señor, señora
Tiene consultaEsta propiedad es una propiedad especial en este wiki. señor, señora +
Categorías Diccionario espanol-salia huo  + , Con imagen  + , Sustantivo masculino (es)  + , Variante dialectal (es)  + , Sustantivo femenino (es)  + , Ejemplo pendiente (es)  + , Sustantivo masculino plural (es)  + , Sustantivo (es)  +
Fecha de modificaciónEsta propiedad es una propiedad especial en este wiki. 25 marzo 2015 15:26:59  +
cat gra es s. m.  + , s. f.  + , s. m. pl.  + , s.  +
ejemplo 1 es Él no era nuestro jefe  + , Nuestros (as) patrones (as)  +
ejemplo 2 es ¿Usted sabe si él era el jefe?  +
equivalencia es taixodi  + , taixoxu  + , taixodu  + , aixodijaa  +
fonologia tai-xo-di  + , tai-xo-xu  + , tai-xo-du  + , ai-xo-di-haː  +
locucion es (nuestro) señor  + , (nuestra) señora  + , (nuestros (as)) señores, señoras  + , ser el señor  +
observaciones culturales es ''Taixodi'' '(nuestro) señor' también sign''Taixodi'' '(nuestro) señor' también significa 'patrón', 'jefe', 'dueño', 'amo', 'cacique'. <br />Se dividían por capitanías, el líder se caracterizaba por tener mayores facultades para la subsistencia. Los representantes eran elegidos por la comunidad. Los gobernantes antiguos reunían a todos los indígenas para hablarles de los proyectos, los trabajos y las fiestas. El jefe designaba las tareas. Tenía dos banderas y era el que disponía: ‘usted tiene que recibir esta bandera’. El alférez segundo que es el de la orilla del río recibía una bandera. El alférez mayor tenía que sembrar yuca y caña, y decirle a los vecinos que le colaborarán. Debía buscar trabajadores para moler la caña y hacer el guarapo. Cuando preparaban guarapo hacían un pozuelo o tabique de cedro o congri. Batían el guarapo para que se enfuertara durante ocho días (una semana) y el alférez estaba pendiente. Cuando llegaba el tiempo de venir al pueblo a bailar, reunía treinta personas. Los botuteros eran tres. El primer baile era el 14 de enero, el segundo baile el 21 de enero. Venían y se tomaban ese guarapo, toda la noche llegaban y se reunían en el pueblo. Se abrían dos grupos tomando su guarapo. El teniente tenía que pedir cigarrillos, aguardiente, dulces y lámparas de gasolina para alumbrar todo bien y darse cuenta que no estuvieran ‘magullando’ a las parejas o si están borrachos para arrinconarlos y que durmieran. Cuando los tamboreros estaban borrachos se debía buscar reemplazo. El teniente tenía que estar vigilando y tener buena casa para guardar el guarapo. Don Aquilino Darapo tuvo la capitanía de todos los ocho resguardos de Orocué. (Información suministrada por las sabedoras Cristina Pónare Darapo y Lucila Pónare Darapo, del municipio de Orocué, 2012). Para ser gobernante, antiguamente les ponían pruebas, los desnudaban y hacían que les picaran animales y ellos no podían moverse, ni retirarse, tenían que demostrar su resistencia y su perseverancia ante el dolor, sin dejarse alterar ni afectar. (Información suministrada por Milton Chamarraví, Morichito, resguardo Caño Mochuelo, 2012) Morichito, resguardo Caño Mochuelo, 2012)  + , ''Taixoxu'' '(nuestra) señora'. Existe un ''Taixoxu'' '(nuestra) señora'. Existe un mito sáliba que dice que antiguamente había una madre que mantenía alzado un niño pequeño, pero un día se le apareció a la mujer la señora o patrona y le dijo que dejara al niño en el piso para que caminara, la madre temerosa no quiso soltarlo porque se aporreaba. La patrona sentenció entonces: como no hizo caso y no creyó, entonces ahora tendrá que tener alzado al niño durante un año. Esa es la razón por la cual todas las madres deben esperar a que los niños cumplan un año para que caminen los niños cumplan un año para que caminen  + , ''Aixodijaa'' 'ser el señor' también significa 'ser dueño', 'ser jefe'  +
observaciones gramaticales es ''Taixodi'' '(nuestro) señor' sufija el morfema de clase nominal animado ''-di'': masculino singular  + , ''Taixoxu'' '(nuestra) señora' sufija el morfema de clase nominal animado ''-xu'': femenino singular  + , ''Taixodu'' '(nuestros (as) señores (as)' sufija el morfema de clase nominal animado ''-du'': masculino o femenino plural  +
pie imagen espanol Dibujo de  +
sabedor 1 es Domitila Guacarapare  +
sabedor 2 es Domitila Guacarapare  +
traduccion 1 es Yojoã yojo <u>taexodixa</u>  + , <u>Taixodu</u>  +
traduccion 2 es ¿ũku paĩdi yojaja yojo <u>jaexodixa</u>?  +
variante dialectal es aixo'di  +
ocultar propiedades que vinculen aquí 
señor + página redirigida
 

 

Introduzca el nombre de la página para empezar a explorar.