Diccionario salia huo-español. Instituto Caro y Cuervo.
seda

    1. seda   [seda] v. (yo) lloro
      • Jĩsi seda - Yo lloro.
      Observaciones culturales: Seda (yo) lloro' también significa 'gritar', 'maullar', 'aullar', 'chillar'. Este verbo hace referencia a los sonidos emitidos por humanos y animales para expresar algún sentimiento.
      Observaciones gramaticales: Seda '(yo) grito' sufija el morfema -d-: índice de primera persona singular y el morfema -a: modo real. Este verbo cuya sílaba inicial es CV- se conjuga: seda '(yo) grito', sekwa '(usted) grita', sea '(él) grita', sexa '(ella) grita', seta '(nosotros) gritamos', sekwãdo '(ustedes) gritan', seja '(ellos, ellas) gritan'.
    2. sedaga   [sedaga]
       v. (yo) voy a llorar
      • Jĩsi sedaga - Yo voy llorar.
      Observaciones gramaticales: Sedaga '(yo) voy a llorar' sufija el morfema -d-: índice de primera persona singular y el morfema -ga: modo virtual.
    3. sedagina   [sedagina]
       v. (yo) voy a estar llorando
      • Ejemplo pendiente.
    4. sedina   [sedina] v. (yo) estoy llorando
      • Jĩsi sedina - Yo estoy llorando.
      • Nẽtu sejina - Los niños están llorando. (Domitila Guacarapare)
      Observaciones gramaticales: Sedina '(yo) estoy llorando', afija el morfema -d-: índice de primera persona singular, el morfema -in--: aspecto durativo y morfema -a: modo real.
    5. sea   [sea]
       v. (él) llora
      • Ejemplo pendiente.
      Observaciones gramaticales: sea '(él) llora' sufija el morfema ø: tercera persona singular masculino y el morfema -a: modo real.
    6. seinara   [seinaɾa]
       v. (él) está aullando var. d. seina.
      • Seinara oli - Está aullando el perro. (Evaristo Catimay)
      Observaciones culturales: Seinara, hace referencia a los sonidos emitidos por humanos y animales para expresar algún sentimiento, por lo tanto en sáliba significa también 'gritar', 'chillar', 'llorar', 'maullar'.
    7. seina   [seina]
       v. (él) está aullando var. d. seinara.
      • Õkwada chayenadi juli sañagana seina - Lo amarara del cuello, no pudo soltarse y está aullando. (Ismael joropa Catimay)
    8. sedagãxa   [sedagãŋxa] v. (yo) la hago llorar (a ella)
      • Sedagãxa kelecha - Yo la hago llorar a ella.
    9. seitedi'ta   [seitedi'ta] v. no llore también
      • Ejemplo pendiente.
      Observaciones gramaticales: Seitedi'ta 'no llore también' sufija el morfema -ta: caso aditivo.

  1. Nominalizado
    1. sepee   [sepee] v.t.n.m. el que llora
      • Yojo oli sepee - El perro llora. (Carlos Alberto Darapo)
      Observaciones gramaticales: Sepee 'el que llora' sufija el morfema de clase nominal animado -e: masculino singular.
    2. sepine   [sepine]
       v.t.n.m. el que está llorando
      • Yojo oli sepine ĩxeã itona - El perro se quedó llorando en la casa. (Carlos Alberto Darapo)
      Observaciones gramaticales: Sepine 'el que está llorando' sufija el morfema -in-: aspecto durativo y el morfema de clase nominal animado -e: masculino singular.
    3. sepeo   [sepeo] v.t.n.f. la que llora
      • Jixu oli sepino ĩxoxã itona - La perra se quedó llorando en la casa. (Carlos Alberto Darapo)
      Observaciones gramaticales: Sepeo 'la que llora', sufija el morfema discontinuo de clase nominal animado -o: femenino singular.
    4. sepeodu   [sepeodu] v.t.n.pl. los, las que lloran
      • Jĩtu oli sepinodu ĩxodujã itona - Las perras se quedaron llorando en la casa. (Carlos Alberto Darapo)
      Observaciones gramaticales: Sepeodu 'los, las que lloran', sufija el morfema discontinuo de clase nominal animado -odu: masculino o femenino plural.