Diccionario
Herramientas
(No se muestran 15 ediciones intermedias de 5 usuarios) | |||
Línea 3: | Línea 3: | ||
{{acep_es | {{acep_es | ||
|loc= agua | |loc= agua | ||
− | |cat_gra= s. | + | |cat_gra= s. m. |
|equ=kaito | |equ=kaito | ||
|fon=kai-to | |fon=kai-to | ||
Línea 13: | Línea 13: | ||
|sab_2=María Guacarapare | |sab_2=María Guacarapare | ||
|ej_3=El agua es necesaria | |ej_3=El agua es necesaria | ||
− | |tr_3=<u> | + | |tr_3=<u>Kaitoã</u> yoto ñañato |
|sab_3=Domitila Guacarapare | |sab_3=Domitila Guacarapare | ||
|obs_gra=''Kaito'' 'agua', sufija el morfema de clase nominal inanimado ''-to'': líquido | |obs_gra=''Kaito'' 'agua', sufija el morfema de clase nominal inanimado ''-to'': líquido | ||
Línea 20: | Línea 20: | ||
{{acep_es | {{acep_es | ||
|loc=aguas | |loc=aguas | ||
− | |cat_gra=s. | + | |cat_gra=s. m. pl. |
|equ=ka'a | |equ=ka'a | ||
|fon=kaˀ-a | |fon=kaˀ-a | ||
Línea 26: | Línea 26: | ||
|tr_1= | |tr_1= | ||
|sab_1= | |sab_1= | ||
− | |obs_gra=''Ka'a'' 'aguas' nombre genérico | + | |obs_gra=''Ka'a'' 'aguas' nombre genérico, sufija el morfema de clase nominal inanimado ''-ø'': plural |
}} | }} | ||
− | + | ||
− | + | {{acep_es | |
− | {{ | + | |loc=en agua |
− | |loc= | + | |
|cat_gra=loc. nom. | |cat_gra=loc. nom. | ||
− | |equ= | + | |equ=kaitona |
|fon=kai-to-na | |fon=kai-to-na | ||
− | |ej_1=Õditodi <u>kaitona</u> kelega yukurriã jiñu yatexena õdega | + | |ej_1=La yucuta hecha en agua simple es demasiado sabrosa |
− | + | |tr_1=Õditodi <u>kaitona</u> kelega yukurriã jiñu yatexena õdega | |
|sab_1=Samuel Joropa | |sab_1=Samuel Joropa | ||
− | |ej_2=Jiẽ pe'e pameda xaegaxana nanaxa jone <u>kaitona</u> xoeana <u>kaitona</u> xoeana pãxadã pãxadana | + | |ej_2=Mamá mojaba en agua el casabe que había hecho antes |
− | + | |tr_2=Jiẽ pe'e pameda xaegaxana nanaxa jone <u>kaitona</u> xoeana <u>kaitona</u> xoeana pãxadã pãxadana | |
|sab_2=María Guacarapare | |sab_2=María Guacarapare | ||
− | |ej_3=Joxo kulimaito keleo ĩsiira <u>kaitona </u>joxo ta'yadagaja' ĩxajã jiño ñide ipu | + | |ej_3=Para uno preparar el masato hay que magullar la fruta del moriche en agua |
− | + | |tr_3=Joxo kulimaito keleo ĩsiira <u>kaitona </u>joxo ta'yadagaja' ĩxajã jiño ñide ipu | |
|sab_3=Hilaria Darapo | |sab_3=Hilaria Darapo | ||
|obs_gra=''Kaitona'' 'en agua', sufija el morfema nominal inanimado ''-to'': líquido y el morfema ''-na'': caso inesivo | |obs_gra=''Kaitona'' 'en agua', sufija el morfema nominal inanimado ''-to'': líquido y el morfema ''-na'': caso inesivo | ||
}} | }} | ||
− | |||
{{cierra_grupo}} | {{cierra_grupo}} | ||
{{grupo}} | {{grupo}} | ||
+ | |||
{{acep_es | {{acep_es | ||
− | |loc= | + | |loc=aguacero |
|cat_gra= s. | |cat_gra= s. | ||
− | |equ= | + | |equ=oxoo |
− | |fon=o- | + | |fon=o-xoː |
− | |ej_1= | + | |ej_1=Para eso fue que hizo tiempo (aguacero), la mujer se asustó y decía, viene hacia nosotros un tiempo muy feo, un tiempo pero azulito |
− | |tr_1= | + | |tr_1=<u>Oxoo</u> kelena jixu ñaxura toxina <u>oxoo</u> seooana, <u>oxo'o</u> ominaxadi nochixẽĩxa <u>oxoo</u> ominaxadi axa |
|sab_1= | |sab_1= | ||
+ | |ej_2=En ese momento se formó un tiempo oscuro y pegó un chubasco | ||
+ | |tr_2=<u>Oxoo</u> kelegamia... tãdaje <u>oxoo</u> kelegamia kelegaminasã chuako jõãnasã | ||
+ | |sab_2= | ||
+ | |obs_cul=''Oxoo''' 'aguacero' también significa 'tiempo' | ||
}} | }} | ||
Línea 64: | Línea 67: | ||
|equ=oxojo | |equ=oxojo | ||
|fon=o-xo-ho | |fon=o-xo-ho | ||
− | |var_d= | + | |var_d=oxoo |
