Diccionario
Herramientas
m (trol) |
|||
Línea 71: | Línea 71: | ||
{{acep | {{acep | ||
|loc=õẽ | |loc=õẽ | ||
− | |cat_gra= v.t.n.m. | + | |cat_gra= v. t. n. m. |
|equ=el que quiere | |equ=el que quiere | ||
|fon=õ-ẽ | |fon=õ-ẽ | ||
Línea 82: | Línea 82: | ||
{{acep | {{acep | ||
|loc=õõ | |loc=õõ | ||
− | |cat_gra= v.t.n.f. | + | |cat_gra= v. t. n. f. |
|equ=la que quiere | |equ=la que quiere | ||
|fon=õ-õ | |fon=õ-õ | ||
Línea 93: | Línea 93: | ||
{{acep | {{acep | ||
|loc=õãdu | |loc=õãdu | ||
− | |cat_gra= v.t.n.pl. | + | |cat_gra= v. t. n. pl. |
|equ=los, las que quieren | |equ=los, las que quieren | ||
|fon=õ-ã-du | |fon=õ-ã-du |
Revisión de 22:06 10 jun 2014
Diccionario salia huo-español. Instituto Caro y Cuervo.
chõã
- chõã [cõã] v. (yo) quiero var. d. chõbã.
- Jĩsi chiko chõã - Yo quiero comer. (Domitila Guacarapare)
- yoto chõã paxo ĩxamadi oyoto chõã jĩsi ñe'e jiu - Yo quiero demasiado el yare. (Samuel Joropa)
- Malía mañoxa xõdiã - María no quiere trabajar. (Domitila Guacarapare)
- chõãgi [cõãngi] v. (yo) lo quiero a (usted)
- Jĩsi ũkudi chõãgi - Yo lo quiero mucho a usted. (Domitila Guacarapare)
- Teresa jẽbaĩ nẽẽtu xõãdi - Teresa quiere mucho a sus hijos. (Domitila Guacarapare)
- Nẽẽdi xĩdi misidi xõãdi - La niña quiere a su gato. (Domitila Guacarapare)
- chõãdi [cõãndi] v. (yo) no quiero
- Ikwa chõãdia - No quiero comida. (Domitila Guacarapare)
- Yojo nẽẽã yojo pame'da one ĩxadaxoexa, ĩda jema onee ĩxada õãdiã - Ese niño primero hacía caso, pero ahora no quiere hacer caso. (Belarmino Pónare Guacarapare)
- õãna [õãna] v. si quiere
- Yojo gúaga sukwada gúa õãna - Que él vaya al pueblo si quiere. (Domitila Guacarapare)
- Tae jĩkwagãxa mãgo xikwaga xõõna - Déjela que coma mangos si quiere. (Domitila Guacarapare)
- Nominalizado
- õẽ [õẽ] NULO el que quiere
- Ejemplo pendiente.
- õõ [õõ] NULO la que quiere
- Ejemplo pendiente.
- õãdu [õãdu] NULO los, las que quieren var. d. õbãdu.
- Ejemplo pendiente.
- Locuciones
- ikwaa õã [ikʷaː õã] v. (él) quiere comida
- Jũã ikwaa õã - Juan quiere comida (tiene hambre). (Domitila Guacarapare)
- Tomá ikwaa õdia - Tomás no quiere comida (no tiene hambre). (Domitila Guacarapare)
- xaa õã [xaa õã] v. (ella) quiere dormir
- Jũana xaa xõã - Juana quiere dormir. (Domitila Guacarapare)
- (Otros)
Observaciones culturales: Chõã '(yo) quiero', también significa 'gustar', 'tener ganas'.
Observaciones gramaticales: Chõãgi '(yo) lo quiero a (usted)', prefija el índice de persona de actante agente y sufija el índice de persona de actante paciente.
Observaciones culturales: Chõãdi, también significa 'odiar'. En la lengua sáliba no existe un término específico para el verbo 'odiar'.
Observaciones gramaticales: Chõãdi '(yo) no quiero', prefija el morfema ch-: índice de primera persona singular y sufija el morfema -di: negación.
Observaciones gramaticales: Õẽ 'el que quiere', sufija el morfema de clase nominal animado -ẽ: masculino singular.
Observaciones gramaticales: Õõ 'la que quiere', sufija el morfema de clase nominal animado -õ: femenino singular.
Observaciones gramaticales: Õãdu 'los, las que quieren', sufija el morfema de clase nominal animado -ãdu: plural o neutro.
Observaciones culturales: Ikwaa õã' '(él) quiere comida', también significa 'tener hambre'.
Observaciones gramaticales: Las oraciones dicen literalmente 'quiere comida' y 'no quiere comida' respectivamente.