Diccionario
[Editar consulta]| Mostrar código embebido
Observaciones--- | |
---|---|
chinche | ''Chĩchi'' 'chinche', también significa 'avispón'. Este insecto huele feo y caga la cabuyera del chinchorro ''Ooñu'' 'chinche' también significa 'caranga', 'pito', 'chibirico' |
chinchorro | ''Tesia'' 'hamaca' también significa 'chinchorro'. Es para los sálibas la cama donde duermen o descansan. En las casas, por lo general, sólo tienen una habitación donde todos los miembros de una familia cuelgan sus chinchorros y donde abren espacio para que cuelguen sus chinchorros los familiares o los visitantes que vienen de otros lugares.<br />
En la época de la pubertad, las muchachas tenían que guardar dietas, les rezaban el chinchorro y tenían que permanecer acostadas por el tiempo que ordenara el médico tradicional. Ellas tenían que obedecer y cuando terminaba ese tiempo las llevaban al caño para hacerles ciertos conjuros para evitar que los animales les causaran daño. Las personas que representaban las toninas, payaras y otros animales del agua, las amparaban a través de los rezos del sabedor. Antiguamente los padres obligaban a sus hijos a que les contaran a sus nietas sobre el momento de la pubertad, pero hoy día no lo hacen porque les da pena, por esa razón a las niñas les dan muchas enfermedades. Los padres de familia de ahora no creen en los rituales de la pubertad y no los realizan con sus hijas. Los ancianos si creían, por eso se criaron sanos y fuertes (Información suministrada por la señora Jerónima Caribana) ''Tesi'' 'hamacas' sufija el morfema de clase nominal inanimado ''-ø'': plural |
chiquichiqui | Aichi 'chiqui chiqui' también significa 'sabañón'. Nombre que le dan los sálibas a un hongo que se produce en medio de los dedos ''Chiki chiki'' 'chiqui chiqui'. Hongo que ampolla los dedos |
chiribico | ''Ooñu'' 'chiribico' también significa 'chinche', 'pito', 'caranga' |
chiriguare | ''Chiñaxu'' 'chiriguare' también significa 'chiguare'. Cierta ave que se encuentra en los territorios sálibas |
chirimoya | ''Chilimaijiu'' 'semilla o pepa de chirimoya' |
chiro | ''Sudajẽ'' 'chiro' también significa 'bufanda', 'trapo' |
chisa | ''Sõdi'' 'chisa' cierto insecto común en la región sáliba ''Sõko juno'' 'chisa' literalmente 'larva de insecto' |
chisme | ''Sokwi'' 'chisme' también significa 'mentira', 'cuento', 'embuste' |
chismosear | ''Sokwi'e'' 'el que es chismoso' también significa 'embustero', 'mentiroso' |
chistoso, chistosa | ''Ĩbadaga kelebe'' 'chistoso', literalmente 'el que hace reír' |
chocar | ''Baja'gajaa'' 'chocar' también significa 'llegar', 'topar', 'encontrarse' ''Roadana'' 'chocar' también significa 'encontrarse frente a frente', 'tropezar' |
choque | ''Roa'gaja'' '(yo) choco' también significa 'tropezar' ''Ñaama'' 'choque' también significa 'coroncoro', 'cucho', 'corroncho'. Cierto pez de agua dulce que se encuentra en las fuentes de agua del territorio sáliba |
chorlito | ''Fãpaĩfwa'' 'chorlito'. Cierto pájaro pequeño que habita las playas de ríos y quebradas en la región sáliba |
chorola | ''Fwãpaija'' 'chorola grande'. ZOO. (Nothocercus julius). Especie de paloma torcaz que habita en el territorio sáliba ''Rãpogo akala chorola'' 'chorola montañera o chumbita'. Literalmente 'gallina del monte chorola' |
chorro | ''Choloa'' 'chorro' caída de agua, salto pequeño' |
chuapa | ''Cholõjẽ'' 'chuapa' también significa 'chuapo'. La chuapa es la hoja de palma |
chuapo | ''Cholõjẽ'' 'chuapo' también significa 'chuapa'. La chuapa es la hoja de palma |
chúbano | ''Jibali'' 'pez chúbano'. Cierto pez que consumen los sálibas en su dieta alimenticia ''Jibali'' 'chúbano (árbol)' también significa 'sangrito', 'sangraria'. BOT. (Euphorbia pilulifera; Tradescantia discolor). Hierba medicinal que se usa en baños para el sarampión |
chubasco | ''Oxoo ĩã guba'' 'chubasco'. Chaparrón o aguacero con mucho viento |
chucholí | ''Kuju'' 'chucholí' también significa 'torito', 'chichulí' ''Buruju'' 'chucholí' cierto pez. En sáliba también significa 'chichulí', 'pez torito' ''Jaba tetae'' 'chucholí' cierto pez. En sáliba también significa 'chichulí', 'pez torito' |
chucurear | ''Yo'odojoa'' 'chucurear' también significa 'chicurear'. Sacarle tajadas a un tronco de árbol para volverlo cóncavo con el fin de fabricar una canoa o curiara |
chulo | ''Sĩjĩã'' 'chulo' también significa 'gallinazo', 'guala', 'zamuro' o 'samuro'. En la cultura sáliba existe un mito que dice que antiguamente había una mujer zamuro que se fue al conuco a arrancar yuca para hacer casabe, ella desyerbó el conuco y arrancó la yuca que salía pelada, pero como la mujer zamuro era perezosa, cuando llegó a la casa se acostó a dormir antes de preparar el casabe, cuando se despertó quiso rallar las yucas pero estaban encascaradas. Es así como por culpa de la mujer zamuro nosotros tenemos que pelar la yuca por el resto de la vida ''E'ta'' 'rey guala' es el 'rey de los samuros', 'rey de los gallinazos', 'rey de los chulos' |
chumbar | ''Obajẽ'' '(yo) fajo' también significa 'chumbar'. Los sálibas colocaban el chumbe o faja a la criatura recién nacida para que las piernas se enderecen y no queden torcidas, no quede 'cascorbo (a)' |
chumbita | ''Gopoli'' 'chumbita'. Cierta garza que se encuentra en el territorio sáliba ''Ñomaje'' 'chumbita'. Esta ave tiene la cabecita negra y la alita verde |
chupador | ''Yupagaidi'' 'chupador' también significa 'curandero', 'médico soplador'. Médico tradicional o 'chupador' que chupa las enfermedades o males postizos y que luego las escupe en forma de pequeñas piedras llamadas 'piaches'. Existen varias clases de médicos: curanderos, yerbateros, yoperos, brujos, piacheros o piaches |
chupaflor | ''Chupui'' 'chupaflor' también significa 'azulejo', 'tominejo'. Es cierto pájaro que se encuentra en los territorios sálibas ''Chupuijẽ'' 'chupaflorcito' también significa 'azulejo', 'tominejo' ''Bibisi'' 'chupaflor' también significa 'tucusito', 'azulejo', 'tominejo', 'colibrí'. Anuncia cuando va a venir un médico a la casa |
chupar | ''Yudaga'' '(yo) chupo' también significa '(yo) beso' ''Yupage'' 'el que chupa'. Médico tradicional o 'chupador' que chupa las enfermedades o males postizos y que luego las escupe en forma de pequeñas piedras llamadas 'piaches' |
chuzar | ''Ñõdaga'' '(yo) chuzo' también significa 'aguijar' |
chuzo | ''Asodoroje'' 'chuzo' también significa 'punzón'. Punzón para la carne. Los sálibas también utilizan los chuzos para abrir huecos en la tierra y sembrar las semillas |
cibucán | ''Jẽkaja'' 'cibucán' también significa 'sebucán', 'cebucán', 'matafrío'. Especie de colador de forma cónica, hecho de hojas de palma entretejidas, en el que se introduce la yuca rallada para exprimirla y extraerle el yare |
cicatriz | ''Jeyaja'' 'cicatriz' también significa 'cortada', 'herida' ''Sisiode'' 'herida lisa' también significa 'cicatriz lisa' |
cielo | ''Muma sẽxẽ'' 'cielo'. Literalmente significa 'arriba de la tierra'; ''muma'' 'arriba' y ''sẽxẽ'' 'tierra'. Existe un cuento sáliba, que tiene otras versiones en otras culturas indígenas, de una fiesta que celebraron diferentes animales en el cielo en la que participan bujíos, zamuros y cachicamos. La particularidad del cuento sáliba es que los zamuros son caníbales y fermentan el guarapo de las fiestas con partes del cuerpo humano en estado de descomposición, el rey zamuro o de los animales se llama 'kanakanali', cuando duermen los animales que asisten a la fiesta en el cielo se les ve el esqueleto |
ciempiés | ''Jujuba'' 'ciempiés' también significa 'ciempatas' |
cierto | ''Õchaja'' 'cierto' también significa 'verdad' |
cigarrón | ''Dũpoo'' 'cigarrón' también significa 'cucarrón'. El cucarrón es un insecto que hace huecos en los árboles y sale de noche a buscar alimento. Según los sálibas, el cigarrón macho es negro y el cigarrón hembra es amarillo ''Dupuxu dũpoo'' 'cigarrón hembra amarillo' también significa 'cucarrón hermbra' |
cigüeña | ''Anala'' 'cigüeña' también significa 'garzón', 'pío nío', 'gabán' ''Analaja'' 'cigüeña pequeña' también significa 'garza pequeña' ''Tamaya'' 'garza ceniza' también significa 'garza morena' |
cilantrillo | ''Fwifwãdache'' 'cilantrillo' también significa 'canilla de picure'. Cierta planta que se encuentra en la región del llano |
cilantro | ''Kulãtropo'' 'cilantro'. Planta del conuco que se utiliza para la recuperación de la madre después de tener un niño. A la madre se le da agua de cilantro para que se le aclare la sangre acumulada y no le den dolores de estómago. También sirve para la inflamación del hígado y la diarrea. Se cocina la hoja en agua para el hígado. Para la diarrea se cocina la raíz de cilantro, papayo y limón y se toma esa agua ''Silãtro'' 'cilantro'. Planta del conuco |
cima | ''Pukwa'' 'cima' también significa 'pico', 'punta', 'copa', 'techo' |
cinco | ''Sĩko'' 'cinco'. En sáliba se ha perdido la numeración, en la actualidad solamente cuentan hasta el número cuatro. De ahí en adelante emplean préstamos del español a los que la adicionan morfemas propios de la lengua sáliba. Según el Manuscrito 230 de 1790 existían numerales hasta el doscientos. El número 20 es igual a un hombre completo, esto es, 10 dedos de las manos y 10 de los pies, el número 40 es igual a dos hombres, son 20 dedos de las manos y 20 de los pies, y así sucesivamente. Diego F. Gómez y George E. Dueñas transcribieron dicho Manuscrito y lo dieron a conocer a los actuales sálibas, quienes se mostraron interesados en recuperar la antigua forma de contar que tenía su lengua |
círculo | ''Obiteo'' 'círculo' también significa 'bola' |
ciruela | ''Sulute'' 'ciruela' también significa 'jobo' ''Sõpiyu'' 'ciruela' sufija el morfema de clase nominal inanimado ''-yu'': planta, árbol o contenedor' ''Sõpita'' 'también ciruela' sufija el morfema de caso ''-ta'': aditivo ''sulume'' 'ciruelas' también significa 'jobo' ''Junaga sõpi'' 'ciruela del conuco', literalmente 'jobo o ciruelo conuquero' ''Itoga sõpi'' 'ciruelo casero', literalmente 'jobo o ciruelo de la casa' |
ciruelo | ''Sulume'' 'ciruelo'. Hace referencia al ciruelo casero. La fruta de este árbol es pequeña, dulce y de color rojo |
citar | ''Ayaja'' '(yo) cito' también significa 'invitar' |
clamar | ''Aya'yaga'' '(yo) clamo' también significa 'pedir', 'orar' |
claridad | ''Yeaa' '' 'claridad' también significa 'luz del día' |
claro, clara | ''Yea'' 'claro' también signfica 'transparente', 'brillante'. Algo que no es opaco ''Yea jẽjoea'' 'color claro' también significa 'color brillante', 'color transparente' ''Dea'' 'claro' también significa 'blanco' ''Deajẽ'' 'clarito' también significa 'creciente' ''Deãjara'' 'claruzco'. El tungo blancuzco es el cinturado (con hendidura en el centro en forma de cintura) en forma de bola |
clase | ''Pukwea'' 'clase' también significa 'especie' |
clavar | ''Seadagaa'' 'clavada' también significa en sáliba 'apoyada' |
clave | Instrumento musical que utilizan los sálibas |
clítoris | ''Si'i anane'' 'clítoris' literalmente significa 'lengua de la vagina' |
cobarde | ''Tekwee' '' 'el que es cobarde' también significa 'miedoso', 'temeroso' |
cobardía | ''Tekwe'' 'cobardía' también significa 'miedo', 'temor' |
cobija | ''Sudade'' 'cobija' también significa 'sábana' |
cobijar | ''Fwajidaga'' '(yo) cobijo' también significa '(yo) abrigo' |
cobrar | ''Kolacha'' '(yo) cobro'. Es un préstamo del español |
cochino | ''Apicha'' 'cochino' también significa 'cerdo', 'puerco', 'marrano' ''Apicha rãpoge'' 'cochino de monte' también significa 'cafuche' ''Apicha jipame'' 'cochino aventado'. Según la descripción de los sálibas es un espíritu que hace como un cochino, que se busca con la mirada y no se ve ''Apicha fwidi'' 'lechón de cochino' nombre compuesto, literalmente significa 'marrano pequeño', 'cerdo pequeño', 'lechón' ''Kafuche'' 'cochino de monte' también significa 'cafuche', 'cerdo de monte', 'marrano de monte' |
cocinar | ''Dodagina'' '(yo) estoy cocinando', también significa '(yo) hago comida', '(yo) preparo comida' ''Dopiaidi'' 'cocinero' también significa 'el que cocina' |
cocinero, cocinera | ''Kusinae'' 'cocinero', también es 'el que cocina' ''Dopiaidi'' 'cocinero' también significa 'el que cocina' |
coco | ''Sõko'' 'coco' cierto insecto se come los cultivos de piña cuando no se siembran en menguante ''Koko'' 'coco' fruto de la palma de coco ''Mayuga'' 'coco'. Cierto insecto de pico largo que se pega a la palma de coco ''Mãyiba'' 'coco' al preguntar por este término la sabedora respondió ''mãyiba'' pero posiblemente puede hacer referencia a 'cucarrrón' o a 'coco' (insecto) |
cocuisa | ''Kokwisa'' 'cocuisa o cucuiza' también significa 'fique', se utiliza para la construcción de las casas |
cocuy | ''Yulume'' 'cocuy' cierta planta |
cocuyo | ''Tãxipu'' 'luciérnaga' también 'candelilla', 'cocoyu'. Los sálibas lo describen como insecto parecido a un carro que alumbra |
coger | ''Chayã'' 'cosa cogida', también significa 'cosa prendida', 'cosa agarrada' ''Ãdacha'' '(yo) cojo'. Hace referencia a coger objetos tales como ollas, llaves, cuadernos, etc ''Noxadã'' '(ella) cogía'. Hace referencia a granos que pueden ser café, maíz, arroz, etc. u otros elementos ''Nododoxu'' '¿(yo) cojo?' también significa '(yo) cojo' '(yo) me voy' ''Nodada'' '(yo) cojo' también significa 'agarrar', 'asir' |
