Diccionario
Herramientas
Diccionario español-salia huo. Instituto Caro y Cuervo.
rezar
- no se reza v. tejaxadadia [tehaxadadia]
- Aquí no se reza - Peje tejaxadadia. (Domitila Guacarapare)
- Nominalizado
- el que reza s. m. tepaxage [tepaxage] var. d. tepaxade.
- Mi abuelo está rezando - Dadeã yojo tepaxagine. (Domitila Guacarapare)
- la que reza s. f. tepaxago [tepaxago] var. d. tepaxado.
- Mi abuela está rezando - Dadoxa jixu tepaxagino. (Domitila Guacarapare)
- Mi abuela está rezando - Dadoxa jixu tepaxadino.
- los, las que rezan s. pl. tepaxagodu [tepaxagodu] var. d. tepaxadodu.
- Ellos están rezando - Jĩtu tepaxaginodu. (Domitila Guacarapare)
-
(yo) rezo v. c. juda [huda] var. d. juuda.
Conjugador sáliba
El verbo es juda, la raíz verbal es ju, su grupo es 3 y la fonotáctica de su raíz es CV.
Nota bene: Este conjugador usa un algoritmo computacional, basado en un paradigma verbal, y no todas sus conjugaciones están testificadas.
Presente /
Pasado1PS juda 2PS jukwa 3PSM jua 3PSF juxa 1PPL juta 2PPL jukwãdo 3PPL juja Presente /
Pasado negativo1PS judadia 2PS jukwadia 3PSM juadia 3PSF juxadia 1PPL jutadia 2PPL jukwadiãdo 3PPL jujadia Presente /
Pasado continuo1PS judina 2PS jukwina 3PSM juina 3PSF juxina 1PPL jutina 2PPL jukwinãdo 3PPL jujina Presente /
Pasado continuo negativo1PS judinadia 2PS jukwinadia 3PSM juinadia 3PSF juxinadia 1PPL jutinadia 2PPL jukwinadiãdo 3PPL jujinadia Presente /
Futuro1PS judaga 2PS jukwaga 3PSM juaga 3PSF juxaga 1PPL jutaga 2PPL jukwagãdo 3PPL jujaga Presente /
Futuro negativo1PS judadiga 2PS jukwadiga 3PSM juadiga 3PSF juxadiga 1PPL jutadiga 2PPL jukwadigãdo 3PPL jujadiga Presente /
Futuro continuo1PS judinaga 2PS jukwinaga 3PSM juinaga 3PSF juxinaga 1PPL jutinaga 2PPL jukwinagãdo 3PPL jujinaga Presente /
Futuro continuo negativo1PS judinadiga 2PS jukwinadiga 3PSM juinadiga 3PSF juxinadiga 1PPL jutinadiga 2PPL jukwinadigãdo 3PPL jujinadiga Potencial imperfecto 1PS judanao judaga 2PS jukwanao jukwaga 3PSM juanao juaga 3PSF juxanao juxaga 1PPL jutanao jutaga 2PPL jukwanao jukwagãdo 3PPL jujanao jujaga Nominalizado 3M jupe 3F jupo 3PLN jupodu Nominalizado negativo 3M jupedi 3F jupodi 3PLN jupodudi Nominalizado continuo 3M jupine 3F jupino 3PLN jupinodu Nominalizado continuo caduco focalizado 1PS (M) jupinexacha 1PS (F) jupinoxacha 2PS (M) jupinexaga 2PS (F) jupinoxaga 3PS (M) jupinexa 3PS (F) jupinoxa 1PP (M/F) jupinoduxata 2PP (M/F) jupinoduxagãdo 3PP (M/F) jupinoduxaja Nominalizado continuo focalizado 1PS (M) jupinecha 1PS (F) jupinocha 2PS (M) jupinega 2PS (F) jupinoga 3PS (M) jupinea 3PS (F) jupinoxa 1PP (M/F) jupinoduta 2PP (M/F) jupinodugãdo 3PP (M/F) jupinoduja Nominalizado perfecto focalizado 1PS (M) jupejocha 1PS (F) jupojocha 2PS (M) jupejoga 2PS (F) jupojoga 3PS (M) jupejoa 3PS (F) jupojoxa 1PP (M/F) jupodujota 2PP (M/F) jupodujogãdo 3PP (M/F) jupodujoja - Yo rezo - Jĩsi juda.
