Diccionario
Herramientas
Diccionario español-salia huo. Instituto Caro y Cuervo.
conuco
- conuco s. m. junaa [hunaː] var. d. junoo.
- Tú y ella trabajan en el conuco - Ũkugi jixugi junaa mañojã. (Domitila Guacarapare)
- Ese conuco era mío - Jiñu junaa jiñu chĩñaja. (Máximo Joropa.)
- Cultivo ya sembrado - Junaa joda doiga. (Ismael Catimay.)
- conucos s. m. pl. juuna [huːna]
- En los conucos hay batata - Juuna. juunana eeche ĩxã. (Santos Heliodoro Caribana)
- Ahora le voy a contar cómo trabajamos nosotros los sálibas en los conucos - Jeñaa tedagigãgido piñoo nee ãxu salía nee mañutaa nee juuna ketaa. (Domitila Guacarapare)
- conuco nuevo s. m. sajime [sahime]
- Voy a sembrar maíz en el conuco - Sajimena yomo yadaga. (Santos Heliodoro Caribana)
- El conuco de Juanito no tiene nada - Juanito ame sajime jãcha ĩxamedi. (Martina Yavimay)
- conucos nuevos s. m. pl. sajimea [sahimea]
- La rocería es conuco nuevo - Sajimeã jiño de'echa kelega ju'una.. (Máximo Joropa)
- También en marzo quemamos todos esas rozas, todas esos conucos - Taa masodi bẽtetedira batadaa tie jĩ pojogojoora tie sajimea. (Juan de la Cruz Joropa)
- La caña es un cultivo que nunca escasea en nuestros conucos. - Nõjãjã jiño ãxu salía jĩxõdi jõ'dina ña'gamidixidi tĩã sajimeana. (Tomás Joropa)
- conuco viejo s. m. sachu [sacu]
- Yo estoy en el conuco - Jĩsi sachuna chĩxina. (Domitila Guacarapare)
- conucos viejos s. m. pl. sachuyu [sacuɟu] var. d. sachui.
- Ejemplo pendiente.
- del conuco viejo loc. nom. sachuuda [sacuːda]
- Del rastrojo traje eso - Sachuda chĩpajã jiño. (Santos Heliodoro Caribana)
- al conuco viejo loc. nom. sachuju [sacuhu]
- Ejemplo pendiente.
- también conuco viejo loc. nom. sachuta [sacuta]
- Ejemplo pendiente.
Observaciones culturales: Junaa 'conuco o cultivo', hace referencia al 'conuco cultivado' o al 'cultivo ya sembrado'. Es el lugar de cultivo de los salibas. Ellos cultivan yuca dulce y amarga, maíz, plátano y frutales. La siembra se hacía en forma de caracol (Información suministrada por las sabedoras Cristina Pónare Darapo y Lucila Pónare Darapo, del municipio de Orocué, 2012)
También significa 'sementera', 'cultivo', 'chagra'.
También significa 'sementera', 'cultivo', 'chagra'.
Observaciones gramaticales: Junaa 'conuco o cultivo' el singular se forma mediante el alargamiento de la vocal -aa en la segunda sílaba de la palabra.
Observaciones culturales: Juuna 'conucos', hace referencia a los 'conucos cultivados'. Es una parcela de terreno para el cultivo de poca extensión. Los sálibas cuentan que los cultivos que sembraban los viejos en los conucos eran toda clase de plátanos, ñames, batatas, piñas, ahuyamas, patillas, irenís, cacahuates, ajíes, yuca amarga, yuca dulce, chonque, matas de guanaguana y tabaco para fumar. También sembraban árboles frutales como naranjos, lechemiel, mango, guayaba y limón. Ellos queman el conuco para prepararlo antes de cultivarlo. Los conucos generalmente están ubicados cerca a una fuente de agua
En la cultura sáliba existe un mito que dice que había un hombre que estaba trabajando en el conuco y se le apareció un anciano que era Dios y le dijo: '¿está trabajando cuñado?', el hombre respondió: 'si, estoy trabajando'. El anciano le dijo: 'para que no se ponga a trabajar tanto, limpia las tres esquinas del conuco y se va para la casa, al otro día cuando vuelva lo encontrará limpio'. Como el hombre era desobediente, no hizo caso a ese consejo. Ahora por culpa de ese hombre desobediente los sálibas tienen que limpiar todo el conuco.
En la cultura sáliba existe un mito que dice que había un hombre que estaba trabajando en el conuco y se le apareció un anciano que era Dios y le dijo: '¿está trabajando cuñado?', el hombre respondió: 'si, estoy trabajando'. El anciano le dijo: 'para que no se ponga a trabajar tanto, limpia las tres esquinas del conuco y se va para la casa, al otro día cuando vuelva lo encontrará limpio'. Como el hombre era desobediente, no hizo caso a ese consejo. Ahora por culpa de ese hombre desobediente los sálibas tienen que limpiar todo el conuco.
Observaciones gramaticales: Juuna, el plural se forma mediante el alargamiento de la vocal -uu- en la primera sílaba de la palabra.
Observaciones culturales: Sajime 'conuco nuevo', es el que está recién preparado para la siembra.
Observaciones culturales: Rastrojo, recién quemado, listo para sembrar.
Observaciones culturales: Sachu 'conuco viejo', que es en el que ya se ha cultivado y quedan solo chamizos y rastrojo.
Observaciones culturales: Sachuyu 'conucos viejos'. Rastrojo viejo que no tiene casi comida sembrada.
Observaciones culturales: Sachuuda 'del conuco viejo' también significa 'del conuco enrrastrojado'.
Observaciones gramaticales: Sachuuda 'del conuco viejo' el término sachu 'conuco' sufija el morfema de caso -da: direccional.
Observaciones gramaticales: Sachuta 'también conuco viejo' el término sachu 'conuco' sufija el morfema de caso -ta: aditivo.