Diccionario
Herramientas
(No se muestran 38 ediciones intermedias de 4 usuarios) | |||
Línea 1: | Línea 1: | ||
{{ESP-SAL}} | {{ESP-SAL}} | ||
+ | |||
+ | {{grupo}} | ||
{{acep_es | {{acep_es | ||
Línea 7: | Línea 9: | ||
|fon=ci-ca | |fon=ci-ca | ||
|ej_1=Yo doy agua | |ej_1=Yo doy agua | ||
− | |tr_1= Jĩsi kaito <u>chicha</u> | + | |tr_1=Jĩsi kaito <u>chicha</u> |
|sab_1=Domitila Guacarapare | |sab_1=Domitila Guacarapare | ||
− | |obs_gra= ''Chicha'' '(yo) doy', prefija el | + | |obs_cul= ''Chicha'' '(yo) doy' también significa 'regalar', 'obsequiar', 'donar' |
+ | |obs_gra=''Chicha'' '(yo) doy', prefija el morfema ''ch-'': índice de primera persona singular y sufija el morfema ''-a'': modo real | ||
|sin=[[donar]] | |sin=[[donar]] | ||
}} | }} | ||
Línea 15: | Línea 18: | ||
{{acep_es | {{acep_es | ||
|loc= le doy a él | |loc= le doy a él | ||
− | |cat_gra=v | + | |cat_gra=v. |
|equ=chichãdi | |equ=chichãdi | ||
|fon=ci-cãn-di | |fon=ci-cãn-di | ||
|ej_1=Yo le doy a él casabe | |ej_1=Yo le doy a él casabe | ||
|tr_1=Jĩsi yojodi pe'e <u> chichãdi</u> | |tr_1=Jĩsi yojodi pe'e <u> chichãdi</u> | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
|sab_1=Domitila Guacarapare | |sab_1=Domitila Guacarapare | ||
− | |obs_gra=''Kwichãdi'' 'usted le da a él', prefija el índice (agente) de tercer persona singular ''kw-'': usted y sufija el morfema de modo real ''-ã-'' y el índice (paciente) de tercera persona singular masculino ''-di'': él | + | |ej_2=Usted le da agua a él |
+ | |tr_2=Ũku yojodi kaito <u> kwichãdi</u> | ||
+ | |sab_2=Domitila Guacarapare | ||
+ | |obs_gra=''Chichãdi'' 'yo le doy a él', prefija el índice (agente) de primera persona singular ''ch-'': 'yo' y sufija el morfema de modo real ''-ã-'' y el índice (paciente) de tercera persona singular masculino ''-di'': 'él'. ''Kwichãdi'' 'usted le da a él', prefija el índice (agente) de tercer persona singular ''kw-'': usted y sufija el morfema de modo real ''-ã-'' y el índice (paciente) de tercera persona singular masculino ''-di'': 'él' | ||
}} | }} | ||
{{acep_es | {{acep_es | ||
− | |loc= usted me dará | + | |loc= usted me dará |
− | |cat_gra=v | + | |cat_gra=v. |
|equ=kwichagãja | |equ=kwichagãja | ||
|fon=kwi-ca-gãn-ha | |fon=kwi-ca-gãn-ha | ||
− | | | + | |ej_1=Usted me dará casabe |
− | | | + | |tr_1=Ũku jĩsidi kaito <u>kwichagãja</u> |
− | | | + | |sab_1=Tomás Joropa |
− | |obs_gra='' | + | |obs_gra=''Kwichagãja'' 'usted me dará', prefija el índice (agente) de tercera persona singular ''kw-'': 'usted' y sufija el morfema de modo virtual ''-gã-'' y el índice (paciente) de primera persona singular ''-ja'': 'yo' |
}} | }} | ||
+ | |||
+ | {{acep_es | ||
+ | |loc= (ellos) nos dieron | ||
+ | |cat_gra=s. | ||
+ | |equ=jichãxadi | ||
+ | |fon=hi-cãŋ-xa-di | ||
+ | |ej_1=Esos ancianos nos dieron mucha yuca para hacer casabe | ||
+ | |tr_1=Jĩtu sĩgudu gwĩdi seña <u>jichãxadi</u> pe'e ketago | ||