cogote | ''Kogote'' 'cogote' también significa 'nuca' ''Chikogote'' '(mi) cogote'. Apócope de ''chiyu kogote''. Se escucha el acortamiento ''chiyu'' '(mi) cabeza' en el habla rápida |
coito | ''Gwẽpaginodu'' 'coito o hacer el amor'. término que proviene ''gwepe'' 'acostarse en el suelo' |
cojear | Literalmente 'el que está renco' |
cojo, coja | ''Repajajana'' 'cojo' también significa 'renco' ''Ũjwa ĩxodi'' 'cojo' conformado por ''ũjwa'' 'pierna' e ''ĩxodi'' 'no tiene'. Literalmente 'no tiene pierna' |
col | ''Depoyo'' 'col' también significa 'repollo' |
cola | ''Inea'' 'cola' también significa 'rabo' |
colada | ''Õgwia'' 'colada de yare', también significa 'sopa de yare'. Se prepara con gurapito de plátano. Primero se hierve el yare, después se ralla el plátano verde y se le echa batido con el guarapo de caña. Cuando el yare está rojito y dulcecito, se cuaja, se deja hervir y estuvo. (Información suministrada por las sabedoras Cristina Pónare Darapo y Lucila Pónare Darapo, del municipio de Orocué, 2012) |
colgar | ''Chayã'', 'está colgado', en sáliba también significa amarrado, agarrado ''Chaegã'' '(yo) lo cuelgo a él'. Hace referencia a 'pegar', 'amarrar', 'prender', 'atar' |
colibrí | ''Chupuijẽ'' 'colibricito' también significa 'azulejo', 'tominejo' ''Bibisi'' 'colibrí' también significa 'tucusito', 'azulejo', 'tominejo', 'chupaflor'. Anuncia cuando va a venir un médico a la casa ''Chupui'' 'colibrí' también significa 'tucusito' 'azulejo', 'tominejo', 'chupaflor'. Es cierto pájaro que se encuentra en los territorios sálibas |
collar | ''Tuligisiya'' 'collar largo' también signfica 'cadena larga' ''Koyalata'' 'collar' también significa 'cadena' ''Kadenaya'' 'collar' también significa 'cadena' |
colmena | ''Puna'' 'colmena' también significa 'panal'. En época de invierno se rompe la entrada a la colmena y las abejas salen volando haciendo mucho ruido, ese momento lo aprovechan los sálibas para sacarles la miel ''Garrajonite'' 'colmena' sufija el morfema de clase nominal inanimado ''-te'': corto y redondo |
colocar | ''Panaja'' '(yo) coloco' significa también en sáliba '(yo) pongo' |
colombiana | ''Kolõbiana'' 'colombiana'. Cierta planta de la cual los sálibas utilizan las hojas cocinadas para la fiebre y la tos |
colono, colona | ''Depodoxo'' 'colono' también significa 'no indígena', 'racional', 'blanco'. Así llamaban los sálibas a las personas 'no indígenas' o 'mestizas', que al profesar la religión católica los elevaba a la categoría de 'racionales', además por tener la tez blanca, rasgos físicos diferentes, poseer otra cultura y otra lengua |
color | ''Yea jẽjoea'' 'color claro' también significa 'color brillante', 'color transparente' ''Mooñu'' 'color' también significa 'urucú', achiote', 'onoto'. Tintura vegetal de color amarillento que la utilizaban antiguamente los sálibas para teñir. Según los sálibas, se hace un paquete con el onoto y se pasa por manteca para que vaya soltando la mancha. Lo utilizaban antiguamente para darle color a la comida |
coloradito | ''Nõpõdi'' 'coloradito' también significa 'arador', 'yaya' |
colorado, colorada | ''Dupudi'' 'colorado' también significa 'rojo', 'rosado' ''Dubate chĩxa'' 'estoy colorado (a)'. En la cultura sáliba no existe ninguna distinción tajante entre los colores rojo, rosado, amarillo y anaranjado. Cuando quieren establecer la distinción utilizan el término sáliba ''ee'báa'' para los colores amarillo y anaranjado. O los préstamos del español ''amari jẽxoea'' 'color amarillo', ''amariyu'' 'amarillo', ''rosao'' 'rosado' |
colorete | ''Dudegaxote'' 'colorete' en español es sinónimo de 'labial', 'pintalabios' ''Koloretete'' 'colorete' en español es sinónimo de 'labial', 'pintalabios' |
coluba | ''Yaxu'' 'coluba' también significa 'coduba'. Cierto pato negro que vive en el caño y que no vuela cuando está mojado ''Gwaiju'' 'coluba' también significa 'coduba'. Cierto pato negro que vive en el caño y que no vuela cuando está mojado ''Kuchiba'' 'coluba' también significa 'coduba' |
columna vertebral | ''Chomasãjã'' '(mi) columna vertebral' también significa 'espinazo', 'cadera' |
comadreja | ''Gõgota '' 'comadreja grande' también significa 'juara', 'ratón espino' y 'erizo'. Especie de ratón que se cuelga de los árboles. Los sálibas la describen como una juara blanca y amarilla que canta ''Yabala'' 'comadreja' también significa 'juara', 'ratón espino' y 'erizo'. Especie de ratón que se cuelga de los árboles ''Yabalajã'' 'comadreja pequeña', los sálibas también le dicen 'comadrejo' ''Ulama'' 'comadreja'. Según la descripción de los sálibas este mamífero parece un ratón con el rabo pelado |
comején | ''Fwãpoo'' 'comején' también significa 'topia'. Nombre genérico que también se emplea como plural. Es el nido que hacen los comejenes con forma de montículo y que utilizan los sálibas para armar el fogón de leña, sobre ellos se ponen los recipientes para preparar las comidas ''Komisudu'' 'comején de la casa'. Es el nido del comején que tiene forma de montículo y que utilizan los sálibas para armar el fogón de leña, sobre ellos se ponen los recipientes para preparar las comidas |
comer | ''Chikwa'' '(yo) como' también significa 'alimentar' ''Pãĩ jikwadinata'' literalmente significa 'no saben comer algo' 'olvidan comer' ''Jobe jikwina'' 'ellos (as) están comiendo bastante' frase conformada por ''jobe'' 'bastante y ''jikwina'' 'ellos están comiendo' prefija el morfema ''j-'': índice de tercera persona plural, el morfema ''-in-'': durativo y el morfema ''-a'': modo real |
comestible | ''Ikwaxoa'' 'comestible' también significa 'comida', 'alimento' ''Ikwaxoa iko'a'' 'comestible' también significa 'comida', 'alimento'. <br />A los niños recién nacidos les rezan todos los alimentos para prevenir cualquier mal o enfermedad. Sin embargo, ahora ya casi no se realizan esas prácticas porque la gente no cree, debido a que acepta mejor las costumbres no indígenas |
cometa | ''Papagayo'' 'cometa'. Es una cometa triangular de papel |
cometure | ''Yukulu'' 'cometure' también significa 'congre'. Cierto árbol de gran tamaño que se encuentra en el territorio sáliba |
comezón | ''Ichi'' 'comezón' también significa 'piquiña', rasquiña', 'icazón', rascazón' |
comida | ''Ikwaa'' 'comida' también significa 'alimento' ''Ikwaxoaja'' 'son comida' también significa 'so comestible' ''Tikwaga'' 'nuestras comidas' también significa 'nuestros alimentos' |
comiso | ''Chemaga'' '(mi) comiso' también significa 'provisión', 'bastimento', 'mercado'. Conjunto de alimentos que se compran para el sustento diario de una persona o familia |
cómo | ''Amejã'' 'cómo' también se emplea para los interrogativos ¿qué?, ¿porqué? |
competencia | ''Abe'' 'competencia' también significa 'rivalidad', 'envidia' |
concha | ''Sesẽxẽ'' 'concha' también significa 'cusca', 'caparazón'. Es la coraza que protege el cuerpo de los reptiles que tienen cuatro extremidades cortas, mandíbulas córneas, sin dientes, y el cuerpo protegido por un caparazón duro que cubre la espalda y el pecho, como la tortuga, el carey y el galápago ''Mĩxẽxẽ'' 'cubierta' también significa 'concha', 'cáscara', 'caparazón', 'corteza', 'cusca'. Hace referencia a la corteza de cualquier árbol ''Ĩxẽna'' 'con la concha' también significa 'con la cubierta', 'con la cáscara' ''Ĩxẽga'' 'concha' también significa 'cubierta', 'cáscara' |
congre | ''Gwatero'' 'congre' también significa 'congri', 'congrio' ''Komãdagirre'' 'congre' también significa 'boro'. Es cierta hierba que se emplea en la medicina sáliba |
congri | ''Gwatero'' 'congri' también significa 'congre', 'congrio' |
congrio | ''Gwatero'' 'congrio' también significa 'congre', congri' |
conjunto | ''Jikwetenache'' 'conjunto de plátanos' también significa racimo entero de plátanos' |
conocer | ''Paña'' 'saber' también signfica 'conocer' ''Pañaja'' 'conocer' también significa 'saber' ''Pañadudi'' 'no conocen' también significa 'no saben' |
conquistar | ''Kaĩdaga'' '(yo) conquisto' también signfica 'buscar', 'conseguir' ''Kãĩpigaidi'' 'conquistador' también significa 'que rebusca' |
consentir | ''Babagagajadi'' '(los) consientan' también significa '(los) mimen' |
conservar | ''Bedega'' '(yo) conservo' también significa 'ahorrar', 'guardar' ''Be'egadi'' 'no conservar' también significa 'no guardar', 'no ahorrar' ''Be'eja palata'' 'conservar dinero' también significa 'ahorrar plata o dinero' |
consolar | ''Bayaxa'daja'' '(yo) consuelo' también significa 'calmar', 'apaciguar' |
contigo | ''Ũkugi'' 'contigo' es el pronombre de segunda persona singular ''ũku'': 'usted' que recibe el morfema de caso sociativo ''-gi'': 'con' |
contiguo, contigua | ''Jekwanaa'da ĩxe'' 'contiguo' también significa 'colindante', 'próximo', 'aledaño' |
controlada | ''Axe'gaja '' 'controlada' también significa 'endurecida'. Mujer que ha controlado la concepción y se endurece |
controlar | ''Axe'gaja '' 'controlada' también significa 'endurecida'. Mujer que ha controlado la concepción y se endurece |
conuco | ''Junaa'' 'conuco o cultivo', hace referencia al 'conuco cultivado' o al 'cultivo ya sembrado'. Es el lugar de cultivo de los salibas. Ellos cultivan yuca dulce y amarga, maíz, plátano y frutales. La siembra se hacía en forma de caracol (Información suministrada por las sabedoras Cristina Pónare Darapo y Lucila Pónare Darapo, del municipio de Orocué, 2012) <br /> También significa 'sementera', 'cultivo', 'chagra' ''Juuna'' 'conucos', hace referencia a los 'conucos cultivados'. Es una parcela de terreno para el cultivo de poca extensión. Los sálibas cuentan que los cultivos que sembraban los viejos en los conucos eran toda clase de plátanos, ñames, batatas, piñas, ahuyamas, patillas, irenís, cacahuates, ajíes, yuca amarga, yuca dulce, chonque, matas de guanaguana y tabaco para fumar. También sembraban árboles frutales como naranjos, lechemiel, mango, guayaba y limón. Ellos queman el conuco para prepararlo antes de cultivarlo. Los conucos generalmente están ubicados cerca a una fuente de agua <br /> <br /> En la cultura sáliba existe un mito que dice que había un hombre que estaba trabajando en el conuco y se le apareció un anciano que era Dios y le dijo: '¿está trabajando cuñado?', el hombre respondió: 'si, estoy trabajando'. El anciano le dijo: 'para que no se ponga a trabajar tanto, limpia las tres esquinas del conuco y se va para la casa, al otro día cuando vuelva lo encontrará limpio'. Como el hombre era desobediente, no hizo caso a ese consejo. Ahora por culpa de ese hombre desobediente los sálibas tienen que limpiar todo el conuco ''Sajime'' 'conuco nuevo', es el que está recién preparado para la siembra Rastrojo, recién quemado, listo para sembrar ''Sachu'' 'conuco viejo', que es en el que ya se ha cultivado y quedan solo chamizos y rastrojo ''Sachuyu'' 'conucos viejos'. Rastrojo viejo que no tiene casi comida sembrada ''Sachuuda'' 'del conuco viejo' también significa 'del conuco enrrastrojado' |
conuquero, conuquera | ''Junaa gwapadaidi'', también significa 'cultivador', 'que cultiva el conuco', 'agricultor' ''Junaidi'' 'conuquero', también significa 'que cultiva el conuco', 'cosechero', agricultor, cultivador <br /> ''Junaidi'' 'conuquero', proviene del nombre ''junaa'' 'conuco' o parcela pequeña de terreno para cultivar |
conversador | ''Ajadaja'' 'conversador' también significa 'charlatán', 'hablador' ''Tepagaidi'' 'conversador' también significa 'charlador', 'charlatán', 'conversador' |
conversar | ''Tedaga'' '(yo) converso' también significa 'contar', 'hablar', 'charlar' ''Tepagaidi'' 'conversador' también significa 'charlatán', 'hablador' |
copa | ''Kopajẽ'' 'copa' préstamo del español que también significa 'cima', 'punta', 'pico', 'techo' ''Pukwa'' 'copa' también significa 'pico', 'cima', 'cumbre' |
copetón | ''Ñĩde kogoche dopage'' 'copetón'. Cierto pájaro que por su plumaje alto sobre la cabeza recibe ese nombre |
coporo | ''Nenodi'' 'coporo'. Cierto pez de agua dulce que es pequeño y se encuentra en el territorio sáliba |
coral | ''Tuligwisi yakwi'' 'coral'. Según la descripción de los sálibas es una serpiente de rayas trasversales rojas y negras que pica duro |
corazón | ''Omaidi'' 'corazón (de él)' también significa 'bicho', 'animal', 'esposo', 'marido'. Término que también se emplea para el genérico ''Chĩdeche paxo yemotode'' 'dedo corazón'. Los dedos corazón y anular tienen el mismo nombre en la lengua sáliba 'dedo del medio o dedo de la mitad' ''Ĩdeche paxo yemotode'' 'dedo corazón'. Los dedos corazón y anular tienen el mismo nombre en la lengua sáliba. Literalmente significa 'dedo del medio', 'dedo de la mitad'. También es el nombre genérico |
corocora | ''Korokoro'' 'árbol de corocora' también significa 'majagüillo' ''Kayuli'' 'corocora' también significa 'mojocita', 'corocoro', 'samurita', 'tanga' ''Korokora'' 'corocora' también significa 'mojocita', 'corocora', 'samurita', 'tanga'. Cierta ave que se encuentra en la región del llano ''Samuritajẽ'' 'corocora'. Los sálibas la describen como una garza negra ''Samurita duaje'' 'corocora'. Los sálibas la describen como una garza negra |
corocora, corocoro | ''Kayuli'' 'corocora' también significa 'mojocita', 'corocoro', 'samurita', 'tanga' ''Korokora'' 'corocora' también significa 'mojocita', 'corocora', 'samurita', 'tanga'. Cierta ave que se encuentra en la región del llano ''Samuritajẽ'' 'corocora'. Los sálibas la describen como una garza negra ''Tãdajẽ samurita'' 'corocora negra' Los sálibas la describen como una garza negra ''Korokoro'' 'árbol de corocora' también significa 'majagüillo' |
