Diccionario
Herramientas
Diccionario salia huo-español. Instituto Caro y Cuervo.
pajĩdi
- pajĩdi [pahĩndi] Archivo:saliba CristinaPonare unsolopescado agosto1993.mp3 s. sg. pescado
- Dodona ĩxadiãjã yojo pajĩdi - El pescado está en el río.
- Yejo õdiã yojo pajĩdi - El pescado está salado.
- pajĩ [pahĩ] Archivo:saliba LucilaPonare pescado agosto1993.mp3 s. pescado
- Gladi pajĩ yijaga - Gladys fritó pescado.
- Pajĩ ieiajã jiño õdega oyotona doiga yeeto ñe'edinara kaitona doiga ta' õdegajã jiño pajĩ - Leia el pescado asado es sabroso en yare o si no cocido en agua también es sabroso.
- pajĩtu [pahĩntu] s. pl. pescados
- Ito joana dajitimoto oxe tie pajĩtu joma - En eso se metió el agua dentro de la casa donde venía toda clase de pescados.
- Gwiya jepana gwiya jepa keleodi jĩtu pãjĩtudi leanadi - Hacían una troja grande grande para asar todos esos pescados.
- Yeno pãjitudira yijagadi jĩda dokwana - Con las flechas también cazaban pescados.
Observaciones culturales: Pajĩdi 'pescado' también significa 'pez'. Un mito de la cultura sáliba dice que cuando los peces y otros animales del agua se quieren llevar a una niña menstruante hacen crecer el río.
Observaciones gramaticales: Pajĩdi 'pez' sufija el morfema de clase nominal animado -di: masculino singular.
Observaciones culturales: Pajĩ es el nombre genérico para referirse a cualquier clase de pescado. Existen dos clases de pescado: de escama y de cuero.
Pescados de escama:
toyaje ‘guabina’
jibali ‘aguadulce, chumeco’
duko ‘masaguaro’
saba, chaba ‘sardinata’
malibana ‘caribe’ (pequeño)
tunigo ‘viejita’
japuga ‘pavón’ (medio amarillo de pinta redonda)
nenodi ‘coporo’ (muy sabroso)
juba ‘cabeza de manteco’
bugala ‘mijé’
tãdodi katu ‘cachama negra, cherna’
salata ‘palometa’
payala ‘payara’
dodogaja japuga ‘la burrita’
uma ‘agujón’
Pescados de cuero:
malisi ‘baletón’ (es el pescado más grande)
kapitana ‘cajaro’, ‘bandera roja o jurupiare’
dorao ‘dorado’
kalana ‘paletón’
sebaa ‘bagre’
deaje ‘blanco pobre’
jĩda ‘barbilla’
yake ‘¿?’
moreda ‘peje sapo’ (pescado sin huesos)
gwaladi ‘sierra cagona, la cremallera’
bisidiane ‘amarillo o toruno’
Observaciones culturales: Pajĩtu 'peces'. Los niños en la etapa de la pubertad deben tomarse solo el caldo del pescado que primero se asa y luego se cocina.
Observaciones gramaticales: Pajĩtu 'peces' sufija el morfema de clase nominal animado -tu: plural.