Diccionario
Herramientas
Diccionario salia huo-español. Instituto Caro y Cuervo.
seda
- seda [seda] v. (yo) lloro
- Jĩsi seda - Yo lloro.
- sedaga [sedaga] v. (yo) voy a llorar
- Jĩsi sedaga - Yo voy llorar.
- sedagina [sedagina] v. (yo) voy a estar llorando
- Ejemplo pendiente.
- sedina [sedina] v. (yo) estoy llorando
- Jĩsi sedina - Yo estoy llorando.
- Nẽtu sejina - Los niños están llorando. (Domitila Guacarapare)
- sea [sea] v. (él) llora
- Ejemplo pendiente.
- seinara [seinaɾa] v. (él) está aullando var. d. seina.
- Seinara oli - Está aullando el perro. (Evaristo Catimay)
- seina [seina] v. (él) está aullando var. d. seinara.
- Õkwada chayenadi juli sañagana seina - Lo amarara del cuello, no pudo soltarse y está aullando. (Ismael joropa Catimay)
- sedagãxa [sedagãŋxa] v. (yo) la hago llorar (a ella)
- Sedagãxa kelecha - Yo la hago llorar a ella.
- seitedi'ta [seitedi'ta] v. no llore también
- Ejemplo pendiente.
- Nominalizado
- sepee [sepee] v.t.n.m. el que llora
- Yojo oli sepee - El perro llora. (Carlos Alberto Darapo)
- sepine [sepine] v.t.n.m. el que está llorando
- Yojo oli sepine ĩxeã itona - El perro se quedó llorando en la casa. (Carlos Alberto Darapo)
- sepeo [sepeo] v.t.n.f. la que llora
- Jixu oli sepino ĩxoxã itona - La perra se quedó llorando en la casa. (Carlos Alberto Darapo)
- sepeodu [sepeodu] v.t.n.pl. los, las que lloran
- Jĩtu oli sepinodu ĩxodujã itona - Las perras se quedaron llorando en la casa. (Carlos Alberto Darapo)
Observaciones culturales: Seda (yo) lloro' también significa 'gritar', 'maullar', 'aullar', 'chillar'. Este verbo hace referencia a los sonidos emitidos por humanos y animales para expresar algún sentimiento.
Observaciones gramaticales: Seda '(yo) grito' sufija el morfema -d-: índice de primera persona singular y el morfema -a: modo real. Este verbo cuya sílaba inicial es CV- se conjuga: seda '(yo) grito', sekwa '(usted) grita', sea '(él) grita', sexa '(ella) grita', seta '(nosotros) gritamos', sekwãdo '(ustedes) gritan', seja '(ellos, ellas) gritan'.
Observaciones gramaticales: Sedaga '(yo) voy a llorar' sufija el morfema -d-: índice de primera persona singular y el morfema -ga: modo virtual.
Observaciones gramaticales: Sedina '(yo) estoy llorando', afija el morfema -d-: índice de primera persona singular, el morfema -in--: aspecto durativo y morfema -a: modo real.
Observaciones gramaticales: sea '(él) llora' sufija el morfema ø: tercera persona singular masculino y el morfema -a: modo real.
Observaciones culturales: Seinara, hace referencia a los sonidos emitidos por humanos y animales para expresar algún sentimiento, por lo tanto en sáliba significa también 'gritar', 'chillar', 'llorar', 'maullar'.
Observaciones gramaticales: Seitedi'ta 'no llore también' sufija el morfema -ta: caso aditivo.
Observaciones gramaticales: Sepee 'el que llora' sufija el morfema de clase nominal animado -e: masculino singular.
Observaciones gramaticales: Sepine 'el que está llorando' sufija el morfema -in-: aspecto durativo y el morfema de clase nominal animado -e: masculino singular.
Observaciones gramaticales: Sepeo 'la que llora', sufija el morfema discontinuo de clase nominal animado -o: femenino singular.
Observaciones gramaticales: Sepeodu 'los, las que lloran', sufija el morfema discontinuo de clase nominal animado -odu: masculino o femenino plural.