corocoro, corocora | ''Kayuli'' 'corocora' también significa 'mojocita', 'corocoro', 'samurita', 'tanga' ''Korokora'' 'corocora' también significa 'mojocita', 'corocora', 'samurita', 'tanga'. Cierta ave que se encuentra en la región del llano ''Samuritajẽ'' 'corocora'. Los sálibas la describen como una garza negra ''Samurita duaje'' 'corocora'. Los sálibas la describen como una garza negra ''Korokoro'' 'árbol de corocora' también significa 'majagüillo' |
coroncoro | ''Ñaama'' 'cucho' también significa 'coroncoro', 'choque', 'corroncho'. Cierto pez de agua dulce que se encuentra en las fuentes de agua del territorio sáliba |
coronel | ''Iyu duajẽ ñĩde'' 'coronel' cierto pájaro que según la descripción de los sálibas tiene la cabeza roja ''Iyu deba ñĩde'' 'coronel' cierto pájaro que según la descripción de los sálibas tiene la cabeza roja |
corota | ''Yukudojo'' 'calabazo, totumo' también significa 'mate', 'corota', 'coroto', 'zumbo' |
coroto | ''Ñĩdemo'' 'coroto de moriche' también significa 'totuma' ''konopu'' 'coroto'. Los sálibas hacen vasijas de totumo, calabazo o moriche. Las cortan por la mitad y hacen un recipiente que emplean para guardar cosas |
corozo | ''Ñalañu'' 'corozo'. El agua hervida de la raíz de corozo se toma para la mordedura de serpientes |
corral | ''Obaixa'' 'corral' también significa 'cerca' ''Alãbraokwa'' 'cerca' también significa 'alambrado', 'corral' |
correcto, correcta | ''Bayaja'' 'correcto (a)' también significa 'bien', 'bueno' |
corredor, corredora | ''Korredorokwa'' 'corredor' también significa 'pasillo', 'zaguán' |
correr | ''Jeecha'' '(yo) corro' sufija el morfema ''-ch-'': índice de primera persona singular. Este verbo cuya sílaba inicial es CV- se conjuga: ''jeecha'' '(yo) corro’, ''jeega'' '(usted) corre', ''jeea'' '(él) corre', ''jeexa'' '(ella) corre', ''jeeta'' '(nosotros) corremos', ''jeegãdo'' '(ustedes) corren', ''jeeja'' '(ellos, ellas) corren' |
corroído | ''Itega'' 'corroído' también significa 'oxidado', 'con pus' |
corroncho | ''Ñaama'' 'corroncho' también significa 'choque' 'cucho'. Cierto pez de agua dulce que se encuentra en las fuentes de agua del territorio sáliba |
cortada | ''Jeyaja'' 'cortada' también significa 'herida', 'cicatriz' ''Sisiode'' 'herida lisa' también significa 'cicatriz lisa' |
cortado, cortada | ''Seaxagato u'taito'' 'leche cortada', también significa 'cuajada o agria' ''Sea'' 'cortado' significa también 'cortado', 'agrio' |
cortejar | ''Chãkwa'' '(yo) cortejo' también significa '(yo) me caso' ''Ãkwebaidi'' 'cortejador' persona que realiza la ceremonia de matrimonio |
corteza | ''Ĩxẽxẽ'' 'corteza'. Término que se utiliza para todo lo que indique cubierta o piel de humano, animal o vegetal. Significa 'piel', 'corteza', 'cascarón', 'concha', 'escama' ''Mĩxẽxẽ'' 'corteza' hace referencia a la cáscara de cualquier árbol ''Gwepo mixe'' 'corteza de majagua' también significa 'bejuco de árbol de aceite', 'concha de majagua'. Fibra vegetal que sirve para amarrar y la utilizan para envolver envueltos de maiguare (preparados con yuca y batata) y para los amarres en la construcción de las casas |
corto, corta | ''Sõkwi'', en el inanimado significa 'breve', 'pequeño' |
cosechero | ''Junaidi'' 'cosechero', literalmente 'conuquero', término que proviene del nombre ''junaa'' 'conuco' o parcela pequeña de terreno para cultivar ''Junaa dopiyaidi'', también significa 'cultivador', 'agricultor', 'que cultiva el conuco' ''Junaa gwapadaidi'', literalmente significa 'que cultiva el conuco', también significa 'cultivador', 'conuquero' |
cosechero, cosechera | ''Junaa dopiyaidi'', también significa 'cultivador', 'agricultor', 'que cultiva el conuco' ''Junaa gwapadaidi'', literalmente significa 'que cultiva el conuco', también significa 'cultivador', 'conuquero' ''Junaidi'' 'cosechero', literalmente 'conuquero' o persona que cultiva el conuco o campo de cultivo. Término que proviene del nombre ''junaa'' 'conuco' o parcela pequeña de terreno para cultivar |
coser | ''Sijiaixu'' 'costurera', también significa 'modista' |
cosmético | ''Bae omega'' 'cosmético' también significa 'perfumado', 'fragante', 'aromático', 'oloroso', 'que huele bien' |
costal | ''Talegate'' 'costal' también significa 'talego', 'mochila' |
cótero | ''Koteje'' 'cotero' también significa 'cótero', 'cotere', 'chiricoa' |
cotero | ''Koteje'' 'cotero' también significa 'cótero', 'cotere', 'chiricoa' |
cotiza | ''Paɾgateja'' 'alpargate' también significa 'cotiza' ''Paɾgatepa sebaa'' 'juego de la cotiza' que realizan los sálibas que consiste en ¿? ''Kotisaa'' 'cotiza'. Antiguamente los sálibas usaban cotizas de cuero crudo de res. El papá de un niño recién nacido se colocaba cotizas y debía permanecer quieto en la casa, no debía salir a caminar para que el niño no llorara, también para evitar pisar espinas, una sarura o tatacoa, porque esos animales le podían causar daño, cazar o matar al recién nacido |
coto | ''Koto ĩxo'' 'coto' también significa 'bocio' |
creador | ''Pulu'' 'creador'. Según la mitología sáliba es el dios creador de este grupo étnico |
crecer | ''Põxa'' '(ella) crece' también significa en sáliba 'crecer' ''Sĩgwebine yojo nẽẽ'' 'crece un niño'. Volverse mayor un niño. Literalmente significa 'está envejeciendo el niño' ''Ñokwi nayu nũgu'' 'crecer un árbol' también significa 'crece un palo, planta o mata' ''Ñokwiñuã'' 'crecer alto' término proveniente de la palabra ''ñokwi'' 'alto, largo' ''Taimana'' 'crecer el agua' también significa 'aumentar el caudal del agua' |
creciente | ''Bejo deajẽ'' 'luna creciente', que empieza a asomarse. Literalmente es 'luna blanquita'. Según las creencias de los sálibas, los cultivos se deben sembrar en menguante para que las matas no crezcan demasiado y den buenos frutos |
creer | ''Padana jana'' '(yo) creo' también significa 'reflexionar' |
cresta | ''Isibaa'' 'cresta' también significa 'peine', 'peinilla' |
creyente | ''Ono gupegaidi'' 'creyente (masculino)' también significa 'pensante', 'pensador' |
criar | ''Yipege'' 'el que es criado'. Hace referencia al niño recién nacido ''Sĩgwedaxãdi'' 'se criaron' es un termino que proviene de ''sĩgwe'' 'viejo' |
criatura | ''Ichobaje nẽẽ'' 'criatura'. Literalmente 'niño pequeñito' |
crimen | ''Dajea'' 'crimen' también significa 'asesinato', 'pelea' |
criminal | ''Dapiaidi'' 'criminal (masculino)' también significa en sáliba 'peleador', 'asesino' |
crin | ''Jubo'' 'crin' nombre genérico que se emplea para referirse al pelo, cabello, pluma o crin de los humanos o animales |
cruz | ''Sipudu'' 'cruz de mayo' también le dicen 'venus', 'estrellas'. La cruz de mayo es cierta estrella. Culturalmente las estrellas y los luceros son considerados animados |
cruzar | ''Yadagia'' '(yo) crucé' también significa 'atravesar', 'echar una travesía' |
cuadrado, cuadrada | ''Ajede'' 'cuadrado' (ancho y plano), sufija el morfema de clase nominal inanimado ''-de'': ancho y plano |
cuajado, cuajada | ''Seaxagato u'taito'' 'leche cuajada' también significa 'leche cortada'. 'leche agria' ''Sea'' 'cuajado' significa también 'cortado', 'agrio' |
cuajo | ''Fwiposojo dojogojo'' 'árbol de cuajo'. Nombre de un árbol de gran tamaño que utilizan para curar la anemia |
cualquiera | ''Ãtuu'' 'cualquiera' también significa 'cualesquiera' |
cuándo | ''Ãda'' '¿cuándo?' interrogativo que también significa '¿qué?', '¿quién?', '¿cuál?', '¿de quién? |
cuarto | ''Jeixu'' 'cuarto' también significa 'pieza', 'dormitorio', 'alcoba', 'lugar para dormir' |
cuatro | ''Bajĩgodu'' 'cuatro'. En la actualidad en la lengua sáliba sólo existen los números del 1 al 4, los demás números los nombran con préstamos del español a los que les sufijan morfemas de esta lengua. Según el manuscrito 230 de 1790, transcrito por Diego F. Gómez y George E. Dueñas, los sálibas contaban hasta el número doscientos, asi: 20 igual un hombre (contaban los 10 dedos de las manos y los 10 de los pies), 40 igual a dos hombres (cuentan 10 dedos de las manos y 10 de los pies), y así sucesivamente ''Bajĩga'' 'cuatro', numeral que se emplea para los nominales inanimados y sufija el morfema de clase nominal inanimado en mención |
cuatronarices | ''Bajĩgujuna ĩxuge'' 'cuatronarices', es la misma ''bajĩgaxo ĩxu yakwi'' 'culebra cuatro narices' que habita en la región de los llanos orientales de Colombia |
cubarro | ''Kubusu'' 'cubarro'. Esta fruta la recolectan los sálibas en el mes de junio ''Kubusupu'' 'cubarral grande'. Sitio sembrado de cubarro |
cubierta | ''Mĩxẽxẽ'' 'cubierta' también significa 'concha', 'cáscara', 'caparazón', 'corteza', 'cusca'. Hace referencia a la corteza de cualquier árbol ''Sesẽxẽ'' 'cubierta'. Es la coraza que protege el cuerpo de los reptiles que tienen cuatro extremidades cortas, mandíbulas córneas, sin dientes, y el cuerpo protegido por un caparazón duro que cubre la espalda y el pecho; como la tortuga, el carey y el galápago ''Ĩxẽna'' 'con la cubierta' también significa 'con la concha' |
cubiro | ''Kulima'' 'cubiro' también significa 'carota', 'embarradora'. Los sálibas la describen como cierta clase de mirla. Anuncia las visitas |
cucarrón | ''Dũpoo'' 'cucarrón' también significa 'cigarrón'. El cucarrón es un insecto que hace huecos en los árboles y sale de noche a buscar alimento. Según los sálibas, el cigarrón macho es negro y el cigarrón hembra es amarillo ''Mãyiba'' 'cucarrón' al preguntar por este término la sabedora respondió ''mãyiba'' pero posiblemente puede hacer referencia a 'cucarrrón' o a 'coco' (insecto) |
cucha | ''Kucha'' 'cucha' también significa 'cucho', 'pez corronchudo'. Cierto pez de agua dulce que habita en las fuentes de agua en los territorios sálibas |
cuchara | ''Ĩdeche'' 'cuchara' también significa 'cucharón'. Los sálibas fabrican cucharas de diversos tamaños que pueden ser de madera de árboles o frutos, que utilizan para revolver los alimentos o para comer con ellas ''Juyuxẽ'' 'cuchara de madera' también significa 'cucharón de madera' ''Kuchalĩxẽ'' 'cuchara metálica' también significa 'cucharilla' |
cuchareto | ''karriso jwaje'' 'cuchareto'. Cierto pez de agua dulce que habita en las fuentes de agua de los territorios sálibas |
cucharilla | ''Kuchalĩxẽ'' 'cucharilla' también significa 'cuchara metálica' |
cucho | ''Ñaama'' 'cucho' también significa 'coroncoro', 'choque', 'corroncho'. Cierto pez de agua dulce que se encuentra en las fuentes de agua del territorio sáliba |
cucurita | ''Gwãcha'' 'cucurita (fruta)' también significa 'cucurito'. Nombre genérico. Esta fruta la recolectan en el mes de junio para comer en familia ''Gwãchañu'' 'palma de cucurita'. Las hojas las utilizan para fabricar los techos de las casas |
cuello | ''Õkwa'' 'cuello' significa 'cuello de él' o también se usa como nombre genérico ''Chõkwajã'' '(mi) pescuezo' también significa 'cuello', 'garganta', 'tragadero', 'pescuezo' ''Õkwaja'' 'cuello (largo)' también significa 'pescuezo', 'garganta', 'tragadero' |
cuento | ''Sokwi'' 'cuento' también significa 'mentira', 'chisme', 'embuste' |
cuerda | ''Onaniiba'' 'cuerda' también significa 'pita', 'guindo', 'lazo'. BOT. cierta planta (agave spp. y furcraea spp.) ''Tesia onono'' 'guindo del chinchorro'. Lazo de cabuya o de material sintético, de mediano grosor, que los indígenas utilizan para amarrar los extremos del chinchorro a las vigas de la casa y así, sostenerlo en el aire ''Onono'' 'cuerda' también significa 'cuerda', 'lazo', 'manila', 'mecate de fique'. Sirve para amarrar becerros. Cuerda confeccionada con la fibra de estas plantas. Soga de fibra torcida o trenzada, siempre que sea como hilo delgado y para hacer ataduras ''Fwaja'' 'cuerda de tallo de moriche'. Se utiliza para hacer sebucanes ''Jĩxẽ'' 'cuerda' sufija el morfema de clase nominal inanimado ''-xẽ'': cóncavo o convexo |
cuero | ''Kwerrẽxẽ'' 'cuero' también significa 'piel', 'cascarón', 'concha' |
cuesco | ''Ikwitiñu'' 'palma real' sufija el morfema de clase nominal inanimado ''-ñu'': palmácea ''Ikwiti'' 'palmas reales' sufija el morfema de clase nominal inanimado ''-ø'': plural |
cueva | ''Ajaxu'' 'cueva' literalmente significa 'boca hueca', también significa en sáliba 'agujero', 'cueva', 'hueco' ''Taixuama'' 'cueva', literalmente significa 'plano de la cueva', sitio donde termina la cueva ''Gwaixu'' 'cueva', también significa 'tumba', 'hueco', 'aljibe', 'caverna', 'hoyo', 'pozo', 'aljibe' ''Tabixu gwaixu'' 'cueva', literalmente significa 'agujero hondo' ''Taixu'' 'hoyo' también significa 'tumba', 'pozo', 'hueco','aljibe', 'cueva', 'caverna' ''Gwãjo'' 'cueva del barranco' también significa 'gruta del barranco', 'caverna del barranco' |
cuidar | ''Juaja'' 'cuida' también significa 'atiende' ''Jubanajadi'' 'los cuidamos' también significa 'los atendimos' |
cuiro | ''Chi'teme'' 'cuiro' también significa 'pájaro cristofé', 'cristofué'. Los sálibas lo describen como un pájaro de pecho amarillo |
culata | ''Dõdoe'' 'culata'. Lado menor transversal de las casas de bahareque |
