturales: Ikwaa õbã'jã 'tener hambre'. Literalmente significa 'querer comida'.
Observaciones gramaticales: Ikwaa õbã'jã 'tener hambre' conformado por ikwaa 'comida' y õbã'jã '¿?'.
Observaciones culturales: Chudaga '(yo) tengo pereza' también significa '(yo) soy perezoso (a)', (yo) estoy perezoso (a)', 'aperezarse'.
Observaciones gramaticales: Chudaga '(yo) tengo pereza' prefija el morfema ch-: índice de primera persona singular.
Observaciones culturales: Pũdu duãja '(yo) tengo sueño' literalmente significa 'dolor de sueño'.
Observaciones gramaticales: Pũdu duãja '(yo) tengo sueño' conformado por pũdu 'sueño' y duãja 'mi dolor' que sufija el morfema -ja: índice de primera persona singular.
Observaciones culturales: Teeche duãja badago '(yo) tengo un hijo' literalmente significa 'me duele la barriga por dar a luz (parir)'.
Observaciones gramaticales: Teeche duãja badago '(yo) tengo un hijo' conformado por teeche 'estómago/barriga', duãja 'mi dolor' que sufija el morfema de -ja: índice de primera persona singular (paciente) y badago 'soportar (¿?)'.
Observaciones culturales: Gwañoxa '(ella) tiene sexo', también significa '(ella) tiene relaciones sexuales', '(ella) hace el amor'.