Diccionario salia huo-español. Instituto Caro y Cuervo.
baxaga

    1. baxaga   [baxaga] s. parto
      • Ejemplo pendiente.
      Observaciones culturales: Baxaga 'parto'. Primero se acomoda el niño haciéndole a la madre masajes en el estómago hacia abajo con aceite de comer, cuando llega el momento del parto se agarra a la mujer para que pueda hacer fuerza y el niño pueda salir, si no puede, se tiene que exprimir el niño. Cuando sale, se le corta el ombligo con una cuchilla, se baña y se le entrega a la mamá para que mame. En caso de que quede la placenta adentro, se cocina escobilla y se le da de beber a la madre. También se le hace soplar una botella verde, y si con eso no sale, se coge una escoba de barrer el fogón, un sombrero negro o los interiores de ella misma y se le golpea la cadera hasta que baje la placenta. Para la recuperación de la madre, se le da agua de cilantro para que se le aclare la sangre acumulada y no le den dolores de estómago. La madre y la familia tienen que guardar una dieta especial. A la madre le preparan pescado y casabe, pero antes de comer tiene que ser rezado por el médico. El médico hace algunas recomendaciones como no comer alimentos dulces, la ropa del niño no tiene que ser lavada en el caño porque la madre de agua se lo puede llevar, el padre no debe hacer trabajos ni cortar árboles hasta que el ombligo del niño sane.

    1. baxaganaja   [baxaganaja] v. me tiene alzado
      • Baxaganaja õde chĩxã - Me tiene alzado por eso estoy bien. (Ismael Catimay)
      Campo semántico "alzar": baxaga, ñiea
    2. bakwagadi   [bakʷagadi] v. alzarlo
      • Ũku yojodi Bakwagadi - Usted lo alza a él.
    3. bakwagagãdi   [bakʷagagãndi] v. tendrá que alzarlo
      • Ũku yojodi bakwagagãdi - Tendrá que alzarlo a él.
    4. baxaganadi   [baxaganadi] v. lo estaba alzando
      • Jixu yojodi Baxaganadi - Ella lo estaba alzando.