culebra | ''Yakwi'' 'culebra' también significa 'serpiente' ''Onono yakwi'' 'culebra de agua' también le dicen 'anaconda', 'coral'. Esta misma denominación se emplea para el 'arco iris' ''Oxege yakwi'' 'culebra de agua' conformado por ''oxoge'' 'de agua' sufija el morfema ''-ge'': caso genitivo y ''yakwi'' 'culebra' ''Kalibili yakwi'' 'culebra de agua' también le dicen 'culebra tigre'. Este mismo nombre se emplea para el 'arco iris'. Existe la creencia que hay que dejarle el sombrero, la camisa y otras prendas, porque si no le deja nada vuela como un avión. Ese animal silba, suena como un avión pequeño ''Yalibili yakwi'' 'culebra de río' es una culebra del río grande (río Meta) ''Uda yakwi'' 'culebra cascabel' cierta serpiente que según los sálibas 'tiene maracas'. Cuando está brava hace au… au… y las personas deben retirarse de donde está porque las pica. Para matar ese bicho hay ponerle trampa ''Mapanare yakwi'' 'culebra mapanare' es una serpiente venenosa ''Toya yakwi'' 'culebra guabina'. Cierta serpiente que se nombra así porque tiene el mismo color de la guabina (cierto pez) ''Uxu yakwi'' 'culebra sapo' compuesto por ''uxu'' 'sapo' y ''yakwi'' 'culebra' ''Kakudali yakwi'' 'culebra matacaballos' también le dicen 'rabo candela' ''Sebi yakwi'' 'culebra loca' también le dicen 'culebra cazadora', 'víbora', 'culebra pudridora'. Esta serpiente come sapos y ratones ''Tuligwisi yakwi'' 'culebra coral'. Su nombre se deriva de ''tuligwisikwa'' 'collar' ''Jaano'' 'culebra de agua' también significa 'arco iris'. Existe un mito de una culebra que apareció hace muchísimo tiempo cuando había poca gente y los animales se convertían en hombres. Esta culebra enamoró a una mujer que quedó embarazada. Después de unos meses nació otra culebra muy grande que no quería desprenderse de su sexo. Un día los hermanos para deshacerse de este animal al que le tenían miedo y repulsión, la tiraron lejos, cayó sobre un árbol de lechemiel y la culebra se extendió sobre una laguna atravesándola hasta el otro lado, formando así un arco. Esa culebra se llevó a la madre y la laguna quedó encantada. De allí surgió el ''arco iris'' al que la gente le teme porque puede causar enfermedades, no se puede señalar, se debe evitar mirarlo y que no le caiga el orín o rocío del arco irís. Lo mismo sucede con la fruta del árbol de leche-miel que se debe consumir poco porque está relacionada con algo dañoso para el organismo ''Osa yakwi'' 'culebra candela' también le dicen 'culebra rabo de ají' o 'culebra rabo candela' |
culo | ''Juxu'' 'culo' también significa 'ano' |
culo hondo | ''Jichakala'' 'culo hondo' o 'culohondo'. Fruto que utilizan los sálibas para hacer arepas |
cultivador, cultivadora | ''Junaidi'' 'cultivador' también significa 'agricultor'. Literalmente 'conuquero', término que proviene del nombre ''junaa'' 'conuco' o parcela pequeña de terreno para cultivar ''Dopiaidi'' 'cultivador' también significa 'cultivador del conuco', 'cosechero', 'que cultiva el conuco' ''Junaa gwapadaidi'', literalmente significa 'que cultiva el conuco', también significa 'cultivador', 'conuquero' |
cumare | ''Kumaliñu'' 'palma de cumare' también significa 'palma de chambira'. Cierta palma que se da en la región oriental de Colombia |
cumbre | ''Pukwa'' 'cumbre' también significa 'pico', 'cima', 'copa', 'cumbre' |
cumbrera | ''Ito pukwa'' 'cumbrera' también significa 'caballete', 'techo', 'pico', 'copa', 'punta'. Literalmente significa 'punta de la casa' ''Ito puko'' 'caballete de la casa' es la parte superior del techo de la casa |
cura | ''Pale'' 'cura' también significa 'padre', 'sacerdote' |
curación | ''Nõgoxo kelechagana'' '(yo) me curo con hierbas' también significa '(yo) me hago remedio' |
curandero, curandera | ''Saikwa'' 'curandero' también significa 'médico', 'médico tradicional'. Nombre genérico que se emplea para cualquier médico tradicional. Es un indígena que se prepara para curar las enfermedades o males naturales y postizos. Existen varias clases de médicos o curanderos: yoperos, sopladores, yerbateros y piacheros o brujos. La preparación de un nuevo médico tienen que hacerla los médicos sabedores. Los médicos y el aprendiz pasan todo un día afuera sentados sorbiendo yopo. El aprendiz tiene que sorber yopo durante cinco días, el último día le dan una porción grande de yopo para que se emborrache totalmente y su cuerpo quede inactivo cuando le estén poniendo el butaquillo.<br /> Los médicos evocan a todos los pájaros, los que sirven los va apartando de los demás. Cuando el aprendiz se emborracha lo rezan para que le pase la borrachera. El butaquillo o guanare (piedra pequeña) lo colocan por medio de rezos en ambas partes de las amígdalas, cuando ya se lo han colocado, después de dos días hacen la práctica. Lo hacen chupar a una ancianita para saber si ya se le puede sacar el guanare, si no se puede sacar lo vuelven a instruir de nuevo. Después de tener puesto el butaquillo tiene el saber. <br /> Cuando un indígena se convierte en médico no puede tomar yucuta en abundancia, solamente un pocillo bien finita y licuada y la comida no se la pueden comer caliente. Tampoco pueden admirar mucho a las muchachas porque se le cae el butaquillo. Cuando el médico sabedor chupa al médico aprendiz para sacarle el guanare, lo deja libre para que trabaje a su manera.<br /> Antiguamente cuando los médicos tradicionales curaban, tocaban maracas y cantaban, luego chupaban al enfermo para extraerle la enfermedad, mientras que esos médicos chupaban el mal, los rezanderos estaban rezando al paciente. Ellos solo fumaban el tabaco que se cultivaba en la cosecha de la casa. Los médicos antiguos le hacían la contra a los malhechiceros. Esos malhechiceros corrían para poder salvarse porque los transformaban en animales, pero si no se salvaban tenían que morir por culpa de sus hechizos. Los médicos y rezanderos no cobraban, los pacientes los recompensaban con cosas como cotizas, sombreros, vestidos o zapatos.<br /> Anteriormente la gente visitaba al enfermo y si seguía grave, todos iban a acompañarlo y a rezarlo cobrarle. Ahora no es así, cuando hay un enfermo todos se retiran y no lo visitan ni van a rezarlo ''Ñũpiaidi'', es el médico tradicional que cura con yopo, para lo cual sopla las enfermedades que están representadas en pequeñas piedritas o 'piaches'. También significa 'yopero', 'médico yopero' ''Jujubaidi'', también significa 'médico soplador', 'soplador', 'rezandero' ''Nõgoxadagaidi'' 'curandero con yerbas' o 'yerbatero', es también el médico tradicional o yerbatero que cura con yerbas |
curar | ''Bayamo'' 'para que se cure', también significa 'ponerse bien', 'ponerse bueno' Hace referencia al que se cura frecuentemente |
curí | ''Gomo kuri'' 'curí' también significa 'ratón curí', 'cuy' |
curiara | ''Gwechuju'' 'curiara' también significa 'barca', canoa', 'bongo'. Embarcación de remo de diferentes tamaños que usan los sálibas para transportarse por los caños y los ríos de su región ''Gwechu'' 'curiara' también significa 'canoa', 'bongo', 'barca'. Embarcación de remo de diferentes tamaños que usan los sálibas para transportarse por los caños y los ríos de su región. Las fabrican de saladillo blanco o colorado, árbol de aceite, guacamayo, ceiba, laurel o palo amarillo. Para hacer una canoa se afila bien el hacha, la azuela y la peinilla. En época de menguante se busca un árbol grueso y se tumba, se corta por la cepa, se mide de la dimensión de la canoa y se troza por el lado de la punta. Acomoda el palo sobre unos troncos, busca el derecho del palo y lo marca con un carbón en forma de canoa, lo labra por encima con un barretón, si ya le sacó todas las tripas con el hacha, lo 'chicurea' con un barretón, lo 'barrenea' y lo labra por encima, después se buscan hojas secas de palma, brozas o leña para suazarla por dentro y por fuera, y finalmente se raspa todo lo quemado. Las canoas las fabrican de saladillo blanco o colorado, árbol de aceite, guacamayo, ceiba, laurel o palo amarillo |
curito | ''Paxuga'' 'curito' cierto pez que se encuentra en caños y ríos del Llano |
cusca | ''Sesẽxẽ'' 'caparazón o cusca'. Es la coraza que protege el cuerpo de los reptiles que tienen cuatro extremidades cortas, mandíbulas córneas, sin dientes, y el cuerpo protegido por un caparazón duro que cubre la espalda y el pecho; como la tortuga, el carey y el galápago |
cutacuta | ''Kutakuta'' 'cutacuta'. Fruta de monte que consumen los sálibas principalmente en épocas de carestía |
cuy | ''Gomo kuri'' 'cuy' también significa 'ratón curí', 'cuy' ''Ratoni kuri'' 'cuy' también significa 'ratón curí', 'curí' |
dador, dadora | ''Ichaidi'' 'dador' también significa 'donador', 'obsequiador', 'regalador' |
danta | ''Rãpojẽ'' 'danta' también significa 'tapir'. Cierto mamífero que habita en la región sáliba. Los sálibas cazan dantas para el consumo, infortunadamente en la actualidad es un animal escaso |
danza | ''Riña'' 'danza' también significa 'baile'. Los sálibas tienen diferentes bailes de acuerdo con la época del año y al calendario ecológico |
dañoso | ''Bayadi'' 'dañoso'. Literalmente 'no bueno' |
dar | ''Yayagaja'' 'dar una azotada' también significa 'colgar', 'guindar' ''Chicha'' '(yo) doy' también significa 'regalar', 'obsequiar', 'donar' ''Paĩ gudichamana'' 'cuando me di cuenta' también significa 'cuando supe' ''Ñajexõ'' '(le) da mal genio' también significa '(le) da rabia' |
dar a luz | ''Badagina'' también significa '(yo) estoy pariendo', '(yo) estoy alumbrando' |
de | ''Baĩxẽ'' 'de pronto o de repente' ''Paxo'' 'de veras' también significa 'de verdad' ''Ũgwa'' 'de veras' también significa 'verdad' ''Õchaja'' 'de verdad' también significa 'cierto' ''Jõkomega'' 'de muchas maneras' también significa 'bastantes maneras' |
de pie | ''Tepege'', también significa 'el que está derecho', 'el que está recto' |
débil | ''Fapodi'' 'el que está débil' también significa 'el que está anémico', 'el que está cansado' ''Ĩdi ĩxedi'' '(él) está débil' también significa 'desalentado', 'sin aliento', 'sin fuerza' ''Ĩdĩ ĩxodi'' '(ella) está débil' también significa '(ella) está sin aliento', '(ella) no tiene fuerza' |
decir | ''Ada'' '(yo) digo' también significa 'contar', 'hablar' |
dedo | ''Chĩdeche'' '(mi) dedo' también significa 'uña' ''Chĩnẽchẽ'' '(mi) dedo' también significa 'uña' ''Chumoo kutajẽ chĩdeche'' '(mi) dedo meñique' literalmente significa 'mi dedo de la orilla de mi mano' ''Ĩdeche uxu luxogode'' '(mi) dedo pulgar' literalmente significa 'mi dedo que sorbió el sapo' |
defecar | ''Chi'tea'' '(yo) defeco' también significa 'cagar', 'hacer del cuerpo', 'poposear' |
dejar | ''Ichebe'' 'el que deja' sufija el morfema de clase nominal animado ''-be'': masculino singular ''Ichebo'' 'la que deja' sufija el morfema de clase nominal animado ''-bo'': femenino singular ''Ichebodu'' 'los, las que dejan' sufija el morfema de clase nominal animado ''-bodu'': masculino o femenino plural |
del | ''-Nagweda'' 'del' es un morfema de caso direccional que se sufija a los nombres |
delfín | ''Fwãpa'' 'delfín' también significa 'tonina'. En la época de la pubertad, las muchachas tenían que guardar dietas, les rezaban el chinchorro y tenían que permanecer acostadas por el tiempo que ordenara el médico tradicional. Ellas tenían que obedecer y cuando terminaba ese tiempo las llevaban al caño para hacerles ciertos conjuros en nombre de los animales que les podían causar daño. Las personas que representaban las toninas, payaras y otros animales del agua, las amparaban a través de los rezos del sabedor. Antiguamente los padres obligaban a sus hijos a que les contaran a sus nietas sobre el momento de la pubertad, pero hoy día no lo hacen porque les da pena, por esa razón a las niñas les dan muchas enfermedades. Los padres de familia de ahora no creen en los rituales de la pubertad y no los realizan con sus hijas. Los ancianos si creían, por eso se criaron sanos y fuertes |
delgadez | ''Boa'' 'delgadez' también significa 'flacura' |
delgado, delgada | ''Ichobajẽ'' 'delgado', también significa 'pequeño', 'corto', 'angosto' ''Boodi'' 'delgado' también significa 'flaco' |
delicioso | ''Õdee'' 'delicioso' también significa 'bueno', 'bien', 'sabroso' |
demasiado | ''Yatena'' 'demasiado' también significa 'mucho', 'bastante' ''Paxo'' 'demasiada' también significa 'bastante', 'mucho', 'abundante' |
demonio | ''Õbãĩdi'' 'demonio' también significa 'diablo', 'juguetón', 'recochero', 'espanto' ''Bayadi u'bo kelebaidi'' 'demonio'. Literalmente 'el que hace cosas no buenas (malas)' también significa 'diablo', 'delincuente' ''Õbaĩdi ẽdi tãdofaidi'' 'sombra del demonio' también significa 'sombra del demonio' |
demora | ''Ise'a'' 'demora' también significa 'lentitud' |
demorar | ''Ise'ajaa' '' 'demorar' también significa 'moverse lentamente' |
dentera | ''Oi'xuyae'' 'dentera'. Sensibilidad en los dientes a causa de comidas ácidas (agrias) |
dentro | ''Jobana'' 'dentro' también significa 'adentro', 'debajo' |
derecho, derecha | ''Bayo enãdajẽ'' 'a la derechita', sufija el morfema ''-jẽ'': diminutivo ''Bayo enãda'' 'a la derecha', también significa 'derecho', 'al lado derecho', 'al lado bueno' ''Dilea'' 'derecho' también significa 'directo' |
derramar | ''Saamana'' 'se derramó' también significa 'desbordar' |
derribar | ''Rodada'' '(yo) derribo' también significa 'tumbar' ''Loadaga'' 'va a derribar (con machete)', también significa 'tumbar', 'cortar', 'rajar' |
