(Subida *** existing text overwritten ***)
 
(No se muestran 22 ediciones intermedias de 5 usuarios)
Línea 1: Línea 1:
{{SAL-ESP}}
+
{{SAL-ESP}}
  
 
{{acep
 
{{acep
 
|loc=saikwa  
 
|loc=saikwa  
|cat_gra= s. sg.
+
|cat_gra= s.  
|equ=
+
|equ=médico
 
|fon=sai-kʷa
 
|fon=sai-kʷa
|ej_1=<u>Saikwa</u> sõdidi bãteajãdi
+
|son=saliba_CristinaPonare_medico_agosto1993.ogg
|tr_1=El médico visita al enfermo
+
|ej_1=<u>Saikwajã</u> yojo õdee nõgoxo kelebe yuana, brujo bayidi kelea, piachero duaja anaa
|sab_1=  
+
|tr_1=El médico cura muy bien chupando, el brujo hace cosas malas, el piachero echa güanare
|obs_cul=Este es el nombre genérico para cualquier médico tradicional. La preparación de un nuevo médico tienen que hacerla los médicos sabedores. Los médicos y el aprendiz pasan todo un día afuera sentados sobiendo yopo. El aprendiz tiene que sorber yopo durante cinco días, el último día le dan una porción grande de yopo para que se emborrache totalmente y su cuerpo quede inactivo cuando le estén poniendo el butaquillo. Los médicos evocan a todos los pájaros, los que sirven los va apartando de los demás. Cuando el aprendiz se emborracha lo rezan para que le pase la borrachera. Los butaquillos los colocan por medio de rezos en ambas partes de las amígdalas, cuando ya se los han colocado, después de dos días hacen la práctica. Lo hacen chupar una ancianita para saber si ya se le puede sacar el guanare o butaquillo, si no se puede sacar lo vuelven a instruir de nuevo. Después de tener puesto el butaquillo tiene el saber. Cuando se convierten en médicos no pueden tomar yucuta en abundancia, solamente un pocillo de yucuta bien finita y licuada y la comida no se la pueden comer caliente. Tampoco pueden admirar mucho a las muchachas porque o se le cae el butaquillo. Cuando el médico sabedor chupa al médico aprendiz para sacarle el guanare, lo deja libre para que trabaje a su manera. Antiguamente cuando los médicos tradicionales curaban, tocaban maracas y cantaban, luego chupaban al enfermo para extraerle la enfermedad, mientras que esos médicos chupaban el mal, los rezanderos estaban rezando al paciente. Ellos sólo fumaban el tabaco que se cultivaba en la cosecha de la casa. Los médicos antiguos le hacían la contra a los malhechiceros. Esos malhechiceros corrían para poder salvarse porque los transformaban en animales, pero si no se salvaban tenían que morir por culpa de sus hechizos. Los médicos y rezanderos no cobraban, los pacientes los recompensaban con cosas como cotizas, sobreros, vestidos o zapatos. Anteriormente la gente visitaba al enfermo y si seguía grave, todos iban a acompañarlo y a rezarlo cobrarle. Ahora no es así, cuando hay un enfermo todos se retiran y no lo visitan ni van a rezarlo
+
|sab_1= Ismael Catimay
 +
|ej_2=<u>Saikwa</u> sõdidi bãteajãdi
 +
|tr_2=El médico visita al enfermo
 +
|sab_2=Domitila Guacarapare
 +
|ej_3=<u>Saikwajã</u> yojo gwĩdi omega pañe
 +
|tr_3=El médico tradicional sabe muchos rezos
 +
|sab_3=Ismael Catimay
 +
|obs_cul=''Saikwa'' 'curandero' también significa 'médico', médico tradicional'. Nombre genérico que se emplea para cualquier médico tradicional. Es un indígena que se prepara para curar las enfermedades o males naturales y postizos. Existen varias clases de médicos o curanderos: yoperos, sopladores, yerbateros y piacheros o brujos. La preparación de un nuevo médico tienen que hacerla los médicos sabedores. Los médicos y el aprendiz pasan todo un día afuera sentados sorbiendo yopo. El aprendiz tiene que sorber yopo durante cinco días, el último día le dan una porción grande de yopo para que se emborrache totalmente y su cuerpo quede inactivo cuando le estén poniendo el butaquillo.<br> Los médicos evocan a todos los pájaros, los que sirven los va apartando de los demás. Cuando el aprendiz se emborracha lo rezan para que le pase la borrachera. El butaquillo o guanare (piedra pequeña) lo colocan por medio de rezos en ambas partes de las amígdalas, cuando ya se lo han colocado, después de dos días hacen la práctica. Lo hacen chupar a una ancianita para saber si ya se le puede sacar el guanare, si no se puede sacar lo vuelven a instruir de nuevo. Después de tener puesto el butaquillo tiene el saber. <br> Cuando un indígena se convierte en médico no puede tomar yucuta en abundancia, solamente un pocillo bien finita y licuada y la comida no se la pueden comer caliente. Tampoco pueden admirar mucho a las muchachas porque se le cae el butaquillo. Cuando el médico sabedor chupa al médico aprendiz para sacarle el guanare, lo deja libre para que trabaje a su manera.<br> Antiguamente cuando los médicos tradicionales curaban, tocaban maracas y cantaban, luego chupaban al enfermo para extraerle la enfermedad, mientras que esos médicos chupaban el mal, los rezanderos estaban rezando al paciente. Ellos solo fumaban el tabaco que se cultivaba en la cosecha de la casa. Los médicos antiguos le hacían la contra a los malhechiceros. Esos malhechiceros corrían para poder salvarse porque los transformaban en animales, pero si no se salvaban tenían que morir por culpa de sus hechizos. Los médicos y rezanderos no cobraban, los pacientes los recompensaban con cosas como cotizas, sombreros, vestidos o zapatos.<br> Anteriormente la gente visitaba al enfermo y si seguía grave, todos iban a acompañarlo y a rezarlo cobrarle. Ahora no es así, cuando hay un enfermo todos se retiran y no lo visitan ni van a rezarlo
 
