riña
Tiene consultaEsta propiedad es una propiedad especial en este wiki. riña +
Categorías Diccionario salia huo-espanol  + , Sustantivo  + , Con sonido  + , Sin sonido  + , Locución verbal  + , Ejemplo pendiente  +
Fecha de modificaciónEsta propiedad es una propiedad especial en este wiki. 23 junio 2016 17:34:12  +
categoria gramatical s.  + , loc. verb.  +
ejemplo 1 <u>Riña</u> ĩxagã jẽtãdoe  + , Pejẽ <u>riñe ketadia</u>  + , Duyaje <u>riña keleja</u>  + , <u>Botutumo riña</u> ĩxagã jẽtãdobe  + , <u>Jupamo riña</u> ĩxagã piano  + , Pakaja riña  + , Yaa rĩtaga toya  + , Yaa rĩtaga yupe  + , Chomotigadi sã pakwa riña kelechaga sõdixucina aidiginadi  + , Ũku <u>riñana</u> kwĩxa  +
ejemplo 2 Sukwaxa jaana tãde <u>riñana</u> jĩxaga  + , Rĩtaga paka  + , <u>Riñaja</u> jiñu jĩxo rijo jĩsi kelejoxoa fita  + , <u>riña karrisero jupine</u>  +
ejemplo 3 <u>Rĩjagaja</u> oba ĩxajã piñu  +
equivalencia baile  + , en el baile  + , no hacemos bailes  + , hacen bailes  + , baile del botuto  + , baile del carrizo  + , baile de la vaca  + , baile de la mula  + , baile de la guabina  + , baile del araguato  + , baile de San Pascual bailón  + , baile del picure  + , baile del furruko  + , baile de la yuca  + , baile del macachula  + , baile del güío  + , baile de la chachalaca  + , baile del oso palmero  + , baile del pez sierra  + , baile del morrocoy  +
fonologia ri-ɲa  + , ri-ɲa-na  + , ri-ɲe ke-ta-di-a  + , ri-ɲa ke-le-ha  + , bo-tu-tu-mo ri-ɲa  + , hűm-pamo ri-ɲa  + , mu-la ri-ɲa  + , ri-ɲa toː-ɟa  + , ri-ɲa ɟu-pe  + , sã pa-kʷal- rĩm-pi-ne  + , ri-ɲa u-bi  + , ri-ɲa ɸu-ru-ko  + , pi-ki-a ri-ɲa  + , ma-ka-cu-la ri-ɲa  + , do-pa ri-ɲa  + , ka-ɟu-i ri-ɲa  + , ca-u ri-ɲa  + , gʷa-la-di ri-ɲa  + , i-ku-li ri--ɲa  + , pa-ka ri-ɲa  +
locucion riña  + , riñana  + , riñe ketadia  + , riña keleja  + , botutumo riña  + , jupamo riña  + , mula riña  + , riña tooya  + , riña yupe  + , sã pakwal rĩpine  + , riña ubi  + , riña furruko  + , pikia riña  + , makachula riña  + , dopa riña  + , kayui riña  + , chau riña  + , gwaladi riña  + , ikuli riña  + , paka riña  +
observaciones culturales Los carriceros (hombres y mujeres) van abrLos carriceros (hombres y mujeres) van abrazados por grupos en círculo y los que tocan el carrizo van en medio. Llegan los carriceros en la punta del círculo donde van las parejas de hombres y mujeres, se ponen en el medio para tocar, los demás los encierran en círculo bailando, mientras que otros van repartiendo guarapo. Los tamboreros se hacen a un lado y van tocando, no bailan. Ese baile lo bailan una hora, se van turnando, primero bailan los del botuto, luego los del carrizo. El carrizo se utiliza para rezar el agua y el pescado. Existe un mito de un pescadito que se llama “carricero”, que tenía el labio más cortico de tanto tocar. (Información suministrada por las sabedoras Cristina Pónare Darapo y Lucila Pónare Darapo, del municipio de Orocué, 2012)are Darapo, del municipio de Orocué, 2012)  + , ''Riña'' 'baile' también significa 'danza'. Los sálibas tienen diferentes bailes de acuerdo con la época del año y al calendario ecológico  + , ''Botutumo riña'' 'baile del botuto'. El m''Botutumo riña'' 'baile del botuto'. El machero