desalentado, desalentada | ''Ĩdi ĩxedi'' '(él) está desalentado' también significa 'desalentado', 'sin aliento', 'débil' ''Ĩdi ĩxodi'' '(ella) está desalentada' también significa 'desalentado', 'sin aliento', 'débil' |
desaparecer | ''Obadiã'' 'desapareció' también significa 'borrar' |
desayunar | ''Ye'nee ikwaa chikwaja'' '(yo) me desayuno', literalmente significa '(yo) como la comida de la mañana' |
desayuno | ''Yen'ne ikwaa'' 'desayuno', literalmente significa 'comida temprano' ''Ye'ne ikwaa chikwaja'' '(yo) me desayuno', literalmente significa 'yo como comida temprano' |
descansar | ''Sãjaga'' 'descansa' también significa 'morochar' |
descargar | ''Bayagana'' 'descargó' también significa 'descolgar' |
descompuesto, descompuesta | ''Obea'' 'descompuesto' también significa 'podrido', 'fétido', 'picho' |
desenganchar | ''Baixaga'' '(ella) desenganchó' también significa 'descolgar' |
desgracia | ''Eeboi'ga'' 'desgracia' también significa 'infortunio', 'calamidad', 'adversidad' |
deshojar | ''Oxo sañajo'' 'deshojan', también significa 'caer las hojas' |
desierto, desierta | ''Kabãxẽ sẽxẽ'' 'tierra desierta' también significa 'tierra limpia', 'tierra sin nada', 'tierra despoblada' ''Kabame'' 'despoblado' también significa 'limpio', 'sin nada', 'desierto' |
desleír | ''Sãjeginadi'' 'deslieron', también significa 'desmoronaron una cosa mojada' |
desmatonar | ''Raidigina'' '(yo) estoy desmatonando' también significa 'despalizar' ''Sudaya chigaga'' '(yo) desmatoné' también significa 'despalizar' |
despalizar | ''Raidigina'' '(yo) estoy desmatonando' también significa 'despalizar' ''Sudacha chigaga'' '(yo) despalicé' también significa 'despalizar' |
despegar | ''Adagaga'' '(yo) despego' también significa 'abrir' ''Apagaidi'' 'que despega', también significa 'que abre' |
despeñadero | ''Kaĩxekwa'' 'despeñadero' también significa 'barranco grande', 'barrancón', 'precipicio', 'filo´' 'orilla del barranco' |
desplumar | ''Chaidinaxa'' '(yo) la desplumo' también signfica '(yo) le quito el pelo' |
despoblado | ''Kabame'' 'despoblado' también significa 'limpio', 'sin nada', 'desierto' ''Kabãxẽ sẽxẽ'' 'tierra despoblada' también significa 'tierra limpia', 'tierra sin nada', 'tierra desierta' |
después | ''Tãde ekoe'' 'después de mañana' también significa 'pasado mañana' ''Yejetodo'' 'después' también significa 'luego', 'y de ahí' |
destripar | ''Chẽã'' '(yo) destripo' también significa 'estripar' |
detestar | ''Chõãjãdi'' '(yo) lo detesto' también significa 'abominar'. Literalmente significa: 'no querer' ''Xõdiãdi'' '(ella) lo detesta'. Literalmente dice: '(ella) no lo quiere' ''Õẽdi'' 'el que odia' sufija el morfema de clase nominal animado ''-ẽ-'': masculino singular y el morfema ''-di'': negación ''Õõdi'' 'la que odia' sufija el morfema de clase nominal animado ''-õ-'': femenino singular y el morfema ''-di'': negación ''Õõdudi'' 'los, las que odian' sufija el morfema de clase nominal animado ''-õdu-'': masculino o femenino plural y el morfema ''-di'': negación |
detrás | ''Jekana'' 'ir detrás' también signfica 'ir atrás'. Hace referencia a ir detrás de un camino ''Amanãda'' 'detrás de' también significa 'atrás' |
día | ''Ñokwidia'' 'día' también significa 'hoy'. Este término al recibir otros sufijos significa 'época', 'en esa época', 'en las épocas', 'en tiempos', 'en aquellos tiempos', etc., es una palabra que da la idea duración en el tiempo ''Piano ñokwidia'' 'hoy día' también significa 'el día de hoy' |
diablo | ''Õbãĩdi'' 'diablo' también significa 'demonio', 'juguetón', 'recochero', 'espanto' ''õbaĩdi ẽdi tãdofaidi'' 'sombra del diablo' también significa 'sombra del demonio' ''Bayadi u'bo kelebaidi'' 'diablo'. Literalmente 'el que hace cosas no buenas (malas)' también significa 'demonio', 'delincuente' |
diadema | ''Diademapu'' 'diadema' también significa 'balaca' |
diarrea | ''Itiu'' 'diarrea' también significa 'churria' ''Kwau itiu'' 'diarrea de sangre'. Los ancianos sálibas conocen muchas plantas medicinales con las que se curan las enfermedades. Para la 'diarrea de sangre', usan la raíz del guayabito sabanero. Se hierve agua, se ralla el guayabito y cuando esté en harina, se le echa al agua caliente, después se baja del fogón ese cocimiento y se comienza a tomar hasta que se quita la diarrea ''Yama juxu itiu'' 'diarrea culo de venado' también significa 'churria'. Esta diarrea es de babaza solamente. Sirve la 'corteza de manarita' machacada, remojada en agua y mezclada con otro remedio. Se debe tomar hasta que se mejore |
dibujante | Literalmente 'el que hace trazos' |
dibujar | ''Oba kelecha'' '(yo) dibujo' literalmente significa 'hacer dibujos' |
dibujo | ''Obaa'' 'dibujo' también significa 'sombra', 'imagen', 'apariencia' |
dicha | ''Seetaga'' 'dicha' también significa 'felicidad', 'alegría' |
diente | ''Choixu'' '(mis) dientes'. A los niños recién nacidos les tenían que rezar todos los alimentos para prevenir males o enfermedades. La guayaba se rezaba para que los dientes no se les dañaran. Pero ahora ya casi no se llevan a cabo esas prácticas porque la gente no cree en sus propias costumbres |
dieta | ''Gwãda jãdi sadedia'' 'dieta'. Tradicionalmente cuando hay un recién nacido, el padre y la madre tienen una dieta especial. Las mujeres no pueden comer pescado después de salir el niño, tienen que ‘curarse’. La gente indígena es ‘curada’, mientras que la gente blanca es meramente ‘madre de agua’. El papá de un niño recién nacido no podía cortar topocho porque se le brotaba el ombligo. Había que rezar todas las plantas. (Información suministrada por las sabedoras Cristina Pónare Darapo y Lucila Pónare Darapo, del municipio de Orocué, 2012) |
dinero | ''Palata'' 'plata' también significa 'dinero', 'billete' ''Palata'ta'' 'hasta plata' también significa 'también plata' |
directo | ''Dilea'' 'directo' también significa 'derecho' |
dirigente | ''Maeãdi'' 'dirigente (masculino)' también significa 'mandatario', 'jefe', 'gobernante' ''Maeãdu'''dirigentes (masculino o femenino plural)'. Dicen los mayores que ellos no tuvieron dirigentes porque no vivían juntos como ahora, vivían retirados de los familiares, y los que los mandaban eran los padres y los abuelos |
dirigir | ''Mããgãxa'' '(yo) voy a mandarla' también significa 'gobernar', 'dirigir' ''Guda'', '(yo) me dirijo' también significa en sáliba '(yo) cabalgo' o '(yo) viajo'. <br />Existe una narración sáliba que dice que antiguamente había una madre que mantenía alzado a su hijo pequeño, pero un día se le apareció a la mujer la señora o patrona y le dijo que dejara al niño en el piso para que andara. La madre temerosa no quiso soltarlo porque temía que se aporreara. La patrona sentenció entonces: 'como no hizo caso y no creyó, entonces ahora tendrá que tener alzado al niño durante un año'. Esa es la razón por la cual todas las madres deben esperar a que los niños cumplan un año para que anden |
disgustado, disgustada | ''Ñadea'' '(yo) soy disgustado' también significa 'furioso', 'hosco' ''Ñape'e'' 'el que se disgusta' también significa 'regañón', 'hosco', 'malo' ''Kwiña paĩxadigi'' 'bravo' también significa 'furioso', 'disgustado' |
disparar | ''Yidagaga'' '(yo) disparo', hace referencia a disparar con arma de fuego o flecha. También significa 'tirar' |
dispersar | ''Kajã'' 'está disperso' también significa 'regado' |
distante | ''Oto'' 'distante' también significa 'lejos', 'alto' ''Otona'' 'en la distancia' también significa 'en lo lejos' |
dividir | ''Kidaga'' '(yo) dividí' también significa 'quebrar', 'romper', 'rajar', 'partir' |
divorciar | ''Fwijeega'' 'se divorció' también significa 'separar' |
doblar | ''Gwiñaxadajẽ'' 'doblar un errón' también significa 'doblar una vara' |
doce | ''Dosemega'' 'doce' es un préstamo del español que sufija el morfema de clase nominal en mención. La numeración actual en la lengua sáliba es hasta el número cuatro, a partir del número cinco cuentan con préstamos del español. Recientemente el antropólogo Diego Fernando Gomez y el lingüista George Enrique Dueñas tradujeron el Manuscrito 230 de 1790 y les dieron a conocer esta obra a los sálibas, que les permitió conocer la numeración que usaba antiguamente su pueblo. A partir de ese trabajo parece ser que los actuales sálibas se han interesado en recuperar la numeración que exisitó en el pasado |
donar | ''Chicha'' '(yo) dono' también significa 'regalar', 'obsequiar', 'dar' |
doncella | ''Chuchuli'' 'doncella' cierto pez. También significa 'chorrosquito', 'chorroco' |
dormidera | ''Aapãxa'' 'dormidera'. Espiga de florecita rosada que corre en el suelo |
dormilón | ''Toya'' 'dormilón' Cierto pez. También significa 'guabina'. Cuando los sálibas pescaban guabinas, hacían una troja grande para asarlas, al otro día las cocinaban y le echaban ají ''Toya yakwi'' 'dormilón de agua' cierta serpiente de agua |
dormitorio | ''Jeixu'' 'dormitorio' también significa 'pieza', 'alcoba', 'cuarto' |
dorso | ''Umoo muna'' dorso de la mano'. Literalmente: 'encima de la mano' ''Umoo amanãda'' dorso de la mano'. Literalmente: 'atrás de la mano' |
dos | ''Tomasa'ga'' 'de dos o desde dos' ''Tuxũdu'' 'dos' (animado). En la actualidad en la lengua sáliba sólo existen los números del 1 al 4, los demás números los nombran con préstamos del español a los que les sufijan morfemas de esta lengua. Según el manuscrito 230 de 1790, transcrito por Diego F. Gómez y George E. Dueñas, los sálibas contaban hasta el número doscientos, asi: 20 igual un hombre (contaban los 10 dedos de las manos y los 10 de los pies), 40 igual a dos hombres (cuentan 10 dedos de las manos y 10 de los pies), y así sucesivamente |
duende | ''Yolõte'' 'duende', también le llaman 'silbador' ''Achetebe'' 'duende' también significa 'espíritu del monte', 'salvaje del monte'. Los sálibas creen que existe un espíritu que vive en el monte y se encarga de proteger el medio ambiente |
dulce | ''Asukalajwã'' 'dulce' es un término que se deriva del español pero para los sálibas se interpreta como 'dulce' ''Moĩga'' 'dulce' también significa 'azúcar'. Para hacer el melado los sálibas molían cañas en trapiche de madera. Ellos hacían toda clase de dulces en tiempo de la molienda. Hacían melcochas, panela y 'papilón' ''Asukalajwã'' es un término que se deriva del español 'azúcar', pero los sálibas lo interpretan como 'dulce' |
duro, dura | ''Dĩ'' 'duro' que también significa 'rígido' ''Ĩdiga'' 'duro' también significa 'fuerte' ''Tayaga'' 'duro' también significa 'paludo' |
echar | ''Gwanagana'' 'echamos' también significa 'ganar' ''Sĩxiodi'' 'echar' también significa 'cargar' ''Õchaja'' 'echar afuera' también significa 'despedir a la fuerza' ''Faijadã'' 'le echa' también significa 'lo echa' ''Teigina ito'' 'estar echando el suelo de la casa' también significa 'estar echando el piso de la casa' ''Anaja'' 'echar algo en un recipiente', también significa 'embarcar', 'vestir(se)', 'calzar(se)' ''Ito rodigina'' '(yo) estoy echando el piso de la casa' también significa 'echar el suelo de la casa' |
echarse | ''Rexena'' '(ella) se echó (en lo bajo)' también significa 'acostarse', 'botarse'. Hace referencia a acostarse en el suelo o en la tierra, 'botarse en el suelo o en la tierra' ''Repe'' 'el que se echa' hace referencia al animado que se acuesta o bota en el suelo, en la tierra o en lo bajo ''Repaidi'' 'que se echa en lo bajo (masculino)' hace referencia al animado que se acuesta o echa en el suelo, en la tierra o en lo bajo |
eclipse | ''Joxote taya'' 'eclipse de sol' literalmente significa 'vena del sol' ''Joxote kaeja'' 'eclipse de sol' literalmente 'el sol murió' ''Bejo kaeja'' 'eclipse de mes' literalmente 'el mes murió' ''Bejo taya'' 'eclipse de luna' literalmente significa 'vena de la luna' |
él | ''Yojo'' 'él' cumple las funciones de pronombre personal, demostrativo lejano y pronombre demostrativo. Si se presiona a los hablantes para que empleen el artículo utilizan los demostrativos cercano o lejano ''pidi'' 'este' (cercano) y ''yojo'' 'ese' (lejano), pues en la lengua sáliba no existen los artículos 'el', 'la', 'los', 'las' |
el | ''Yojo'' 'el (masc.)'. La lengua sáliba no tiene los artículos 'el', 'la', 'los', 'las'. Los nombres o sustantivos se mencionan sin el artículo. Si se presiona a los hablantes para que empleen el artículo utilizan los demostrativos lejano o cercano, por ejemplo, el masculino singular ''pidi'' 'este' (cercano) y ''yojo'' 'ese' (lejano), el femenino singular ''pixu'' 'esta', ''jixu'' 'esa', el plural o neutro ''pĩtu'' 'estos (as)', ''jĩtu'' 'esos (as)' que tienen otro significado. En el inanimado pueden emplear el demostrativo lejano o cercano al que le sufijan el morfema de clase nominal del inanimado en mención |
ella | ''Jixu'' 'ella' también significa 'esa', 'aquella' |
embadurnar | ''Bajajaa' '' 'embardurnar' también significa 'embarrar', 'untar', 'manchar' ''Ichadajaa'' ' 'embarrar' también significa 'embardurnar', 'untar', 'manchar' |
embarazada | ''Fiko'' 'embarazada' también significa 'cargada', 'encinta', 'preñada' ''Fikwena'' 'quedar embarazada'. Hace referencia a la mujer o hembra que está embarazada con mucha frecuencia |
embarazar | ''Fikwa'' 'quedó embarazada', también significa 'concibió (ella)' |
embarradora | ''Kulima'' 'embarradora' también significa 'carota', 'cubiro'. Los sálibas la describen como cierta clase de mirla. Anuncia las visitas |
