Diccionario
Herramientas
Línea 9: | Línea 9: | ||
|tr_1= Jĩsi kaito <u>chicha</u> | |tr_1= Jĩsi kaito <u>chicha</u> | ||
|sab_1=Domitila Guacarapare | |sab_1=Domitila Guacarapare | ||
+ | |obs_gra= ''Chicha'' '(yo) doy', prefija el índice (agente) de primera persona singular ''ch-'': yo y sufija el morfema de modo real ''-a'' | ||
|sin=[[donar]] | |sin=[[donar]] | ||
}} | }} | ||
Línea 19: | Línea 20: | ||
|ej_1=Yo le doy a él casabe | |ej_1=Yo le doy a él casabe | ||
|tr_1=Jĩsi yojodi pe'e <u> chichãdi</u> | |tr_1=Jĩsi yojodi pe'e <u> chichãdi</u> | ||
− | |obs_gra=''Chichãdi'' 'yo le doy a él', prefija el índice de primera persona singular ''ch-'': yo y sufija el índice de tercera persona singular masculino ''-di'': él | + | |obs_gra=''Chichãdi'' 'yo le doy a él', prefija el índice (agente) de primera persona singular ''ch-'': yo y sufija el morfema de modo real ''-ã-'' y el índice (paciente) de tercera persona singular masculino ''-di'': él |
}} | }} | ||
Línea 30: | Línea 31: | ||
|tr_1=Ũku yojodi kaito <u> kwichãdi</u> | |tr_1=Ũku yojodi kaito <u> kwichãdi</u> | ||
|sab_1=Domitila Guacarapare | |sab_1=Domitila Guacarapare | ||
− | |obs_gra='' | + | |obs_gra=''Kwichãdi'' 'usted le da a él', prefija el índice (agente) de tercer persona singular ''kw-'': usted y sufija el morfema de modo real ''-ã-'' y el índice (paciente) de tercera persona singular masculino ''-di'': él |
}} | }} | ||
Línea 36: | Línea 37: | ||
|loc= usted me dará a mí | |loc= usted me dará a mí | ||
|cat_gra=v. tr. | |cat_gra=v. tr. | ||
− | |equ= | + | |equ=kwichagãja |
+ | |fon=kwi-ca-gãn-ha | ||
|ej_3=Usted me dará casabe | |ej_3=Usted me dará casabe | ||
|tr_3=Ũku jĩsidi kaito <u>kwichagãja</u> | |tr_3=Ũku jĩsidi kaito <u>kwichagãja</u> | ||
|sab_3=Tomás Joropa | |sab_3=Tomás Joropa | ||
− | |obs_gra='' | + | |obs_gra=''kwichagãja'' 'usted me dará a mí', prefija el índice (agente) de tercera persona singular ''kw-'': usted y sufija el morfema de modo virtual ''-gã-'' y el índice (paciente) de primera persona singular ''-ja'': yo |
}} | }} | ||
Línea 84: | Línea 86: | ||
|tr_1= | |tr_1= | ||
|sab_1= | |sab_1= | ||
+ | |obs_gra= ''Du'amiãxã'' 'da (ella)' sufija el morfema de modo real ''-ã- y el índice (paciente) de tercera persona singular femenino ''-xã'': ella | ||
}} | }} | ||
Revisión de 19:30 3 mar 2014
Diccionario español-salia huo. Instituto Caro y Cuervo.
dar
- (yo) doy v. chicha [cica]
- Yo doy agua - Jĩsi kaito chicha. (Domitila Guacarapare)
- le doy a él NULO chichãdi [cicãndi]
- Yo le doy a él casabe - Jĩsi yojodi pe'e chichãdi.
- usted le da a él NULO kwichãdi [kwicãndi]
- Usted le da agua a él - Ũku yojodi kaito kwichãdi. (Domitila Guacarapare)
- usted me dará a mí NULO kwichagãja [kwicagãnha]
- Ejemplo pendiente.
- Usted me dará casabe - Ũku jĩsidi kaito kwichagãja. (Tomás Joropa)
- el que da NULO iche [ice]
- Ejemplo pendiente.
- la que da NULO icho [ico]
- Ejemplo pendiente.
