(Automated import of articles *** existing text overwritten ***)
m (Cambio de plantilla a acep_es)
Línea 1: Línea 1:
 
{{ESP-SAL}}
 
{{ESP-SAL}}
{{acep
+
{{acep_es
 
|loc=
 
|loc=
 
|cat_gra=conj.
 
|cat_gra=conj.
Línea 12: Línea 12:
 
}}
 
}}
  
{{acep
+
{{acep_es
 
|loc=
 
|loc=
 
|cat_gra=conj.
 
|cat_gra=conj.
Línea 24: Línea 24:
 
}}
 
}}
  
{{acep
+
{{acep_es
 
|loc=y allí
 
|loc=y allí
 
|cat_gra=loc. adv.
 
|cat_gra=loc. adv.
Línea 36: Línea 36:
 
}}
 
}}
  
{{acep
+
{{acep_es
 
|loc=y, con  
 
|loc=y, con  
 
|cat_gra=cas. soc.  
 
|cat_gra=cas. soc.  

Revisión de 21:37 25 jun 2013

Diccionario español-salia huo. Instituto Caro y Cuervo.
y
  1.   conj. [[equivalencia_es::yeetóo' [ɟeː-tóːˀ]]]   [{{{fon}}}] var. d. yeeto, ye’e.
    • Y ya cuando el asado está bien seco, se pila en un pilón hasta que quede pulverizado - yeeto jooda õdee iaama leiganara yeetora rojã dopasana obojwã ixoagẽẽda. (Domitila Guacarapare)
  2.   conj. [[equivalencia_es::ba'ixa [baiˀ-xa]]]   [{{{fon}}}]
    • Ejemplo pendiente.
  3. y allí   loc. adv. [[equivalencia_es::jĩdanojo'o [hĩn-da-no-hoˀo]]]   [{{{fon}}}]
    • Ejemplo pendiente.
  4. y, con   NULO [[equivalencia_es::–gi [-gi]]]   [{{{fon}}}]
    • El hombre y la mujer trabajaron - ũbegi ñaxugi mañuja. (Domitila Guacarapare)