embarrar | ''Bajajaa' '' 'embarrar' también significa 'embardurnar', 'untar', 'manchar' ''Ichadajaa' '' 'embarrar' también significa 'embardurnar', 'untar', 'manchar' |
embuste | ''Sokwi'' 'embuste' también significa 'mentira', 'chisme', 'cuento' |
embustero, embustera | ''Ufade'' 'embustero' también significa 'mentiroso', 'chismoso' |
empalmar | ''Igadu'' 'los, las empalman'. Antes los sálibas vivían en casitas de zancos que ellos construían. Empalmaban con palma de moriche y amarraban con la concha de aceite y bejuco iguanito de color verdoso. También empalmaban con hojas de moriche. Para las paredes rajaban manacas bien tupidas, con viruta de palma, luego le pegaban barro, así eran las paredes. También ensoropaban con la misma palma cuando no se hacía con barro. Con este material construían las viviendas donde vivían los antepasados. No vivían en casas de pared como las de ahora |
empuercar | ''Yekataja'' 'empuercar' también signfica 'ensuciar', 'enmugrar' |
en | ''Paxo yemana'' 'en el medio o en el centro' |
encascarar | ''Ĩxẽgojo'' 'encascararse'. En la cultura sáliba existe un mito que dice que antiguamente había una mujer samuro que se fue al conuco a arrancar yuca para hacer casabe, ella desyerbó el conuco y arrancó la yuca que salía pelada, pero como la mujer samuro era perezosa, cuando llegó a la casa se acostó a dormir antes de preparar el casabe, cuando se despertó quizó rallar las yucas pero estaban encascaradas. Es así como por culpa de la mujer samuro nosotros tenemos que pelar la yuca por el resto de la vida |
encauchado | ''Kauchaide'' 'encauchado' también significa 'caucho' |
encerrado | ''Joana'' 'encerrado' también significa 'adentro', 'dentro' |
encía | ''Ãsapa'' 'encías' también significa 'carraca' |
encima | ''Munãda'' 'por encima' también significa 'encima', 'sobre' ''Iyu muna'' 'encima de la cabeza' también significa 'sobre la cabeza' ''Inãda'' 'encima' también significa 'arriba' (según el curso del río), lado por donde se oculta el sol. Hace referencia a encima del suelo, hacia el lado por donde se oculta el sol |
encinta | ''Fiko'' 'encinta' también significa 'cargada', 'embarazada', 'preñada' ''Fikwena'' 'queda encinta'. Hace referencia a la mujer o hembra que está embarazada con mucha frecuencia |
encontrar | ''Bajamajaa''' 'encontrarse' también significa 'chocar', 'topar', 'llegar', 'tropezar' ''Adagia'' '(yo) encontré' también significa 'chocar', 'tropezar' |
encorvar | ''Yayojo'' 'encorvar' también significa 'inclinar, 'agachar'. Hace referencia a un árbol o palo agachado ''Yaipe'' 'el que se encorva' también significa 'el que está inclinado', 'el que está encorvado' |
endulzar | ''Õdegina'' 'estar endulzando' sufija el morfema ''-in-'': aspecto durativo. Este término también se emplea para decir 'salar' |
endurecer | ''Aximajaa' '' 'endurecerse', también significa 'quedarse paralizado' |
endurecida | ''Axe'ga' '' 'endurecida'. Mujer que ha controlado la concepción |
enemigo | ''Eebo'e'di'' 'enemigo' también significa 'adversario' |
enfadar | ''Ñadea'' '(yo) estoy enfadada', también significa '(yo) estoy enojado' '(yo) estoy furiosa', '(yo) estoy brava' ''Ñape'e'' 'el que está enfadado' también significa 'regañón', 'hosco', 'malo' |
enfermarse | ''Sõdidicha'' '(yo) me enfermo (masculino)'. Antiguamente los ancianos recolectaban pepas de monte para el consumo en época de invierno, por esa razón tenían buena salud, hoy los jóvenes ya no realizan esa práctica y se enferman con mucha frecuencia |
enfermedad | ''Sõdi'' 'enfermedad', también significa 'calentura', 'fiebre'. Las principales enfermedades que sufre el pueblo sáliba son la gripa, la diarrea, el paludismo, la fiebre amarilla, los dolores de huesos y malestar en el cuerpo. Estas enfermedades las tratan con la medicina tradicional y en casos extremos con la medicina occidental |
engordar | ''Deocha'' '(yo) me engordo' también significa '(yo) estoy gordo (a)' ''Deoxana'' 'cuando está gorda' también significa 'cuando se engorda' |
enloquecer | ''Sebibe'' 'el que enloquece' también significa 'chiflado', 'loco' ''Sebibeã'' 'el que está loco' sufija el morfema de clase nominal animado ''-be-'': masculino singular y el morfema ''-ã'': morfema del actante focalizador de tercera persona singular masculino que significa 'ser' o 'estar' ''Sebiã'' '(él) enloquece' también significa '(él) está loco', '(él) está chiflado' |
enmugrar | ''Yekataja'' 'enmugrar' también signfica 'empuecar', 'ensuciar' |
enredadera | ''Pojuju'' 'enredadera' también significa 'bejuco' |
enrollar | ''Jaiga'' 'envolver' también significa 'enrollar' |
enroscar | ''Jõõdina'' 'enroscar' también significa 'enrollar' |
enseñar | ''Yekadaga'' '(yo) enseño, aprendo' también significa en sáliba '(yo) aprendo' ''Yekabe'' 'el que enseña, la que aprende' también significa 'alumno' y 'aprendiz'; en sáliba 'el que enseña' y 'profesor' ''Yekadagaidi'' 'que aprende (masculino)', en sáliba también significa 'que enseña (masculino)' |
ensuciar | ''Yekataja'' 'ensuciar' también signfica 'empuecar', 'enmugrar' |
entonces | ''Ñexana'' 'entonces o de modo que' |
entrada | ''Ajwate'' 'entrada' también significa 'tranquero' ''Ito ajwaja'' 'entrada de la casa' también significa 'puerta de la casa' ''Jeixu aja'' 'entrada del dormitorio' también significa 'entrada del dormitorio' ''Ajwaja'' 'entrada' también significa 'puerta' ''Ajwa'' 'entrada' también significa 'corral', 'puerta', 'tranquero'. Se refiere a la entrada del corral o tranquero |
entrar | ''Dadichima'' '(yo) entro' también significa 'meter' ''Jidagama'' '(yo) entro' también significa 'penetrar' |
entre | ''Joana'' 'entre' también significa 'dentro' |
entrepierna | ''Aite'' 'entrepierna' o 'espacio entre los muslos' también significa 'fundillo' |
envejecer | ''Sĩgochina'' '(yo) estoy envejeciendo' también significa 'volverse más viejo' |
envidia | ''Abe'' 'envidia' también significa 'rivalidad', 'competencia' |
envolver | ''Jaiga'' 'se envolvió' también significa 'enrollar' |
envuelto | ''Ĩkune'' 'envuelto' también significa 'tungo'. Masa de maíz, arroz o plátano, que se prepara con sal o dulce y manteca. Es de forma alargada y se cocina o se asa envuelta en hojas de maíz, de plátano, de bijao o de otras plantas. Existen varios tipos según el ingrediente básico de la masa. Se sirve al desayuno para acompañar el chocolate o para acompañar otros líquidos. Del maíz se hacen tungos o envueltos de mazorca. Hay muchas variedades de tungos, como por ejemplo, el tungo 'cinturiado' en forma de bola |
erizo | ''Gõgota '' 'erizo grande' también significa 'juara', 'ratón espino' y 'comadreja'. Especie de ratón que se cuelga de los árboles. Los sálibas la describen como una juara blanca y amarilla que canta ''Yabala'' 'erizo' también significa 'juara', 'ratón espino' y 'erizo'. Especie de ratón que se cuelga de los árboles ''Yabalajã'' 'erizo pequeño', los sálibas también le dicen 'comadrejo' |
ermitaño, ermitaña | ''Jota'' 'ermitaño' también significa 'solitario', 'solo' |
esa | ''Jixu'' 'esa'. La lengua sáliba no tiene los artículos 'el', 'la', 'los', 'las'. Esta lengua menciona los nombres o sustantivos sin artículo. Si se presiona a los hablantes para que empleen el artículo utilizan los demostrativos ''pixu'' 'esta' (cercano) y ''jixu'' 'esa' (lejano) que tienen otro significado |
escama | ''Ĩxẽxẽ'' 'escama' también significa 'concha', 'corteza', 'piel'. Este término se utiliza para todo lo que indique cubierta o piel de humano, animal o vegetal |
escampar | ''Chojaga'' 'escampar' también significa 'acampar', 'protegerse de la lluvia' |
escarbar | ''Juda'' '(yo) escarbo' o 'hacer hoyos' para sembrar una planta. También significa 'hoyar', 'sacar', 'escavar' batata, chonque, mapoy, etc |
escasear | ''Ñamiaja'' 'escaseó' también significa 'faltar' ''Ñagamidixidi'' 'nunca escasea', también significa 'hace falta' |
esclerótica | ''Paxute deame'' 'esclerótica' es parte blanca del ojo |
escoba | ''Jõtañu'' 'escoba'. Según la creencia de los sálibas, cuando a la madre que ha tenido un niño le queda la placenta adentro, se coge una escoba de barrer el fogón, un sombrero negro o los interiores de ella misma y se le golpea la cadera hasta que baje ''Rõrroba jõtañu'' 'escoba de pasto colemula' también significa 'escoba de pasto colemocho'. Es una escoba que se teje del pasto ‘colemocho’ que se da en la sabana y es bonita (Información suministrada por las sabedoras Cristina Pónare Darapo y Lucila Pónare Darapo, del municipio de Orocué, 2012) ''Puliu jõtañu '' 'escoba del budare' se utiliza para barrer el budare ''Fwipo jaĩxẽ'' 'escoba barba remolino de venado'. Es una escoba pequeña y fina. Sirve para que no se tapen los orificios de los oídos y para barrer el budare (Información suministrada por las sabedoras Cristina Pónare Darapo y Lucila Pónare Darapo, del municipio de Orocué, 2012) |
escobilla | ''Takagajea'' 'escobilla negra'. La escobilla sale en el rastrojo, puede ser blanca cenisoza o negra. En caso de que se le quede la placenta adentro a la madre que ha tenido un niño, se cocina escobilla y se le da de beber. No se puede barrer con esta escoba porque la virgen apagó el fuego con ella cuando se estaba quemando la sabana, cuando se estaba acabando el mundo. Cuando se apagó la candela, quedó neblina más de una semana (Información suministrada por las sabedoras Cristina Pónare Darapo y Lucila Pónare Darapo, del municipio de Orocué, 2012) ''Tãda takagajea'' 'escobilla negra'. Escoba de rama negra (Información suministrada por las sabedoras Cristina Pónare Darapo y Lucila Pónare Darapo, del municipio de Orocué, 2012) ''Nochi takagajea'' 'escobilla verde'. Es la escoba común que sirve para barrer el patio (Información suministrada por las sabedoras Cristina Pónare Darapo y Lucila Pónare Darapo, del municipio de Orocué, 2012) |
esconder | ''Doxogina'' 'me estoy escondiendo' también significa 'ocultar'. Juego infantil en el que los niños se esconden y uno de ellos los busca |
escopeta | ''Puduba'' 'escopeta de fisto', también significa 'rifle', 'arma de fuego', 'fisto' |
escorpión | ''Ĩdasaka'' 'escorpión' también significa 'alacrán' |
escuchar | ''Ĩxa'' 'escucha' también significa 'oír' ''Chĩsa'' '(yo) escucho' también significa 'oír' |
espalda | ''Jĩtu jamana'' 'sus espaldas (de ellos/ellas)' también significa 'dorso' ''Chamana'' '(mi) espalda' también significa 'detrás de mí', 'mi atrás' |
espanto | ''Õbãĩdi'' 'espanto' también significa 'diablo', 'juguetón', 'recochero' ''Õbaĩdi ẽdi tãdofaidi'' 'sombra del espanto' también significa 'sombra del diablo' |
especie | ''Pukwea'' 'especie' también significa 'clase' |
esperar | ''Juagãge'' 'lo espero' también significa 'lo aguardo' |
esperma | ''Belajã '' 'esperma' también significa 'vela', 'esperma de cera' |
espeso, espesa | ''Deega'' 'espeso' también significa 'robusto' |
espinazo | ''Chomasãjã'' 'columna vertebral' también significa 'espinazo', 'cadera' |
espirar | ''Ĩgua sajagãmia'' 'espiró' también significa 'espiró', 'exhaló' |
espíritu | ''Fainodi'' 'espíritu del agua', también significa 'madre de agua', 'arco iris'. Los sálibas creen que es un animal ('bichote') que sale del caño y que tiene que ver con el arco iris, tal vez por esa razón tienen el mismo nombre en esta lengua. A los niños recién nacidos los bañan con jarilla para que el espíritu del agua no le haga daño ''Oxegado õãĩdu'' 'espíritu del agua' también significa 'madre de agua', 'bicho de agua' es como una persona y vive debajo del agua ''Achetebe'' 'espíritu del monte' también significa 'duende', 'salvaje del monte'. Los sálibas creen que existe un espíritu que vive en el monte y se encarga de proteger el medio ambiente ''Mumenagadu kãũjwãdu'' 'espíritus de arriba' también significa 'espíritus del aire'. Al dormir, los antepasados recibieron en los sueños la sabiduría de los espiritus de arriba, sin embargo toda esa sabiduría no es buena, alguna es mala porque por medio de rezos pueden enfermar y enloquecer a la gente. Las mujeres se torman enloquecidas y desmayadas y se entregan a todos los hombres. Los hombres mantienen sentimientos enloquecidos y ninguno quiere hacer nada, sólo quieren caminar de una parte a otra |
esposa | ''Chẽxãxu'' '(mi) esposa' también significa '(mi) mujer' ''Chẽbai ñatu'' '(mis) esposas' término conformado por ''chẽbai'' '(mis)' que prefija el morfema ''ch-'': índice de primera persona singular y sufija el morfema de clase nominal animado ''-bai'': masculino o femenino plural y ''ñatu'' 'mujeres' que sufija el morfema de clase nominal animado ''-tu'': plural ''Chẽbãtu'' '(mis) esposas' apócope de ''chẽbai ñatu'' '(mis) esposas' |
esposo | ''Omaidi'' 'esposo' también significa 'marido'. Nombre genérico que además se emplea para decir 'bicho', 'animal', 'corazón' ''Chemi'' '(mi) esposo' también significa 'marido' ''Chemibodu'' 'maridos' es el mismo término que se emplea para decir 'animales' |
esquina | ''Pukwa'' 'esquina' también significa 'punta' ''Ajejete'' 'esquinita' también significa 'punta', 'picacho' |
estar | ''Jexamaja xĩxa'' '(ella) está aburrida', también significa '(ella) está cansada' ''Rẽkote ĩxa'' '(él) está cojo', también significa '(él) está renco' ''Dua chĩxa'' '(yo) estoy rojo' '(yo) estoy rosada' ''Chĩxa'' '(yo) estoy' también significa 'permanecer' |