+ | |sab_1=Martina Yavimay | ||
+ | |ej_2=Les dimos muchas cosas a ellos | ||
+ | |tr_2=<u>Tichãdi</u> gwĩdi maidia jĩtudi | ||
+ | |sab_2=Ismael Catimay | ||
+ | |sin= | ||
+ | }} | ||
+ | {{cierra_grupo}} | ||
+ | {{grupo|1}} | ||
{{acep_es | {{acep_es | ||
|loc= el que da | |loc= el que da | ||
− | |cat_gra= | + | |cat_gra=s. m. |
|equ=iche | |equ=iche | ||
|fon=i-ce | |fon=i-ce | ||
Línea 53: | Línea 65: | ||
|tr_1= | |tr_1= | ||
|sab_1= | |sab_1= | ||
− | |obs_gra= ''Iche'' 'el que da' sufija el morfema de clase nominal animado ''-e'': masculino singular | + | |obs_gra=''Iche'' 'el que da' sufija el morfema de clase nominal animado ''-e'': masculino singular |
}} | }} | ||
{{acep_es | {{acep_es | ||
|loc= la que da | |loc= la que da | ||
− | |cat_gra= | + | |cat_gra=s. f. |
|equ=icho | |equ=icho | ||
|fon=i-co | |fon=i-co | ||
Línea 64: | Línea 76: | ||
|tr_1= | |tr_1= | ||
|sab_1= | |sab_1= | ||
− | |obs_gra= ''Icho'' 'la que da' sufija el morfema de clase nominal animado ''-o'': femenino singular | + | |obs_gra=''Icho'' 'la que da' sufija el morfema de clase nominal animado ''-o'': femenino singular |
}} | }} | ||
{{acep_es | {{acep_es | ||
|loc= los, las que dan | |loc= los, las que dan | ||
− | |cat_gra= | + | |cat_gra=s. pl. |
|equ=ichodu | |equ=ichodu | ||
|fon=i-co-du | |fon=i-co-du | ||
Línea 75: | Línea 87: | ||
|tr_1= | |tr_1= | ||
|sab_1= | |sab_1= | ||
− | |obs_gra= ''Ichodu'' ' | + | |obs_gra=''Ichodu'' 'los, las que dan' sufija el morfema de clase nominal animado ''-odu'': masculino o femenino plural |
}} | }} | ||
+ | {{cierra_grupo}} | ||
+ | {{grupo|2}} | ||
{{acep_es | {{acep_es | ||
− | |loc=da ( | + | |loc= que da (masculino) |
− | |cat_gra= | + | |cat_gra= adj. |
− | |equ= | + | |equ=ichaidi |
− | |fon= | + | |fon=i-ca-i-di |
|ej_1= | |ej_1= | ||
|tr_1= | |tr_1= | ||
− | |sab_1= | + | |sab_1= |
− | |obs_gra= '' | + | |obs_gra=''Ichaidi'' 'que da (maculino)', sufija el morfema adjetivizador ''-ai-'' y el morfema de clase nominal animado ''-di'': masculino singular |
}} | }} | ||
{{acep_es | {{acep_es | ||
− | |loc= ( | + | |loc= que da (femenino) |
− | |cat_gra= | + | |cat_gra= adj. |
− | |equ= | + | |equ= ichaixu |
− | |fon= | + | |fon=i-ca-i-xu |
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
|ej_1= | |ej_1= | ||
|tr_1= | |tr_1= | ||
|sab_1= | |sab_1= | ||
+ | |obs_gra=''Ichaixu'' 'que da (femenino)', sufija el morfema adjetivizador ''-ai-'' y el morfema de clase nominal animado ''-xu'': femenino singular | ||
}} | }} | ||
{{acep_es | {{acep_es | ||
− | |loc= | + | |loc=que dan (masculino o femenino plural) |
− | |cat_gra= | + | |cat_gra= adj. |
− | |equ= | + | |equ=ichaidu |
− | |fon= | + | |fon=i-ca-i-du |
|ej_1= | |ej_1= | ||
|tr_1= | |tr_1= | ||
− | |sab_1= | + | |sab_1= |
+ | |obs_gra=''Ichaidu'' 'que dan (masculino o femenino plural)', sufija el morfema adjetivizador ''-ai-'' y el morfema de clase nominal animado ''-du'': masculino o femenino plural | ||