- los, las que dan NULO ichodu [icodu]
- Ejemplo pendiente.
- da (ella) v. du'amiãxã [duamiãŋxã]
- Ejemplo pendiente.
- (yo) doy a luz v. badaga [badaga]
- Yo estoy pariendo - badagina. (Domitila Guacarapare)
- dar a luz seguido v. imegaa'ja [imegaaˀha]
- Ejemplo pendiente.
- dar de beber v. oxaja [oxaha]
- Ejemplo pendiente.
- dar fruto v. nõgu ipugaja [nõŋgu ipugaha]
- Ejemplo pendiente.
- dar la espalda v. amagamaja [amagamaha]
- Ejemplo pendiente.
- dar una azotada v. yayagaja [ɟaɟagaha]
- Ejemplo pendiente.
- dar una vuelta v. laituamaja [laituamaha]
- Ejemplo pendiente.
- dar un hachazo v. chatadaja [catadaha]
- Ejemplo pendiente.
- dar una palada v. yajadaja [ɟahadaha]
- Ejemplo pendiente.
- dar asco de algo v. yekagamaja [ɟekagamaha]
- Ejemplo pendiente.
- dar vueltas alrededor de algo v. bañadaja [baɲadaha]
- Ejemplo pendiente.
- el que da vueltas NULO baĩpode [baĩmpode]
- Ejemplo pendiente.
- la que da vueltas NULO baĩpododu [baĩmpododu]
- Ejemplo pendiente.
- los que dan vueltas NULO baĩpododu [baĩmpododu]
- Ejemplo pendiente.
- se da v. Ĩxã [ĩŋxã]
- Ejemplo pendiente.
- no se da v. Ĩxãdi [ĩŋxãdi]
- Ejemplo pendiente.
- (yo) me di cuenta v. chome ĩxamajã [come ĩŋxamahã]
- Ejemplo pendiente.
- cuando (yo) me di cuenta v. paĩgudichamana [paĩŋgudicamana]
- Ejemplo pendiente.
- darse cuenta adv. paĩgidi [paĩŋgidi]
- Respondió sin darse cuenta - paĩgedi etiã. (Santos Heliodoro Caribana)
- (me) dio mal genio loc. verb. ñajẽmiãna [ñahẽmiãna]
- Ejemplo pendiente.
Observaciones gramaticales: Chicha '(yo) doy', prefija el índice (agente) de primera persona singular ch-: yo y sufija el morfema de modo real -a.
Observaciones gramaticales: Chichãdi 'yo le doy a él', prefija el índice (agente) de primera persona singular ch-: yo y sufija el morfema de modo real -ã- y el índice (paciente) de tercera persona singular masculino -di: él.
Observaciones gramaticales: Kwichãdi 'usted le da a él', prefija el índice (agente) de tercer persona singular kw-: usted y sufija el morfema de modo real -ã- y el índice (paciente) de tercera persona singular masculino -di: él.
Observaciones gramaticales: kwichagãja 'usted me dará a mí', prefija el índice (agente) de tercera persona singular kw-: usted y sufija el morfema de modo virtual -gã- y el índice (paciente) de primera persona singular -ja: yo.
Observaciones gramaticales: Iche 'el que da' sufija el morfema de clase nominal animado -e: masculino singular.
Observaciones gramaticales: Icho 'la que da' sufija el morfema de clase nominal animado -o: femenino singular.
Observaciones gramaticales: Ichodu 'el que da' sufija el morfema de clase nominal animado -odu: plural o neutro.
Observaciones gramaticales: Du'amiãxã 'da (ella)' sufija el morfema de modo real -ã- y el índice (paciente) de tercera persona singular femenino -xã: ella.
Observaciones gramaticales: Baĩpode 'el que da vueltas', sufija el morfema de clase nominal animado -e: masculino singular.
Observaciones gramaticales: Baĩpodo 'la que da vueltas', sufija el morfema de clase nominal animado -o: femenino singular.
Observaciones gramaticales: Baĩpododu 'los, las que dan vueltas', sufija el morfema de clase nominal animado -odu: plural o neutro.
Observaciones culturales: Paĩgudichamana 'cuando me di cuenta o cuando supe'.