}}
 
}}
  
Línea 17: Línea 24:
 
|equ= médicos
 
|equ= médicos
 
|fon=sai-kʷa-ɲu
 
|fon=sai-kʷa-ɲu
|ej_1=
+
|ej_1=Jĩsi <u>saikwañudi</u> chõãdi
|tr_1=
+
|tr_1=Yo quiero a los médicos
|sab_1=   
+
|sab_1=Tomás Joropa  
 +
|obs_gra=''Saikwañu'' 'médicos', sufija el morfema de clase nominal animado ''-ñu'': masculino o femenino plural
 
}}
 
}}
  
 
{{acep
 
{{acep
|loc=saikwañudi  
+
|loc=saikwañudi
|cat_gra= loc. nom.  
+
|cat_gra= s.  
|equ= a los médicos
+
|equ=a los médicos
 
|fon=sai-kʷa-ɲu-di
 
|fon=sai-kʷa-ɲu-di
 
|ej_1=
 
|ej_1=
Línea 33: Línea 41:
  
 
{{acep
 
{{acep
|loc=saikwañuna  
+
|loc=saikwañuna
|cat_gra= loc. nom.  
+
|cat_gra= s.  
|equ= en los médicos
+
|equ=en los médicos
 
|fon=sai-kʷa-ɲu-na
 
|fon=sai-kʷa-ɲu-na
 
|ej_1=
 
|ej_1=
 
|tr_1=
 
|tr_1=
 
|sab_1=   
 
|sab_1=   
}}
+
|obs_gra=''Saikwañuna'' 'en los médicos' sufija el morfema de clase nominal animado ''-ñu-'': plural o neutro y el morfema ''-na'': caso inesivo
 