− | |ej_1=El chigüire come pasto bajo el aguacero | + | |ej_1=El chigüire come pasto bajo el aguacero |
− | |tr_1=Gwixe ubeda <u>oxojo</u> | + | |tr_1=Gwixe ubeda <u>oxojo</u> dẽdea ikwa |
|sab_1=Samuel Joropa | |sab_1=Samuel Joropa | ||
− | |ej_2=Gubana boogi'ina'nara kapona jiegojo ĩsiji ĩãchi ubo'a <u>oxojo</u> ya'boja ekwe'ejera joxo jooda bae junaa doajã | + | |ej_2=Cuando va pasando el verano y va a entrar el invierno, después de que cae el primer aguacero bien fuerte, uno ya puede sembrar |
− | + | |tr_2=Gubana boogi'ina'nara kapona jiegojo ĩsiji ĩãchi ubo'a <u>oxojo</u> ya'boja ekwe'ejera joxo jooda bae junaa doajã | |
|sab_2=Lucas Joropa Chamarraví | |sab_2=Lucas Joropa Chamarraví | ||
− | |obs_cul=''Oxojo'' 'aguacero' también significa 'invierno' | + | |obs_cul=''Oxojo'' 'aguacero' también significa 'invierno' |
+ | |imagen=SLC-oxojo-lluvia.jpg | ||
}} | }} | ||
− | + | ||
− | + | ||
{{acep_es | {{acep_es | ||
|loc= en el agua lluvia | |loc= en el agua lluvia | ||
Línea 83: | Línea 86: | ||
|tr_1= | |tr_1= | ||
|sab_1= | |sab_1= | ||
+ | |obs_gra=''Oxona'' 'en el agua lluvia' sufija el morfema ''-na'': caso inesivo | ||
}} | }} |
Última revisión de 16:08 21 jul 2015
Diccionario español-salia huo. Instituto Caro y Cuervo.
agua
- agua s. m. kaito [kaito]
- El agua está en el caño - Oxena ĩxatoã jito kaito. (Domitila Guacarapare)
- El agua sucia hace daño - Ñikiãto kaito suda keleaja. (María Guacarapare)
- El agua es necesaria - Kaitoã yoto ñañato. (Domitila Guacarapare)
- aguas s. m. pl. ka'a [kaˀa]
- Ejemplo pendiente.
- en agua loc. nom. kaitona [kaitona]
- La yucuta hecha en agua simple es demasiado sabrosa - Õditodi kaitona kelega yukurriã jiñu yatexena õdega. (Samuel Joropa)
- Mamá mojaba en agua el casabe que había hecho antes - Jiẽ pe'e pameda xaegaxana nanaxa jone kaitona xoeana kaitona xoeana pãxadã pãxadana. (María Guacarapare)
- Para uno preparar el masato hay que magullar la fruta del moriche en agua - Joxo kulimaito keleo ĩsiira kaitona joxo ta'yadagaja' ĩxajã jiño ñide ipu. (Hilaria Darapo)
- aguacero s. oxoo [oxoː]
- Para eso fue que hizo tiempo (aguacero), la mujer se asustó y decía, viene hacia nosotros un tiempo muy feo, un tiempo pero azulito - Oxoo kelena jixu ñaxura toxina oxoo seooana, oxo'o ominaxadi nochixẽĩxa oxoo ominaxadi axa.
- En ese momento se formó un tiempo oscuro y pegó un chubasco - Oxoo kelegamia... tãdaje oxoo kelegamia kelegaminasã chuako jõãnasã.
- aguacero s. oxojo [oxoho] var. d. oxoo.
- El chigüire come pasto bajo el aguacero - Gwixe ubeda oxojo dẽdea ikwa. (Samuel Joropa)
- Cuando va pasando el verano y va a entrar el invierno, después de que cae el primer aguacero bien fuerte, uno ya puede sembrar - Gubana boogi'ina'nara kapona jiegojo ĩsiji ĩãchi ubo'a oxojo ya'boja ekwe'ejera joxo jooda bae junaa doajã. (Lucas Joropa Chamarraví)
- en el agua lluvia loc. nom. oxona [oxona]
- Ejemplo pendiente.
Observaciones gramaticales: Kaito 'agua', sufija el morfema de clase nominal inanimado -to: líquido.
Observaciones gramaticales: Ka'a 'aguas' nombre genérico, sufija el morfema de clase nominal inanimado -ø: plural.
Observaciones gramaticales: Kaitona 'en agua', sufija el morfema nominal inanimado -to: líquido y el morfema -na: caso inesivo.
Observaciones culturales: Oxoo' 'aguacero' también significa 'tiempo'.
Observaciones culturales: Oxojo 'aguacero' también significa 'invierno'.
Observaciones gramaticales: Oxona 'en el agua lluvia' sufija el morfema -na: caso inesivo.