va adelante y lleva el botuto, detrás va el segundo botutero, después otro botutero. A los que tocan el botuto les dicen macheroje ‘botutero’. Las mujeres tienen que dar un paso largo metiendo el pie, el hombre saca el pie para adelante. Hay tres clases de botuteros: 1. botuto machero ‘primer botutero’, 2. Botuto hembra ‘segundo botutero’, 3. Botuto hembra ‘tercer botutero’. Después van los tambores, que les dicen rãpodojo ‘tamborero’. Le siguen los carriceros o los que tocan el carrizo, que les dicen karrisero jupine ‘soplando carrizo’. El que lleva el carrizo no baila como bailan los botuteros, va abrazado con la mujer y baila llevando el cuerpo flojo y arrastrando los pies. Las mujeres se adornaban con una cinta en la cabeza. (Información suministrada por las sabedoras Cristina Pónare Darapo y Lucila Pónare Darapo, del municipio de Orocué, 2012)are Darapo, del municipio de Orocué, 2012)  + , ''Paka riña'' 'baile de la vaca'. Va la mu''Paka riña'' 'baile de la vaca'. Va la mujer con unos cachos amarrados en la frente y el hombre sale corriendo porque la mujer lo enviste con los cachos, ñapeo ñaxu paka ‘está brava la vaca’. El hombre le palmotea las nalgas y la mujer sale bailando hacia adelante.(Información suministrada por las sabedoras Cristina Pónare Darapo y Lucila Pónare Darapo, del municipio de Orocué, 2012)are Darapo, del municipio de Orocué, 2012)  + , ''Mula riña'' 'baile de la mula'. La mujer le tira patadas al hombre hacia atrás, y el hombre la ataja por un lado y por otro. (Información suministrada por las sabedoras Cristina Pónare Darapo y Lucila Pónare Darapo, del municipio de Orocué, 2012)  + , ''Riña tooya'' 'baile de la guabina'. La m''Riña tooya'' 'baile de la guabina'. La mujer se va torciendo para un lado y para otro, y el hombre también se va torciendo para un lado y para otro. Ese baile causa mucha risa. En cualquier sitio donde se hace baile había un músico especial para hacerlo. (Información suministrada por las sabedoras Cristina Pónare Darapo y Lucila Pónare Darapo, del municipio de Orocué, 2012)are Darapo, del municipio de Orocué, 2012)  + , ''Riña yupe'' 'baile del araguato'. Los ho''Riña yupe'' 'baile del araguato'. Los hombres y las mujeres se rascaban las verijas y las nalgas. La gente se rascaba y se iba dando con el codo. Aragwato juki juki… cuando este baile es con instrumento. Las blusas de las mujeres tenían un bolsillo frontal en la parte del pecho, ese bolsillo lo usaban para guardar el peine, el espejo y la plata. Las muchachas usaban una pañoleta que se amarraban en el pecho, usaban sombrero peroguama que es un sombrero brillante peludo que usaban tanto los hombres como las mujeres. Juogo kayo ‘sombrero peludo’; tãde kayo ‘sombrero negro’. (Información suministrada por las sabedoras Cristina Pónare Darapo y Lucila Pónare Darapo, del municipio de Orocué, 2012)are Darapo, del municipio de Orocué, 2012)  + , ''Sã pakwal rĩpine'' 'baile de San Pascual''Sã pakwal rĩpine'' 'baile de San Pascual bailón'. Primero se hace un altar a un lado de la sala con el santo. El santo tiene un vestidito y tiene un morralito donde van a echar la ofrenda que es plata. Esa ofrenda es para comprar velas para