+
{{acep
+
|loc=jujubaidi
+
|cat_gra= s.
+
|equ= médico piachero
+
|fon=hu-hu-bai-di
+
|ej_1=
+
|tr_1=
+
|sab_1=
+
|obs_cul=Sopla las enfermedades postizas 'males o piaches' que han puesto personas enemigas o con las que se tienen disgustos
+
|sin=
+
}}
+
 
+
{{acep
+
|loc=yupiaidi
+
|cat_gra= s.
+
|equ= médico soplador
+
|fon=ɟu-pi-ai-di
+
|ej_1=
+
|tr_1=
+
|sab_1= 
+
|obs_cul=Médico que utiliza el yopo para curar las enfermedades
+
|sin=
+
}}
+
 
+
{{acep
+
|loc=nũgoxadagaidi
+
|cat_gra= s.
+
|equ= médico yerbatero
+
|fon=nũŋ-go-xa-da-gai-di
+
|ej_1=
+
|tr_1=
+
|sab_1=
+
|obs_cul=Cura la enfermedad por medio de yerbas o plantas medicinales
+
|sin=
+
 
}}
 
}}
  
Línea 81: Línea 54:
 
|loc=saikwañujã  
 
|loc=saikwañujã  
 
|cat_gra= loc. verb.  
 
|cat_gra= loc. verb.  
|equ= son médicos
+
|equ=son médicos  
 
|fon=sai-kʷa-ɲu-ha
 
|fon=sai-kʷa-ɲu-ha
|ej_1=
+
|ej_1=Ellos son médicos
|tr_1=
+
|tr_1=<u>Saikwañujã</u> jĩtu
|sab_1=  
+
|sab_1=Tomás Joropa
 +
|ej_2=Como ellos son médicos
 +
|tr_2=<u>Saikwañuajana</u> jĩtu
 +
|sab_2=  
 
}}
 
}}
  
 
{{acep
 
{{acep
|loc=saikwañuajana
+
|loc= saikoo
 
|cat_gra= loc. verb.  
 
|cat_gra= loc. verb.  
|equ= como son médicos
+
|equ=para ser médico  
|fon=sai-kʷa-ɲu-ha-na
+
|ej_1=
+
|tr_1=
+
|sab_1=
+
}}
+
 
+
{{acep
+
|loc=saikoo
+
|cat_gra= loc. verb.
+
|equ= para ser médico
+
 
|fon=sai-koː
 
|fon=sai-koː
 
|ej_1=
 
|ej_1=
Línea 109: Línea 75:
  
 
{{acep
 
{{acep
|loc=saikwajanaa  
+
|loc=saikwajanaa
 
|cat_gra= loc. verb.  
 
|cat_gra= loc. verb.  
|equ= cuando son médicos
+
|equ=cuando son médicos
 
|fon=sai-kʷa-ha-naː
 
|fon=sai-kʷa-ha-naː
|ej_1=
+
|ej_1=<u>Saikwajanaa</u> ũkudo
|tr_1=
+
|tr_1=Cuando ustedes son médicos
 
|sab_1=  
 
|sab_1=  
}}
+
|ej_1=<u>Saikwatanaa</u> ãxu
 
+
|tr_1=Cuando nosotros somos médicos
{{acep
+
|loc=saikwatanaa
+
|cat_gra= loc. verb.
+
|equ= cuando somos médicos
+
|fon=sai-kʷa-ta-naa
+
|ej_1=
+
|tr_1=
+
 
