Línea 2: Línea 2:
  
 
{{acep
 
{{acep
|loc= chome omegodi chĩxa
+
|loc= chome õdegodi chĩxa
 
|cat_gra= v.  
 
|cat_gra= v.  
 
|equ=estoy triste
 
|equ=estoy triste
|fon=co-mẽ o-me-go-di cĩŋ-xa
+
|fon=co-mẽ õ-de-go-di cĩŋ-xa
 
|ej_1=<u>Chome</u> <u>omegodi</u> <u>chĩxa</u>
 
|ej_1=<u>Chome</u> <u>omegodi</u> <u>chĩxa</u>
 
|tr_1=Estoy triste
 
|tr_1=Estoy triste
 
|sab_1=Domitila Guacarapare  
 
|sab_1=Domitila Guacarapare  
|obs_cul=''Chome omegodi chĩxa'' 'estoy triste' también significa 'enguayabado, enguayabada'
+
|obs_cul=''Chome õdegodi chĩxa'' 'estoy triste' también significa 'enguayabado, enguayabada'
|obs_gra=''Chome omegodi chĩxa'' 'estoy triste' término conformado por  ''chome'' '(yo) ¿?' ''omegodi'' 'no alegre' que sufija el morfema ''-di'': negación, ''chĩxa'' '(yo) estoy' que prefija el morfema ''ch-'': índice de primera persona singular y sufija el morfema ''-a'': modo real  
+
|obs_gra=''Chome õdegodi chĩxa'' 'estoy triste' término conformado por  ''chome'' '(yo) ¿?' ''õdegodi'' 'no alegre' que sufija el morfema ''-di'': negación, ''chĩxa'' '(yo) estoy' que prefija el morfema ''ch-'': índice de primera persona singular y sufija el morfema ''-a'': modo real  
 
}}
 
}}
  

Revisión de 16:31 25 jun 2019

Diccionario salia huo-español. Instituto Caro y Cuervo.
chome õdegodi chĩxa
  1. chome õdegodi chĩxa   [comẽ õdegodi cĩŋxa] v. estoy triste
    • Chome omegodi chĩxa - Estoy triste. (Domitila Guacarapare)
    Observaciones culturales: Chome õdegodi chĩxa 'estoy triste' también significa 'enguayabado, enguayabada'.
    Observaciones gramaticales: Chome õdegodi chĩxa 'estoy triste' término conformado por chome '(yo) ¿?' õdegodi 'no alegre' que sufija el morfema -di: negación, chĩxa '(yo) estoy' que prefija el morfema ch-: índice de primera persona singular y sufija el morfema -a: modo real.
  2. chome õdegodixacha   [comẽ õndegodixaca] v. (yo) estuve triste
    • Chome õdegodixacha jĩsi - Estuve triste. (Domitila Guacarapare)
    Observaciones gramaticales: Chome õdegodixacha '(yo) estuve triste' término conformado por chome '(yo) ¿?' y õdegodixacha 'no alegre' que sufija el morfema di: negación, el morfema -xa: caducidad y el morfema -cha: actante focalizado de primera persona singular.
  3. xoma õdegadiãxa   [xoma õndegadiãŋxa] v. (ella) está triste
    • Jixu ñaxu xoma õdegadiãxa - La mujer está triste (enguayabada). (Cristina Darapo)
    Observaciones gramaticales: Xoma õdegadiãxa '(ella) está triste' término conformado por Xoma '(ella) ¿?' y õdegadiãxa 'no alegre' que sufija el morfema -di-: negación, el morfema -ã-: modo real y el morfema -xa: actante focalizado de tercera persona singular femenino.