pagar la promesa. Se le ofrece a San Pascual un parrando llanero y se le paga la promesa con un instrumento llanero. Baila esa persona, dos parejas de adultos y una pareja de niños que la acompañan en el zapateo. Ponen una velita en la mitad de la sala y bailan hasta que la vela se apague. Al lado del santo colocan un litro de aguardiente que vendiendo. Cuando termina el baile de los enfermos, los invitados bailan en la sala. Se deja comida y se les ofrece comida a las personas. (Información suministrada por las sabedoras Cristina Pónare Darapo y Lucila Pónare Darapo, del municipio de Orocué, 2012)are Darapo, del municipio de Orocué, 2012)  + , ''Riña ubi'' 'baile del picure'. La cótera''Riña ubi'' 'baile del picure'. La cótera (pájaro) está cantando por la mañana, ella es la musiquera, entonces llegaron dos parejas de picures, se abrazan las dos y bailan al golpe que canta la cótera. Bailaban uno frente a otro y brincaban. Se agarraban hombres y mujeres o solo mujeres y bailaban, bailaban ‘alas de gallo’. (Información suministrada por las sabedoras Cristina Pónare Darapo y Lucila Pónare Darapo, del municipio de Orocué, 2012)are Darapo, del municipio de Orocué, 2012)  + , ''Riña furruko'' 'baile del furruko'. Este baile se realiza principalmente en la época de navidad. Se dice: Ju, ju… (Información suministrada por las sabedoras Cristina Pónare Darapo y Lucila Pónare Darapo, del municipio de Orocué, 2012)  +
observaciones gramaticales ''Riñana'' 'en el baile' sufija el morfema de caso ''-na'': inesivo  + , ''Riñe ketadia'' 'no hacemos bailes' conrformado por ''riñe'' 'baile' y ''ketadia'' 'hacer' que sufija el morfema ''-t-'': índice de primera persona plural, ''-di-'': morfema de negación y ''-a'': morfema de modo real  + , ''Riña keleja'' 'hacen bailes' conformado por ''riña'' 'baile' y ''keleja'' 'hacer' que sufija el morfema ''-j-'': índice de tercera persona plural y ''-a'': modo real  + , ''Jupamo riña'' 'baile del carrizo', sufija el morfema de clase nominal ''-mo'': hueco y abierto por un extremo  + , ''Botutumo riña'' 'baile del botuto' sufija el morfema de clase nominal ''-mo'': hueco y abierto por un extremo  +
sabedor 1 Domitila Guacarapare  + , Carlos Alberto Darapo  + , Cristina Pónare Darapo  +
sabedor 2 Domitila Guacarapare  + , Cristina Pónare Darapo  + , Ismael Catimay  +
sabedor 3 Ismael Catimay  +
sonido saliba_CristinaPonare_baile_agosto1993.ogg  + , saliba_CarlosDarapo_bailecarrizo_2012.ogg  +
traduccion 1 Usted está en el baile  + , Esta noche hay baile  + , Aquí no hacemos bailes  + , En el Duya hacen bailes  + , Esta noche hay baile del botuto  + , Hoy hay baile del carrizo  + , Baile de la vaca  + , Bailamos el baile de la guabina  + , Bailamos el baile del araguato  + , Voy a pagar el baile de San Pascual, pidiendo promesa porque estoy enferma  +
traduccion 2 El pueblo estará de baile mañana  + , Vamos a bailar el baile de la vaca  + , El baile es la danza que realizan cuando celebran fiestas  + , (Él) está soplando baile del carrizo  +
traduccion 3 Relativo a la danza  +
ocultar propiedades que vinculen aquí 
  Ninguna propiedad vincula aquí.
 

 

Introduzca el nombre de la página para empezar a explorar.