- (yo) estoy rezando v. judina [hudina] var. d. juudina.
- Yo estoy rezando - Jĩsi judina.
- Yo estoy rezando el niño - Jĩsi nẽẽdi judina. (Evaristo Catimay)
- (yo) lo rezo (a él) v. jujuchagãdi [huhucagãndi]
- Ejemplo pendiente.
- (nosotros) lo rezamos (a él) v. jujutagãdi [huhutagĩndi]
- Ejemplo pendiente.
- Nominalizado
- el que reza s. m. jujube [huhube]
- Ejemplo pendiente.
- la que reza s. f. jujubo [huhubo]
- Ejemplo pendiente.
- los, las que rezan s. pl. jujubodu [huhubodu]
- Pero ellos (los médicos) sí, nada no cobran, sino que rezan al enfermo - Ĩda jĩtugwa jãca kolajadi jone jujubodudi sõdididira.
Observaciones culturales: Tejaxadadia 'no se reza' también significa 'no se lee'. Existen diferentes clases de rezos. Los niños recién nacidos se rezan para que lloren, también se reza el suelo para que no le cause daño o lo 'fleche'. También se tienen que rezar todos los alimentos para prevenir el mal, incluso la guayaba que se rezaba para que los dientes no se les dañaran. Sin embargo, ahora ya casi no se realizan esas prácticas porque la gente no cree y acoge más las costumbres no indígenas.
Observaciones culturales: Tepaxage 'el que reza' también significa 'el que lee'.
Observaciones gramaticales: Tepaxage 'el que reza' sufija el morfema de clase nominal inanimado -e: masculino singular. El ejemplo sufija el morfema de aspecto durativo -in-.
Observaciones culturales: Tepaxago 'la que reza' también significa 'la que lee'.
Observaciones gramaticales: Tepaxago 'la que reza' sufija el morfema de clase nominal animado -o: femenino singular. El ejemplo sufija el morfema de aspecto durativo -in-.
Observaciones culturales: Tepaxagodu 'los, las que rezan', también significa 'los, las que leen'.
Observaciones gramaticales: Tepaxagodu'los, las que rezan' sufija el morfema de clase nominal animado -odu: masculino o femenino plural. El ejemplo, sufija el morfema de aspecto durativo -in-.
Observaciones culturales: Juda '(yo) rezo' también significa 'soplar', 'hacer brujería', 'curar'. Entre los sálibas hay indígenas especializados en colocar enfermedades o malos postizos. Estas enfermedades las ponen por medio de rezos o soplos.
Observaciones gramaticales: Juda '(yo) rezo' sufija el morfema -d-: primera persona singular y -a: modo real.
Observaciones culturales: Judina '(yo) estoy rezando' también significa 'haciendo brujería', 'soplando', 'curando'.
Observaciones gramaticales: Judina '(yo) estoy rezando' sufija el morfema -d-: índice de primera persona singular, el morfema -in-: aspecto durativo y el morfema -a: modo real.
Observaciones culturales: Jujuchagãdi '(yo) lo rezo (a él)' también significa '(yo) le hago brujería a (él)', '(yo) lo soplo a él'.
Observaciones gramaticales: Jujuchagãdi '(yo) lo rezo (a él)' sufija el morfema -ch-: índice de primera persona singular (agente), el morfema -gã-: modo virtual y el morfema -di: índice de tercera persona singular masculino (paciente).
Observaciones culturales: Jujutagãdi '(nosotros) lo rezamos (a él)' también significa '(nosotros) lo brujiamos a él', '(nosotros) lo soplamos a él' , '(nosotros) lo curamos a él'.
Observaciones gramaticales: Jujutagãdi '(nosotros) lo rezamos (a él)' sufija el morfema -t-: índice de primera persona plural (agente), el morfema -gã-: modo virtual y el morfema -di: índice de tercera persona singular masculino (paciente).
Observaciones culturales: Jujube 'el que reza' también significa 'el que sopla', 'el que cura', 'el que brujea'.
Observaciones gramaticales: Jujube 'el que reza', sufija el morfema de clase nominal animado -be: masculino singular.
Observaciones gramaticales: Jujubo 'la que reza', sufija el morfema de clase nominal animado -bo: femenino singular.
Observaciones gramaticales: Jujubodu 'los, las que rezan', sufija el morfema de clase nominal animado -bodu: masculino o femenino plural.