}} | }} | ||
+ | {{cierra_grupo}} | ||
+ | {{grupo}} | ||
{{acep_es | {{acep_es | ||
− | |loc= dar | + | |loc= dar vueltas alrededor de algo |
|cat_gra= v. | |cat_gra= v. | ||
− | |equ= | + | |equ=bañadaja |
− | |fon= | + | |fon=ba-ɲa-da-ha |
|ej_1= | |ej_1= | ||
|tr_1= | |tr_1= | ||
Línea 131: | Línea 138: | ||
{{acep_es | {{acep_es | ||
− | |loc= | + | |loc=vueltas |
− | |cat_gra= | + | |cat_gra=s. |
− | |equ= | + | |equ=bañada |
− | |fon= | + | |fon=ba-ña-daː |
− | |ej_1= | + | |ej_1=Muchas vueltas que están pendientes |
− | |tr_1= | + | |tr_1=Gwĩdi <u>bañada</u> ubo ĩxa |
− | |sab_1= | + | |sab_1=Ismael Catimay |
+ | }} | ||
+ | {{cierra_grupo}} | ||
+ | {{grupo|1}} | ||
+ | {{acep_es | ||
+ | |loc=el que da vueltas | ||
+ | |cat_gra=s. | ||
+ | |equ=baipodudi | ||
+ | |fon=bai-po-du-di | ||
+ | |ej_1=El que da muchas vueltas | ||
+ | |tr_1=baipodudi yojo | ||
+ | |sab_1=Ismael Catimay | ||
+ | |obs_gra=''Baipodudi'' 'el que da muchas vueltas' sufija el morfema de clase nominal animado ''-di'': masculino singular | ||
}} | }} | ||
{{acep_es | {{acep_es | ||
− | |loc= | + | |loc=los, la que da vueltas |
− | |cat_gra= | + | |cat_gra=s. |
− | |equ= | + | |equ=baipoduxu |
− | |fon= | + | |fon=bai-po-du-xu |
− | |ej_1= | + | |ej_1=La que da muchas vueltas |
− | |tr_1= | + | |tr_1=baipoduxu jixu |
− | |sab_1= | + | |sab_1=Ismael Catimay |
− | | | + | |obs_gra=''Baipoduxu'' 'la que da muchas vueltas' sufija el morfema de clase nominal animado ''-xu'': femenino singular |
}} | }} | ||
{{acep_es | {{acep_es | ||
− | |loc= | + | |loc=los, las que dan vueltas |
+ | |cat_gra=s. | ||
+ | |equ=baipodudu | ||
+ | |fon=bai-po-du-du | ||
+ | |ej_1=Los, las que dan muchas vueltas | ||
+ | |tr_1=baipodudu jĩtu | ||
+ | |sab_1=Ismael Catimay | ||
+ | |obs_gra=''Baipodudu'' 'los, las que dan muchas vueltas' sufija el morfema de clase nominal animado ''-du'': masculino o femenino plural | ||
+ | }} | ||
+ | {{cierra_grupo}} | ||
+ | {{grupo}} | ||
+ | |||
+ | {{acep_es | ||
+ | |loc= se da | ||
|cat_gra= v. | |cat_gra= v. | ||
− | |equ= | + | |equ=ĩxã |
− | |fon= | + | |fon=ĩŋ-xã |
|ej_1= | |ej_1= | ||
|tr_1= | |tr_1= | ||
− | |sab_1= | + | |sab_1= |
}} | }} | ||
{{acep_es | {{acep_es | ||
− | |loc= | + | |loc= no se da |
|cat_gra= v. | |cat_gra= v. | ||
− | |equ= | + | |equ=ĩxãdi |
− | |fon= | + | |fon=ĩŋ-xã-di |
|ej_1= | |ej_1= | ||
|tr_1= | |tr_1= | ||
|sab_1= | |sab_1= | ||
}} | }} | ||
+ | |||
+ | {{cierra_grupo}} | ||
+ | {{grupo}} | ||
{{acep_es | {{acep_es | ||
− | |loc= | + | |loc= (yo) me di cuenta |
|cat_gra= v. | |cat_gra= v. | ||
− | |equ= | + | |equ=chome ĩxamajã |
− | |fon= | + | |fon=co-me ĩŋ-xa-ma-hã |
|ej_1= | |ej_1= | ||
|tr_1= | |tr_1= | ||
|sab_1= | |sab_1= | ||
− | |||
}} | }} | ||
+ | {{cierra_grupo}} | ||
+ | {{grupo}} | ||
{{acep_es | {{acep_es | ||
− | |loc= | + | |loc= darse cuenta |
|cat_gra= v. | |cat_gra= v. | ||