estar abrumado | ''Chome omegodi chĩxa'' 'estoy abrumado (a)' también significa 'enguayabado, enguayabada' ''Uma sudaxada'' 'está abrumado' también significa 'está triste' |
estar alegre | ''Chõbeaja'' '(yo) estoy alegre' también significa 'feliz', 'contento', 'dichoso' ''Omo seetage'' 'el que está, es alegre' también significa 'feliz', 'dichoso' |
estar de pie | ''Tedega'' '(yo) estoy de pie' hace referencia al que se para verticalmente ''Tepege'''el que está de pie' hace referencia al animado que está 'parado', 'de pie', 'derecho', 'erguido' 'en posición vertical' |
estar dichoso | ''Chõbeaja'' '(yo) estoy dichoso' también significa 'feliz', 'contento', 'alegre' ''Omo seetage'' 'el que está dichoso' también significa 'feliz', 'dichoso' ''Seetaga'' '(él) está feliz' también significa 'alegre', 'dichoso', 'contento' |
estar esperanzado | ''Omo roiga'' '(él) está esperanzado' también significa 'estar confiado' |
estar furioso, furiosa | ''Ñadea'' '(yo) estoy furiosa' también significa 'bravo', 'disgustado' ''Ñape'e'' 'el que es bravo' también significa 'regañón', 'hosco', 'malo' ''Kwiña paĩxadigi'' 'furioso' también significa 'bravo', 'disgustado' |
estar pálido | ''Nochie'' 'el que está pálido' también signfica 'verde', 'azul' |
estar perezoso | ''Udaga'' '(él) está perezoso' también significa 'tener pereza'. En la cultura sáliba existe un mito de un hombre perezoso que no le gustaba trabajar. Ese hombre tenía una novia que vivía muy enamorada de él, pero los padres no querían dejarla casar con éste debido a que era flojo. Después de suplicarles dejaron que se casaran. El hombre se llevaba la herramienta con la promesa de trabajar pero no hacía nada, la mujer se fue cansando de esta situación porque siempre lo encontraba acostado |
estar renco | ''Rẽkoxana'' '(ella) está renca', también significa '(ella) está coja' |
estar triste | ''Uma sudaxada'' 'está triste' también significa 'estar abrumado' |
este | ''Pidi'' 'este'. La lengua sáliba no tiene los artículos 'el', 'la', 'los', 'las'. Esta lengua menciona los nombres o sustantivos sin artículo. Si se presiona a los hablantes para que empleen el artículo utilizan los demostrativos ''pidi'' 'este' (cercano) y ''yojo'' 'ese' (lejano) que tienen otro significado ''Pixu'' 'esta'. La lengua sáliba no tiene los artículos 'el', 'la', 'los', 'las'. Esta lengua menciona los nombres o sustantivos sin artículo. Si se presiona a los hablantes para que empleen el artículo utilizan los demostrativos ''pixu'' 'esta' (cercano) y ''jixu'' 'esa' (lejano) que tienen otro significado ''Pĩtu'' 'estos, estas'. La lengua sáliba no tiene los artículos 'el', 'la', 'los', 'las'. Esta lengua menciona los nombres o sustantivos sin artículo. Si se presiona a los hablantes para que empleen el artículo utilizan los demostrativos ''pĩtu'' 'estos, estas' (cercano) y ''jĩtu'' 'esos, esas' (lejano) que tienen otro significado |
estera | ''Itilima'' 'estera'. Hace referencia a la estera para extender el casabe. Tejido grueso de esparto, juncos, palma, etc., o formado por varias pleitas cosidas, que sirve para cubrir el suelo de las habitaciones y otros usos |
esterilla | ''Itelima'' 'esterilla'. Los sálibas tejen las esterillas con hojas de palma |
estero | ''Fwãjã'' 'estero' también significa 'bajo', 'pantano', 'laguna'. Terreno bajo y pantanoso que suele llenarse de agua por la lluvia o por la filtración de un río o laguna cercana |
estiércol | ''Ite'' 'estiércol' también significa 'materia fecal', 'bosta', 'estiércol' ''Jite'' 'caca de ganado' también signfica 'bosta de ganado'. Se utiliza para quemar las vasijas de barro |
estirar | ''Dedada'' '(yo) estiro' también significa 'halar', 'extender' |
estómago | ''Teeche'' 'estómago' también significa 'barriga', 'vientre' ''Teechepea'' 'estomagona (persona)', hace referencia a un animado humano o animal que tiene la barriga grande |
estornudar | ''Ãsia'' '(él) estornuda' también significa 'resfría' |
estrechar | ''Aletage'' 'el que estrecha', también significa 'el que estrecha' en el centro o mitad, como la cintura |
estrecho, estrecha | ''Ichajẽ'' 'estrecho' también significa 'angosto', 'delgado', 'poco', 'pequeño' ''Gwiñõdi'' 'estrecho'. Hace referencia a algo que queda pegado al cuerpo |
estrella | ''Ĩxuya'' 'cabrilla' también significa 'lucero'. Es un grupo de estrellas que salen entre abril y mayo de cada año, y que según los sálibas, indican la época en la que se deben sembrar los cultivos ''Sipodi'' 'estrella' también significa 'lucero'. Culturalmente las 'estrellas', la 'cruz de mayo' y los 'luceros' son considerados animados ''Sipodi'' 'estrella venus'. Sale en la mañana o en la noche ''Sipudu'' 'estrella cruz de mayo'. Es cierta estrella que sale en el mes de mayo ''Sipudu'' 'estrella venus' también le dicen 'cruz de mayo' ''Yene sipuxu'' 'estrella aurora', es una gran estrella. Literalmente significa 'estrella cerca' ''Gwibe sipuxu'' 'estrella aurora' también significa 'amanecer'. Literalmente es 'gran estrella'. En sáliba además son las flores de variados y vivos colores que se encuentra en los jardines de de este grupo étnico ''Tuduijẽ'' 'estrella cabrilla' también significa 'carraquita' ''Yalipuyu'' 'estrella de bajo'. Es una planta que se da en los bajos de la sabana, se usa para regular la menstruación, tomando el agua de bejuco cocinada en un poco de agua |
estrujar | ''Mãdaga'' '(yo) estrujo' también significa '(yo) aprieto' ''Sĩduye'' 'estrujar' también significa 'apretar' |
eucalipto | ''Okalito nũgu'' 'eucalipto'. Cierto árbol cuyas hojas se utilizan para la gripa y la tos después de cocinarlas en agua |
excremento | ''Ite'' 'excremento' también significa 'materia fecal', 'bosta', 'estiércol', 'excremento' ''Jite'' 'excremento de ganado' también significa 'bosta de ganado'. Se utiliza para quemar las vasijas de barro |
existir | ''Jĩxadi'' 'existe(n)' prefija el morfema ''-j'': índice de primera persona plural y sufija el morfema ''-di'': negación ''Chĩxa'' '(yo) existo' también significa '(yo) vivo', '(yo) habito' ''Ĩxa'' '(él) existo' prefija el morfema ''-ø'': índice de tercera persona singular (invisibles e inaudible) ''Ĩxa'' 'existe(n)' en los nominales inanimados prefija el morfema ''-ø'': índice de tercera persona singular (invisibles e inaudible) |
expirar | ''Aĩxagamiã'' 'expiró' también significa 'murió' |
exprimidor | ''Ĩgiẽna'' 'en el exprimidor' sufija el morfema ''-na'': caso inesivo ''Ĩgiojo'' 'vara exprimidora' también significa 'exprimidor de yuca'. Es un palo que se mete entre la argolla inferior del sebucán y sobre el cual alguien se sienta para estirarlo, haciendo que se exprima el jugo de la yuca amarga o venenosa |
exprimir | ''Chĩgigaga'' '(yo) exprimo'. Los sálibas exprimen la masa de yuca amarga en el sebucán para sacarle la leche o jugo venenoso y preparar con esa harina el mañoco ''Lechi tidina'' '(yo) estoy ordeñando'. Hace referencia a "ordeñar" la leche de un mamífero o exprimir yuca brava ''Tiinaxa'' '(él) está exprimiendo' también significa 'ordeñar'. Hace referencia a ordeñar leche o yuca |
extender | ''Dedada'' '(yo) estiro' también significa 'halar', 'extender' |
faja | Cinturón que tenía un espacio para guardar los billetes, las monedas, el chimú y la pipa de fumar chicote |
fajar | ''Chaletaga'' '(yo) me voy a fajar'. Cinturón que tenía un espacio para guardar los billetes, las monedas, el chimú y la pipa de fumar chicote ''Obajẽ'' '(yo) fajo' también significa 'chumbar'. Los sálibas le colocan el chumbe o faja a la criatura recién nacida para que las piernas se enderecen y no queden torcidas, no quede 'cascorbo (a)' |
falda | ''Ubeto ñaxu'' 'falda', literalmente significa 'falda de mujer' |
falso, falsa | ''Ujadege'' 'el que es falso' también significa 'mentiroso' |
faltar | ''Ñapedagoxona'' 'como ha faltado', también significa 'cometido errores' ''Ñañaja'' '(me) falta' también significa 'escasear' ''Ñagamidixidi'' 'nunca falta', también significa 'hace escasea' |
familiar | ''Chemidi'' 'mi familiar' también significa 'pariente' |
fara | ''Mejepu'' 'fara' también significa 'perro de sabana', 'zorro', 'guara' y 'rabopelao'. <br />En la tradición oral sáliba se habla de la comadre zorra rabipelada y su astucia ''Chika'' 'fara' también significa 'zorra mochilera' |
felicidad | ''Omobayo'' 'felicidad' también significa 'alegría', 'dicha' |
feliz | ''Chõbeaja'' '(yo) estoy feliz' también significa 'alegre', 'contento', 'dichoso' ''Seataga'' '(ël) está feliz' también significa 'alegre', 'dichoso', 'contento' |
feo, fea | ''Suduxu'' 'feo (hueco)' también signfica 'ordinario', 'dañado', 'chambón' ''Sudade mañuaja'' 'trabajo feo' también significa 'trabajo chambón', 'trabajo ordinario' ''Sudo'' 'feo, fea' también significa 'ordinario', 'dañado', 'chambón' |
fermentar | ''Obie'a'' 'fermentar', también significa 'ponerse agrio algo', 'agriar', 'acidular' ''Du'ea'' 'fermentó, fermentaba'. Catibía es la masa de la yuca amarga o venenosa que se forma al rallarla. Los antiguos sálibas fermentaban la catibía para hacer arepas |
fétido, fétida | ''Suda omega'' 'fétido' también significa 'feo' ''Obea'' 'fétido' también significa 'podrido', 'picho', 'descompuesto' |
fiebre | ''Sõdi'' 'fiebre', también significa 'calentura', 'enfermedad', 'aflicción'. Las principales enfermedades que sufre el pueblo sáliba son la gripa, la diarrea, el paludismo, la fiebre amarilla, los dolores de huesos y malestar en el cuerpo. Estas enfermedades las tratan con la medicina tradicional y en casos extremos con la medicina occidental |
fiesta | ''Jãsetega'' 'fiesta de la menstruación', también significa 'fiesta de la menarquía' ''Fita'' 'fiesta'. Antiguamente para las fiestas invitaban a las comunidades, preparaban el guarapo fuerte que repartía un alférez llevándolo en una totuma o vasija y con otra totuma más pequeña lo servía. Actualmente se consumen otras bebidas alcohólicas y no solo se realiza una fiesta para celebrar acontecimientos especiales sino para obtener dinero. Las principales fiestas que celebran actualmente son de la tradición católica tales como la de la Cruz de Mayo, el 3 de mayo, la de San Juan, el 24 de junio, y la de la Candelaria, el 2 de febrero ''Kãdelia fita'' 'fiesta de la Candelaria'. Fiesta que se celebra el 2 de febrero. Le llevaban dulce de papaya y una gallina bien preparada al cura, y él a su vez, les daba vino y galletas. Eso lo hacían al medio día que entraban a la iglesia con esos presentes. Llevaban unas varas del palo brasil con cintas de colores que les regalaban en los almacenes. (Información suministrada por las sabedoras Cristina Pónare Darapo y Lucila Pónare Darapo, del municipio de Orocué, 2012) ''Sã mige fita'' 'fiesta de San Miguel'. Se celebraba el 20 de septiembre, los sálibas iban al pueblo a batir el guarapo y después, otra vez, el 29 de septiembre bajaban al pueblo a bailar el botuto. Bailaban esa noche, ya en la madrugada (4:00 a.m.), salían para la sabana hasta el lugar donde iban a ubicar la bandera para bailar alrededor de ella. Después que bailaban, descargaban la catibía al lado de la bandera, seguían tomando guarapo y bailando hasta las once del día. De ahí, el alférez hacía que el personal levantara la catibía en un solo lugar y seguían bailando el carrizo. Por último tendían el casabe con la catibía y otros lo vendían ''Gu'ana fita'' 'fiesta de verano'. Para comenzar la fiesta de verano en el mes de diciembre, muelen la caña, cocinan el melado y lo llevan al pueblo. El 14 de enero preparan el guarapo para dejarlo fermentando hasta el 22 del mismo mes. El 22 es el primer baile, se toman ese guarapo y de una vez dejan el otro listo para el 29 de enero. El alférez ya recoge todo el personal para entrar a bailar con la palma y la catibía toda la noche. Ya a la madrugada, cuando son las cuatro de la mañana, todos levantan la catibía y salen para un lugar donde ubican la bandera y bailan alrededor de la bandera. Toda la mañana bailan en la sabana. Cuando ya son las once de la mañana, el alférez recoge el personal para ir a la iglesia tocando carrizo, dan cuatro vueltas dentro de la iglesia, salen de ahí, van a la posada, descargan la catibía en el suelo y siguen bailando carrizo. Al otro día la alférez se levanta a las dos de la mañana a reunir a las mujeres para desempacar la catibía para hacer el casabe. Mientras que las mujeres pilan la catibía, los hombres van con su catumare a picar leña y llevan guarapo para tomar. De allá se vienen tocando carrizo, dejan la leña y siguen hasta la iglesia. Otra vez dan vueltas en la iglesia y regresan a la posada y bailan el carrizo. Ahí está el teniente que comanda todo con su personal que le dicen 'justicia', ese personal tiene su bastón de mando con cintas amarradas, 'sus varas' como le llaman los sálibas. Matan una res para repartirla a todos para que cada familia preparara sus alimentos |
filo | ''Kaĩxekwa'' 'filo' también significa 'barranco grande', 'barrancón', 'precipicio', 'despeñadero´' 'orilla del barranco' |
filudo, filuda | ''Fiji'' 'filudo' también significa 'agudo' |
finalmente | ''Bãĩxẽ'' 'finalmente' también significa 'a lo último', 'más bien', 'por fin' |
fino, fina | ''Joĩga'' 'fino, fina' también significa 'suave' |
fique | ''Kokwisa'' 'fique' también significa 'cocuisa', se utiliza para la construcción de las casas |
