m (trol)
Línea 1: Línea 1:
 
  {{SAL-ESP}}
 
  {{SAL-ESP}}
 
+
{{grupo}}
 
{{acep
 
{{acep
 
|loc=jĩda  
 
|loc=jĩda  
Línea 13: Línea 13:
 
|tr_2=Toda clase de pescado en los días de subienda: guabinas, pabones, chúbanos, viejitas, barbillás y otros peces
 
|tr_2=Toda clase de pescado en los días de subienda: guabinas, pabones, chúbanos, viejitas, barbillás y otros peces
 
|sab_2=Santa Guacarapare
 
|sab_2=Santa Guacarapare
|obs_cul=Cierto pez de agua dulce
+
|obs_cul=''Jĩda'' 'barbillá'. Cierto pez de agua dulce
 
+
 
}}
 
}}
 +
{{cierra_grupo}}
 +
{{grupo}}
 +
 
{{acep
 
{{acep
 
|loc=jĩda  
 
|loc=jĩda  
|cat_gra=loc. adv.  
+
|cat_gra=adv.  
 
|equ=para allá
 
|equ=para allá
 
|fon=hĩn-da
 
|fon=hĩn-da
 
|son=saliba_CristinaPonare_allapara_agosto1993_.mp3
 
|son=saliba_CristinaPonare_allapara_agosto1993_.mp3
|ej_1=
+
|var_d= jĩdaa, jĩdo
|tr_1=
+
|ej_1=Jĩtu nẽtu <u>jĩdo</u> gujina
 +
|tr_1=Los niños van para allá
 +
|sab_1=Samuel Joropa
 +
|ej_2=<u>Jĩda</u>
 +
|tr_2=Para allá
 +
|sab_2=
 +
}}
 +
 
 +
{{acep
 +
|loc=jĩdana
 +
|cat_gra= adv.
 +
|equ=allá
 +
|fon=hĩn-da-na
 +
|var_d= jĩdo
 +
|ej_1=Yojo <u>jĩdana</u> ĩxa
 +
|tr_1=Él está allá
 
|sab_1=
 
|sab_1=
 +
|ej_2=Jĩsi <u>jĩdana</u> chĩxa
 +
|tr_2=Yo estoy allá
 +
|sab_2= 
 +
|ej_3=<u>Jĩdana</u> jikwa yajama
 +
|tr_3=Allá aguantan hambre
 +
|sab_3=
 +
}}
 +
 +
{{acep
 +
|loc=jĩdanada
 +
|cat_gra= adv.
 +
|equ=de allá
 +
|fon=hĩn-da-na-da
 +
|ej_1=Jĩtu apicha <u>jĩdanada</u> jomina
 +
|tr_1=Los marranos vienen de allá
 +
|sab_1=Samuel Joropa
 +
|ej_2=<u>Jĩdanada</u>
 +
|tr_2=De allá
 +
|sab_2=
 +
}}
 +
 +
{{acep
 +
|loc=jĩdonojo
 +
|cat_gra= adv.
 +
|equ=allá
 +
|fon=hĩn-do-no-ho
 +
|ej_1=Jĩtu yupe <u>jĩdonojo</u> kojo rĩjina
 +
|tr_1=Los araguatos están cantando allá
 +
|sab_1=Samuel Joropa
 
}}
 
}}

Revisión de 18:31 29 sep 2014

Diccionario salia huo-español. Instituto Caro y Cuervo.
jĩda

    1. jĩda   [hĩnda] Archivo:saliba CristinaPonare barbillapez agosto1993.mp3  s. barbillá
      • Jĩda okoto õdega - El caldo de barbillá está bueno. (Carlos Alberto Darapo)
      • Pajĩ jea ñokwadiana; tie pukwea pajĩ to'yarã japugarã jibalirã tunigaira jĩdarã yeeto jõ'tu pajĩtura - Toda clase de pescado en los días de subienda: guabinas, pabones, chúbanos, viejitas, barbillás y otros peces. (Santa Guacarapare)
      Observaciones culturales: Jĩda 'barbillá'. Cierto pez de agua dulce.

    1. jĩda   [hĩnda] Archivo:saliba CristinaPonare allapara agosto1993 .mp3  adv. para allá var. d. jĩdaa, jĩdo.
      • Jĩtu nẽtu jĩdo gujina - Los niños van para allá. (Samuel Joropa)
      • Jĩda - Para allá.
    2. jĩdana   [hĩndana] adv. allá var. d. jĩdo.
      • Yojo jĩdana ĩxa - Él está allá.
      • Jĩsi jĩdana chĩxa - Yo estoy allá.
      • Jĩdana jikwa yajama - Allá aguantan hambre.
    3. jĩdanada   [hĩndanada] adv. de allá
      • Jĩtu apicha jĩdanada jomina - Los marranos vienen de allá. (Samuel Joropa)
      • Jĩdanada - De allá.
    4. jĩdonojo   [hĩndonoho] adv. allá
      • Jĩtu yupe jĩdonojo kojo rĩjina - Los araguatos están cantando allá. (Samuel Joropa)