− | |equ= | + | |equ=paĩgedi |
− | |fon= | + | |fon=paĩŋ-ge-di |
− | |ej_1= | + | |ej_1=Respondió sin darse cuenta |
− | |tr_1= | + | |tr_1=<u>paĩgedi</u> etiã |
− | |sab_1= | + | |sab_1=Santos Heliodoro Caribana |
}} | }} | ||
{{acep_es | {{acep_es | ||
− | |loc= | + | |loc= cuando (yo) me di cuenta |
|cat_gra= v. | |cat_gra= v. | ||
− | |equ= | + | |equ=paĩ gudichamana |
− | |fon= | + | |fon=paĩŋ gu-di-ca-ma-na |
|ej_1= | |ej_1= | ||
|tr_1= | |tr_1= | ||
− | |sab_1= | + | |sab_1= |
+ | |obs_cul=''Paĩ gudichamana'' 'cuando me di cuenta' también significa 'cuando supe' | ||
+ | |sin=[[saber]] | ||
}} | }} | ||
+ | {{cierra_grupo}} | ||
+ | {{grupo}} | ||
{{acep_es | {{acep_es | ||
− | |loc= | + | |loc=da (ella) |
− | |cat_gra=v | + | |cat_gra= v. |
− | |equ= | + | |equ=du'amiãxã |
− | |fon= | + | |fon=duˀ-a-mi-ãŋ-xã |
|ej_1= | |ej_1= | ||
|tr_1= | |tr_1= | ||
|sab_1= | |sab_1= | ||
− | |obs_gra= '' | + | |obs_gra=''Du'amiãxã'' 'da (ella)' sufija el morfema''-ã-'': modo real y el morfema ''-xã'': índice (paciente) de tercera persona singular femenino |
}} | }} | ||
+ | |||
+ | {{cierra_grupo}} | ||
+ | {{grupo |3}} | ||
{{acep_es | {{acep_es | ||
− | |loc= | + | |loc= dar asco de algo |
− | |cat_gra= | + | |cat_gra= loc. verb. |
− | |equ= | + | |equ=yekagamaja |
− | |fon= | + | |fon=ɟe-ka-ga-ma-ha |
− | |ej_1= | + | |ej_1=Me da mucho asco esto porque está fétido |
− | |tr_1= | + | |tr_1=<u>Yekamã</u> jiñu sudadaxena obena |
− | |sab_1= | + | |sab_1=Ismael Catimay |
− | + | ||
}} | }} | ||
{{acep_es | {{acep_es | ||
− | |loc= | + | |loc= dar de beber |
− | |cat_gra= | + | |cat_gra= loc. verb. |
− | |equ= | + | |equ=oxaja |
− | |fon= | + | |fon=o-xa-ha |
+ | |ej_1=<u>Oxaja</u> jiñu ãxu toã | ||
+ | |tr_1=Líquido precioso | ||
+ | |sab_1=Ismael Catimay | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | {{acep_es | ||
+ | |loc= dar fruto | ||
+ | |cat_gra= loc. verb. | ||
+ | |equ=nõgu ipugaja | ||
+ | |fon=nõŋ-gu i-pu-ga-ha | ||
|ej_1= | |ej_1= | ||
|tr_1= | |tr_1= | ||
|sab_1= | |sab_1= | ||
− | |||
}} | }} | ||
{{acep_es | {{acep_es | ||
− | |loc= | + | |loc= dar la espalda |
− | |cat_gra= | + | |cat_gra=loc. verb. |
− | |equ= | + | |equ=amagamaja |
− | |fon= | + | |fon=a-ma-ga-ma-ha |
|ej_1= | |ej_1= | ||
|tr_1= | |tr_1= | ||
Línea 246: | Línea 297: | ||
{{acep_es | {{acep_es | ||
− | |loc= | + | |loc= dar un hachazo |
− | |cat_gra= | + | |cat_gra=loc. verb. |
− | |equ= | + | |equ=chatadaja |
− | |fon= | + | |fon=ca-ta-da-ha |
|ej_1= | |ej_1= | ||
|tr_1= | |tr_1= | ||
Línea 256: | Línea 307: | ||
{{acep_es | {{acep_es | ||
− | |loc= | + | |loc= dar una vuelta |
− | |cat_gra= | + | |cat_gra=loc. verb. |
− | |equ= | + | |equ=laituma |
− | |fon= | + | |fon=lai-tu-ma |
+ | |ej_1=<u>Laituma</u> jõdigita kepadajeã yojo jimeda | ||
+ | |tr_1=Dar vueltas es llegar al mismo lugar | ||
+ | |sab_1=Ismael Catimay | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | {{acep_es | ||