|sab_1=  
 
|sab_1=  
 
}}
 
}}

Última revisión de 14:46 5 oct 2015

Diccionario salia huo-español. Instituto Caro y Cuervo.
saikwa
  1. saikwa   [saikʷa]
     s. médico
    • Saikwajã yojo õdee nõgoxo kelebe yuana, brujo bayidi kelea, piachero duaja anaa - El médico cura muy bien chupando, el brujo hace cosas malas, el piachero echa güanare. (Ismael Catimay)
    • Saikwa sõdidi bãteajãdi - El médico visita al enfermo. (Domitila Guacarapare)
    • Saikwajã yojo gwĩdi omega pañe - El médico tradicional sabe muchos rezos. (Ismael Catimay)
    Observaciones culturales: Saikwa 'curandero' también significa 'médico', médico tradicional'. Nombre genérico que se emplea para cualquier médico tradicional. Es un indígena que se prepara para curar las enfermedades o males naturales y postizos. Existen varias clases de médicos o curanderos: yoperos, sopladores, yerbateros y piacheros o brujos. La preparación de un nuevo médico tienen que hacerla los médicos sabedores. Los médicos y el aprendiz pasan todo un día afuera sentados sorbiendo yopo. El aprendiz tiene que sorber yopo durante cinco días, el último día le dan una porción grande de yopo para que se emborrache totalmente y su cuerpo quede inactivo cuando le estén poniendo el butaquillo.
    Los médicos evocan a todos los pájaros, los que sirven los va apartando de los demás. Cuando el aprendiz se emborracha lo rezan para que le pase la borrachera. El butaquillo o guanare (piedra pequeña) lo colocan por medio de rezos en ambas partes de las amígdalas, cuando ya se lo han colocado, después de dos días hacen la práctica. Lo hacen chupar a una ancianita para saber si ya se le puede sacar el guanare, si no se puede sacar lo vuelven a instruir de nuevo. Después de tener puesto el butaquillo tiene el saber.
    Cuando un indígena se convierte en médico no puede tomar yucuta en abundancia, solamente un pocillo bien finita y licuada y la comida no se la pueden comer caliente. Tampoco pueden admirar mucho a las muchachas porque se le cae el butaquillo. Cuando el médico sabedor chupa al médico aprendiz para sacarle el guanare, lo deja libre para que trabaje a su manera.
    Antiguamente cuando los médicos tradicionales curaban, tocaban maracas y cantaban, luego chupaban al enfermo para extraerle la enfermedad, mientras que esos médicos chupaban el mal, los rezanderos estaban rezando al paciente. Ellos solo fumaban el tabaco que se cultivaba en la cosecha de la casa. Los médicos antiguos le hacían la contra a los malhechiceros. Esos malhechiceros corrían para poder salvarse porque los transformaban en animales, pero si no se salvaban tenían que morir por culpa de sus hechizos. Los médicos y rezanderos no cobraban, los pacientes los recompensaban con cosas como cotizas, sombreros, vestidos o zapatos.
    Anteriormente la gente visitaba al enfermo y si seguía grave, todos iban a acompañarlo y a rezarlo cobrarle. Ahora no es así, cuando hay un enfermo todos se retiran y no lo visitan ni van a rezarlo.
  2. saikwañu   [saikʷaɲu] s. pl. médicos
    • Jĩsi saikwañudi chõãdi - Yo quiero a los médicos. (Tomás Joropa)
    Observaciones gramaticales: Saikwañu 'médicos', sufija el morfema de clase nominal animado -ñu: masculino o femenino plural.
  3. saikwañudi   [saikʷaɲudi] s. a los médicos
    • Ejemplo pendiente.
  4. saikwañuna   [saikʷaɲuna] s. en los médicos
    • Ejemplo pendiente.
    Observaciones gramaticales: Saikwañuna 'en los médicos' sufija el morfema de clase nominal animado -ñu-: plural o neutro y el morfema -na: caso inesivo.
  5. saikwañujã   [saikʷaɲuha] loc. verb. son médicos
    • Ellos son médicos - Saikwañujã jĩtu. (Tomás Joropa)
    • Como ellos son médicos - Saikwañuajana jĩtu.
  6. saikoo   [saikoː] loc. verb. para ser médico
    • Ejemplo pendiente.
  7. saikwajanaa   [saikʷahanaː] loc. verb. cuando son médicos
    • Saikwatanaa ãxu - Cuando nosotros somos médicos.