Tiene consultaEsta propiedad es una propiedad especial en este wiki.
|
atravesar +
|
Categorías |
Diccionario espanol-salia huo +
, Verbo (es) +
, Variante dialectal (es) +
, Ejemplo pendiente (es) +
, Sustantivo masculino (es) +
, Sustantivo femenino (es) +
, Sustantivo masculino o femenino plural (es) +
, Locución nominal (es) +
|
Fecha de modificaciónEsta propiedad es una propiedad especial en este wiki.
|
4 diciembre 2020 19:18:32 +
|
cat gra es
|
v. +
, s. m. +
, s. f. +
, s. pl. +
, loc. nom. +
|
ejemplo 1 es
|
Esa culebra está atravesada en el camino +
, El anciano atravesó una vara en el camino +
, Papá atravesó (cruzó) el río en canoa +
, Esa niña habla atravesado +
, Cuando se devolvió estaba atravesado, si caminaba hacia adelante, estaba atravesado +
, Eché una travesía (crucé) para llegar ligero +
, El trabajador está atravesando el camino +
, Yo atravieso el río +
, Yo me aporree cruzando el río +
|
ejemplo 2 es
|
El chigüire atravesó (cruzó) el río +
|
equivalencia es
|
ataa +
, atada +
, ata'daja +
, ataxia +
, yepage +
, yepago +
, yepagodu +
, yepagine maana +
, yayagiaja +
, yadagia +
, bodoginana +
|
fonologia
|
a-taː +
, a-ta-da +
, a-taˀ-da-ha +
, a-ta-xi-a +
, ɟe-pa-ge +
, ɟe-pa-go +
, ɟe-pa-go-du +
, ɟe-pa-gi-ne maː-na +
, ɟa-ɟa-gi-a-ha +
, ɟa-da-gi-a +
, bodoginana +
|
locucion es
|
está atravesado +
, hablar atravesado +
, atravesó (obstaculizó) +
, atravesó (cruzó) +
, poner algo atravesado +
, estaba atravesado +
, (yo) atravesé +
, el que atraviesa +
, la que atraviesa +
, los, las que atraviesan +
, estar atravesando el camino +
, (yo) atravieso +
, (yo) estoy atravesando +
|
observaciones culturales es
|
''Ataa'' 'estar atravesado' hace referencia a 'obstaculizar el paso' +
, ''Ataa'' 'hablar atravesado' hace referencia a 'hablar mal', 'hablar incorrectamente' +
, ''Yadagia'' '(yo) atravesé' también significa 'cruzar', 'echar una travesía' +
, ''Bodoginana'' 'yo estoy atravesando', también significa 'yo estoy cruzando' +
|
observaciones gramaticales es
|
''Yapage'' 'el que ataviesa' sufija el morfema de clase nominal animado ''-e'': masculino singular +
, ''Yapago'' 'la que atraviesa' sufija el morfema de clase nominal animado ''-e'': femenino singular +
, ''Yapagodu'' 'los, las que atraviesan' sufija el morfema de clase nominal animado ''-odu'': masculino o femenino plural +
, ''Yayagiaja'' '(yo) atravieso' sufija el morfema ''-ja'': índice de primera persona singular (paciente) +
, ''Yadagia'' '(yo) atravesé' sufija el morfema ''-d-'': índice de primera persona singular (agente) +
, ''Bodoginana'' 'atavesando'. La raíz verbal ''bo-'' sufija ''-d'': índice de primera persona singular, ''-og'':'sin identificar', ''-in'': durativo, ''-a'': modo real, ''-na'': condicional +
|
sabedor 1 es
|
Jerónima Caribana. +
, Carlos Alberto Darapo +
, Tomás Joropa +
, Cristina Darapo +
, Ismael Catimay +
, Florentino Catimay Pónare, resguardo Santa Rosalía +
|
sabedor 2 es
|
Carlos Alberto Darapo +
|
traduccion 1 es
|
Yojo sĩgwe manana nõgwexe <u>atada</u> +
, Baba dodo <u>atada</u> gwechuna +
, Xeamana ataxia pameda guxana <u>ataxia</u> +
, Jixu nẽẽ <u>ataa</u> texagã +
, Yojo yakwi manana <u>ataa</u> +
, Mañuaidi <u>yepagine maana</u> +
, Jĩsi do'do <u>yayagiaja</u> +
, Dilea <u>yadagia</u> jĩsi dina kedodojo +
, Jĩsi poricha do'do <u>bodoginana</u> +
|
traduccion 2 es
|
Dodo <u>atada</u> yojo gwixe +
|
variante dialectal es
|
atama +
|