+ | |loc= dar una palada | ||
+ | |cat_gra=loc. verb. | ||
+ | |equ=yajadaja | ||
+ | |fon=ɟa-ha-da-ha | ||
|ej_1= | |ej_1= | ||
|tr_1= | |tr_1= | ||
Línea 266: | Línea 327: | ||
{{acep_es | {{acep_es | ||
− | |loc= | + | |loc= dar una azotada |
− | |cat_gra= | + | |cat_gra=loc. verb. |
− | |equ= | + | |equ= yayagaja |
− | |fon= | + | |fon=ɟa-ɟa-ga-ha |
|ej_1= | |ej_1= | ||
|tr_1= | |tr_1= | ||
|sab_1= | |sab_1= | ||
− | |obs_cul='' | + | |obs_cul= ''Yayagaja'' 'dar una azotada' también significa 'colgar', 'guindar' |
− | |sin=[[ | + | |sin=[[colgar]], [[guindar]] |
}} | }} | ||
{{acep_es | {{acep_es | ||
− | |loc= | + | |loc= (le) da mal genio |
− | |cat_gra= | + | |cat_gra= loc. verb. |
− | |equ= | + | |equ=ñajexõ |
− | |fon= | + | |fon=ña-hẽ-xõ |
− | |ej_1= | + | |ej_1=Le da mal genio porque piensa mucho |
− | |tr_1=<u> | + | |tr_1=<u>Ñajexõ</u> ĩxajã jiñu gwĩdi onogwe gwinana |
− | |sab_1= | + | |sab_1= Ismael Catimay |
− | + | |obs_cul=''Ñajexõ'' '(le) da mal genio' también significa '(le) da rabia' | |
− | + | ||
− | + | ||
− | | | + | |
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
}} | }} |
Última revisión de 22:57 25 jun 2015
Diccionario español-salia huo. Instituto Caro y Cuervo.
dar
- (yo) doy v. chicha [cica]
- Yo doy agua - Jĩsi kaito chicha. (Domitila Guacarapare)
- le doy a él v. chichãdi [cicãndi]
- Yo le doy a él casabe - Jĩsi yojodi pe'e chichãdi. (Domitila Guacarapare)
- Usted le da agua a él - Ũku yojodi kaito kwichãdi. (Domitila Guacarapare)
- usted me dará v. kwichagãja [kwicagãnha]
- Usted me dará casabe - Ũku jĩsidi kaito kwichagãja. (Tomás Joropa)
- (ellos) nos dieron s. jichãxadi [hicãŋxadi]
- Esos ancianos nos dieron mucha yuca para hacer casabe - Jĩtu sĩgudu gwĩdi seña jichãxadi pe'e ketago. (Martina Yavimay)
- Les dimos muchas cosas a ellos - Tichãdi gwĩdi maidia jĩtudi. (Ismael Catimay)
- Nominalizado
- el que da s. m. iche [ice]
- Ejemplo pendiente.
- la que da s. f. icho [ico]
- Ejemplo pendiente.
- los, las que dan s. pl. ichodu [icodu]
- Ejemplo pendiente.
- Adjetivado
- que da (masculino) adj. ichaidi [icaidi]
- Ejemplo pendiente.
- que da (femenino) adj. ichaixu [icaixu]
- Ejemplo pendiente.
- que dan (masculino o femenino plural) adj. ichaidu [icaidu]
- Ejemplo pendiente.
- dar vueltas alrededor de algo v. bañadaja [baɲadaha]
- Ejemplo pendiente.
- vueltas s. bañada [bañadaː]
- Muchas vueltas que están pendientes - Gwĩdi bañada ubo ĩxa. (Ismael Catimay)
- Nominalizado
- el que da vueltas s. baipodudi [baipodudi]
- El que da muchas vueltas - baipodudi yojo. (Ismael Catimay)
- los, la que da vueltas s. baipoduxu [baipoduxu]
- La que da muchas vueltas - baipoduxu jixu. (Ismael Catimay)
- los, las que dan vueltas s. baipodudu [baipodudu]
- Los, las que dan muchas vueltas - baipodudu jĩtu. (Ismael Catimay)
- (yo) me di cuenta v. chome ĩxamajã [come ĩŋxamahã]
- Ejemplo pendiente.
- darse cuenta v. paĩgedi [paĩŋgedi]
- Respondió sin darse cuenta - paĩgedi etiã. (Santos Heliodoro Caribana)
- cuando (yo) me di cuenta v. paĩ gudichamana [paĩŋ gudicamana]
- Ejemplo pendiente.
- da (ella) v. du'amiãxã [duˀamiãŋxã]
- Ejemplo pendiente.
- Locuciones
- dar asco de algo loc. verb. yekagamaja [ɟekagamaha]
- Me da mucho asco esto porque está fétido - Yekamã jiñu sudadaxena obena. (Ismael Catimay)
- dar de beber loc. verb. oxaja [oxaha]
- Oxaja jiñu ãxu toã - Líquido precioso. (Ismael Catimay)
- dar fruto loc. verb. nõgu ipugaja [nõŋgu ipugaha]
- Ejemplo pendiente.
- dar la espalda loc. verb. amagamaja [amagamaha]
- Ejemplo pendiente.
- dar un hachazo loc. verb. chatadaja [catadaha]
- Ejemplo pendiente.
- dar una vuelta loc. verb. laituma [laituma]
- Laituma jõdigita kepadajeã yojo jimeda - Dar vueltas es llegar al mismo lugar. (Ismael Catimay)
- dar una palada loc. verb. yajadaja [ɟahadaha]
- Ejemplo pendiente.
- dar una azotada loc. verb. yayagaja [ɟaɟagaha]
- Ejemplo pendiente.
- (le) da mal genio loc. verb. ñajexõ [ñahẽxõ]
- Le da mal genio porque piensa mucho - Ñajexõ ĩxajã jiñu gwĩdi onogwe gwinana. (Ismael Catimay)
Observaciones culturales: Chicha '(yo) doy' también significa 'regalar', 'obsequiar', 'donar'.
Observaciones gramaticales: Chicha '(yo) doy', prefija el morfema ch-: índice de primera persona singular y sufija el morfema -a: modo real.
Observaciones gramaticales: Chichãdi 'yo le doy a él', prefija el índice (agente) de primera persona singular ch-: 'yo' y sufija el morfema de modo real -ã- y el índice (paciente) de tercera persona singular masculino -di: 'él'. Kwichãdi 'usted le da a él', prefija el índice (agente) de tercer persona singular kw-: usted y sufija el morfema de modo real -ã- y el índice (paciente) de tercera persona singular masculino -di: 'él'.
Observaciones gramaticales: Kwichagãja 'usted me dará', prefija el índice (agente) de tercera persona singular kw-: 'usted' y sufija el morfema de modo virtual -gã- y el índice (paciente) de primera persona singular -ja: 'yo'.
Observaciones gramaticales: Iche 'el que da' sufija el morfema de clase nominal animado -e: masculino singular.
Observaciones gramaticales: Icho 'la que da' sufija el morfema de clase nominal animado -o: femenino singular.
Observaciones gramaticales: Ichodu 'los, las que dan' sufija el morfema de clase nominal animado -odu: masculino o femenino plural.
Observaciones gramaticales: Ichaidi 'que da (maculino)', sufija el morfema adjetivizador -ai- y el morfema de clase nominal animado -di: masculino singular.
Observaciones gramaticales: Ichaixu 'que da (femenino)', sufija el morfema adjetivizador -ai- y el morfema de clase nominal animado -xu: femenino singular.
Observaciones gramaticales: Ichaidu 'que dan (masculino o femenino plural)', sufija el morfema adjetivizador -ai- y el morfema de clase nominal animado -du: masculino o femenino plural.
Observaciones gramaticales: Baipodudi 'el que da muchas vueltas' sufija el morfema de clase nominal animado -di: masculino singular.
Observaciones gramaticales: Baipoduxu 'la que da muchas vueltas' sufija el morfema de clase nominal animado -xu: femenino singular.
Observaciones gramaticales: Baipodudu 'los, las que dan muchas vueltas' sufija el morfema de clase nominal animado -du: masculino o femenino plural.
Observaciones culturales: Paĩ gudichamana 'cuando me di cuenta' también significa 'cuando supe'.
Observaciones gramaticales: Du'amiãxã 'da (ella)' sufija el morfema-ã-: modo real y el morfema -xã: índice (paciente) de tercera persona singular femenino.
Observaciones culturales: Yayagaja 'dar una azotada' también significa 'colgar', 'guindar'.
Observaciones culturales: Ñajexõ '(le) da mal genio' también significa '(le) da rabia'.