firigüelo | ''Õñũ'' 'firigüelo' también significa 'jirigüelo', 'origüelo', 'jirigüelo'. Según la descripción de los sálibas es un ave negra |
fisto | ''Puduba'' 'fisto', también significa 'rifle', 'carabina', 'escopeta de fisto' |
flaco, flaca | ''Boodi'' 'flaco' también significa 'delgado' ''Boajẽ'' 'flaco', sufija el morfema ''-jẽ'': diminutivo |
flacura | ''Boa'' 'flacura' también significa 'delgadez' |
flauta | Los sálibas fabrican quenas o flautas de yarumo o cubarro |
flecha | ''Dokono'' 'flecha' también significa 'verada'. Las maderas que prefieren los sálibas para fabricar las flechas son el guayabo arrayán, el flormillo o cañahuete. Existen dos tipos de flechas; unas sirven para matar venados, capibaras y cafuches y las otras sirven para matar saínos, aves y tortugas |
flechar | ''Dadajã'' '(yo) flecho', en la lengua sáliba también significa 'cazar', 'mariscar', 'pescar' ''Ẽba daja'' '(él) flecha' también significa 'mariscar' 'cazar' ''Jẽba dajina'' '(él) está flechando'. Es un término regional que se usa para referirse a la caza de cualquier animal comestible para el consumo. Los sálibas también utilizan unas repisas altas para colocar en los caminos o trochas de animales como el picure y otros animales, para atraparlos |
flor | ''Sebapua'' 'flores redondeadas' también se emplea como nombre genérico para mencionar cualquier flor redondeada ''Sebãche'' 'flor alargada'. Cualquier flor grande alargadas y con bastantes hojas, principalmente flores como la rosa, la cayena, la cuarentana, son las flores en racimo ''Ipu'' 'flor' nombre genérico utilizado para mencionar cualquier flor ''Sebapu'' 'flor redonda' también significa 'rosa', 'jardín' |
flor amarillo | ''Kabino'' 'flor amarillo' cierto árbol que se encuentra en el territorio sáliba |
florear | ''Ipuga'' 'florean', también significa en sáliba 'florecer', 'echar flores'. Octubre es la época en que se da el moriche |
florecer | ''Ipuga'' 'florecen', también significa 'echar flores', 'florear'. Octubre es la época en que se da el moriche |
fogón | ''Fwãpaĩfa'' 'fogón' también significa 'topia'. Hace referencia al 'fogón del budare' |
formar | ''Kelecha'' '(yo) formo' también significa 'preparar', 'hacer' |
fosa | ''Chĩxu gwaixu'' '(mis) fosas nasales' literalmente 'mis huecos de la nariz' |
fragante | ''Õde omega'' 'fragante' también significa 'perfumado', 'aromático', 'oloroso', 'que huele bien' ''Bae omega'' 'fragante' también significa 'perfumado', 'aromático', 'oloroso', 'que huele bien' |
frasco | ''Botea'' 'frasco' también significa 'botella'. En caso de que se le quede la placenta adentro a la madre que ha tenido un niño, se cocina escobilla y se le da de beber. También se le hace soplar una botella verde, y si con eso no sale, se coge una escoba de barrer el fogón, un sombrero negro o los interiores de ella misma y se le golpea la cadera hasta que baje la placenta. Para la recuperación de la madre, se le da agua de cilantro para que se le aclare la sangre acumulada y no le den dolores de estómago ''Boteaju'' 'botella' también significa 'frasco' |
frente a | ''Paxona'' 'frente a' también significa 'al frente', 'en frente' ''Pa'ada'' 'frente a uno' también significa '(frente) a mi cara' |
fruta | La fruta de moriche la consumen todos los indígenas del Llano. Untan en el casabe una capa gruesa del fruto del moriche ''Ñõdi'' 'verde' también significa 'biche', 'tierno', 'fresco'. Hace referencia a los frutos sin madurar. |
fruto | ''A'dete'' 'fruto' también significa 'semilla', 'pepa', 'grano'. Las semillas de los cultivos no se recolectan mientras no estén bien maduras, esas tienen su tiempo de recolección cuando ya están bien maduras y secas. Las semillas tampoco se recolectan cuando no hay luna, ni cuando la luna está pequeña, se recolectan cuando hay luna llena para que no se piquen o les caiga gorgojo ''A'de'' 'frutos' nombre genérico para nombrar cualquier 'semilla', 'fruto' o 'grano' ''Ipute'' 'fruto'. Hace referencia acualquier clase de semilla: mango, flores, moriche, maíz, etc ''Ipu'' 'frutos'. Hace referencia a todo lo que florece como el mango, las flores, el moriche, maíz, etc ''Ikwitite'' 'semilla de palma coruba' también significa 'semilla', 'pepa' ''Ñĩdete'' 'fruta de moriche', la consumen todos los indígenas del Llano. Untan en el casabe una capa gruesa del fruto del moriche El fruto silvestre del madroño lo recolectan los sálibas en el mes de diciembre. Ellos consumen el madroño como un alimento en épocas de carestía |
fuego | ''Osa'' 'fuego' también significa 'candela' |
fuente | ''Oxe'' 'fuente de agua', también se refiere a cualquier río o caño pequeño |
fuerza | ''Ĩdi ĩxedi'' '(él) está sin fuerza' también significa 'desalentado', 'sin aliento', 'débil' ''Ĩdi ĩxodi'' '(ella) está sin fuerza' también significa 'desalentado', 'sin aliento', 'débil' |
fumar | ''Judaga'' '(yo) fumo' también significa en sáliba '(yo) aspiro', '(yo) sorbo' |
fundillo | ''Aite'' 'fundillo' o 'entrepierna' es el espacio entre los muslos |
furioso, furiosa | ''Ñadea'' '(yo) estoy furiosa' también significa 'bravo', 'disgustado' ''Ñape'e'' 'el que es bravo' también significa 'regañón', 'hosco', 'malo' ''Kwiña paĩxadigi'' 'furioso' también significa 'bravo', 'disgustado' |
furúnculo | ''Dũdu'' 'furúnculo' también significa 'chichón', 'seca'. Grano, tumor pequeño y purulento, furúnculo, es un grano que no se revienta ''Obiu'' 'furúnculo'. Grano que no se revienta |
gafas | ''Ãtiojo'' 'gafas' también significa 'anteojos' |
gajo | ''Ajata' '' 'gajo desprendido' también significa 'rama'. Es la rama o el gajo de un árbol, sobre todo, cuando está desprendido del tronco |
galápago | ''Kãde'ge sese'' 'galápago terrestre'. También llamada 'galápaga' o 'galápago de sabana', 'terecaya', 'tortuga', 'terecay'. Antiguamente comerciaban con huevos de galápago (tortuga) ''Obotoge sese'' 'galápaga de agua'. También llamada 'galápaga' o 'galápago de río' ''kãde'ge sese'' 'juego de la galápaga'. Cierto juego que realizan los sálibas que consiste en ¿? |
gallina | ''Akala'' 'gallina'' también se dice ''ñaxu akala'' que literalmente significa 'mujer gallina' |
gallinazo | ''E'ta'' 'rey guala' es el 'rey de los samuros', 'rey de los gallinazos', 'rey de los chulos' ''Sĩjĩã'' 'gallinazo' también significa 'chulo', 'zamuro' o 'samuro', 'guala'. En la cultura sáliba existe un mito que dice que antiguamente había una mujer zamuro que se fue al conuco a arrancar yuca para hacer casabe, ella desyerbó el conuco y arrancó la yuca que salía pelada, pero como la mujer zamuro era perezosa, cuando llegó a la casa se acostó a dormir antes de preparar el casabe, cuando se despertó quiso rallar las yucas pero estaban encascaradas. Es así como por culpa de la mujer zamuro nosotros tenemos que pelar la yuca por el resto de la vida |
gallinero | ''Akala jaaxome'' 'gallinero', literalmente 'dormitorio de las gallinas' |
gallito | ''Ñeke ñeke'' 'gallito' también significa 'gallito lagunero, 'gallito de agua', 'gallito de río', 'gallito de estero' . Cierta ave que vive a la orilla de los esteros o de los caños ''Gineo'' 'gallito casero'. Cierta ave ''Gineo nũgu'' 'árbol gallito casero'. Cierto árbol |
gallo | ''Fino akala'' 'gallito fino de pelea' conformado por ''fino'' 'fino' (préstamo del español) y ''akala'' 'gallina'' |
galofa | ''Mapala'' 'galofa' también significa 'golofa'. Insecto que pica, es de color negro parecido al tábano |
galopar | ''Kekebaidi'' 'que galopa' también significa 'galopador' |
ganar | ''Gwanagana'' 'ganamos' también 'echar' |
gargajo | ''Ẽgo'' 'gargajo' también significa 'gripa', 'flema', 'tos' |
garganta | ''Chõkwa'' '(mi) garganta' también significa 'cuello', 'pescuezo', 'tragadero' ''Õkwa'' 'garganta' significa 'garganta de él' o también se usa como nombre genérico ''Õkwaja'' 'garganta (larga)' también significa 'pescuezo', 'cuello', 'tragadero' |
garra | ''Ja'ba'' 'garra' también significa 'pie', 'pata' ''Ĩxẽxẽ'' 'garra' también significa 'uña' |
garrapata | ''Bãboga'' 'garrapata (insecto). Hace referencia a un tipo de garrapata grande. La garrapata hembra y macho en perfume servía para enamorar |
garza | ''Gwakala'' 'garza'. Cierta ave grande y de color blanco ''Gopoli'' 'garza chumbita' es una garza pequeña ''Tamaya'' 'garza ceniza' también significa 'garza morena' ''Anala'' 'garza ceniza' también significa 'garzón', 'pío nío','cigüeña' ''Analaja'' 'garza pequeña' también significa 'cigüeña' |
garzón | ''Uku'' 'garzón'. Los sálibas dicen que esta ave es de color rojo y negro, el cuello es rojo ''Gubanagi'' 'garzón' también significa 'gabán' |
gasolina | ''Gasolinaito'' 'gasolina' sufija el morfema de clase nominal inanimado ''-to'': líquido |
gato | ''Yagite'' 'gato de monte', también significa 'tigrito', 'tigrillo', 'canaguaro', 'guanavaro' ''Ubi gãlãsa'' 'gato de monte' término conformado por ''ubi'' 'picure' y ''gãlãsa'' 'ombligo'. Literalmente 'ombligo de picure' ''Rãpoge misi'' 'gato salvaje' literalmente significa 'gato de monte' ''Ui gãsa'' 'gato de monte' apócope de 'ubi gãlãsa' |
gavilán | ''Seodi'' 'gavilán'. Hace referencia al gavilán colorado ''Bacha'' 'gavilán'. Ave negra o de color gris que se come los pollos. Este mismo nombre también se usa para referirse a una persona huérfana de padres ''Baba'cha'' 'gavilán' también significa 'cernícalo'. Cierto gavilán de color amarillo y cabeza blanca ''Iyu deo daga'cha'' 'gavilán'. Cierto gavilán de cabeza blanca |
gaviota | ''Melitiki'' 'gaviota pequeña'. Esta gaviota pone huevitos muy pequeños |
gaznate | ''Chõko'o'' '(mi) gaznate' también significa 'gañote', 'gargüero' |
gendarme | ''Gẽdarme jomina'' 'gendarme' también significa 'policía' |
gente | ''Jĩxoxa'' 'era gente', también significa 'eran personas' ''Jĩxo'' 'gente'. Un cuento sáliba dice que en la época en que los animales se volvían gente y hablaban, hubo una fiesta en el cielo en la que participó el hombre, el bujío, el zamuro y el cachicamo. El hombre mató al cachicamo. El rey zamuro dijo que había que rezarlo para resucitarlo. Uno de esos animales lo rezaba por los pies y el otro por la cabeza hasta que lo resucitaron. Es por esa razón que ahora hay mucha gente y existe una oración de resucitar a los muertos |
gentil | ''Baĩxodi'' 'gentil (masc.)' también significa 'bueno', 'bondadoso' |
glutear | ''Chaja rayãja'' '(yo) gluteo' significa hacer movimientos con la boca, abrir y cerrar la boca |
gobernador | ''Mae'' 'gobernador' también significa 'el que manda', 'el que gobierna', 'el que lidera', 'el que dirige' |
gobernante | ''Maeãdi'' 'gobernante (masculino)' también significa 'mandatario', 'dirigente', 'jefe' ''Maeãdu'' 'gobernante (masculino o femenino plural)'. Dicen los mayores que ellos no tuvieron gobernantes porque no vivían juntos como ahora, vivían retirados de los familiares, y los que los mandaban eran los padres y los abuelos |
gobernar | ''Mããgãxa'' 'la voy a gobernar' también significa 'mandar', 'dirigir' ''Mae'' 'el que gobierna' también significa 'el que manda' |
gofio | Los sálibas empelan ''omo yomo'' 'maíz cariaco o blandito' para preparar ''gofios''. El gofio es un dulce que se hace de maíz tostado y molido con melado. Es el maíz blandito de sacar harina |
golondrina (esp) | ''Bibiyu'' 'golondrina de río'. Según la descripción de los sálibas esta ave corre a la orilla del río ''Golondrina'' 'golondrina'. Según la descripción de los sálibas esta ave corre a la orilla del río ''Julana'' 'golondrina'. Los sálibas la describen como una paloma cenizosa con blanco |
golpear | ''Raya'' '(él) golpea' también significa 'machacar' ''Podina'' '(yo) estoy golpeando (con la mano)' también significa 'golpear' ''Poa'' '(él) golpea' también significa 'pegar' ''Poadi'' '(él) lo golpea' también significa 'pegar', 'machacar' ''Yayada'' '(yo) golpeo' también significa 'abofetear' |
gonzalito turupial | ''Gõsalito turupial'' 'gonzalito turupial' es cierta ave que se encuntra en la región sáliba |
gorrión | ''Bibisi'' 'gorrión' también significa 'chupaflor', 'azulejo', 'tominejo', 'tucusito' ''Chupui'' 'gorrión' también significa 'chupaflor', 'azulejo', 'tominejo', 'colibrí'. Anuncia cuando va a venir un médico a la casa ''Chupuijẽ'' 'gorrioncito' también significa 'chupaflorcito', 'tucusito', 'azulejito', 'tominejito', 'colibricito' |
grama | ''Jẽpi'' 'grama' también significa 'pasto'. Según algunos sálibas es una pajita nudosa que tienen las pepas de ají ''Dẽdea'' 'grama' también significa 'césped', 'pasto' |
grano | ''A'dete'' 'grano' también significa 'pepa', 'fruto', 'semilla'. Las semillas de los cultivos no se recolectan mientras no estén bien maduras, esas tienen su tiempo de recolección cuando ya están bien maduras y secas. Las semillas tampoco se recolectan cuando no hay luna, ni cuando la luna está pequeña, se recolectan cuando hay luna llena para que no se piquen o les caiga gorgojo ''A'de'' 'grano' nombre genérico para nombrar cualquier 'pepa', 'fruto' o 'semilla' ''Obiu'' 'grano' también significa 'brote', 'roncha', 'nacido'. Grano, tumor pequeño y purulento, furúnculo, es un grano que se revienta ''Gwãgwe'' 'grano' también significa 'brote', 'roncha', 'nacido' |
grasa | ''Õdeto'' 'grasa líquida' también significa 'aceite', 'manteca líquida' ''Õde'' 'manteca (sólida)'. Hace referencia al nombre genérico |
grillo | ''Jañodi'' 'grillo'. Los sálibas lo describen como un insecto parecido al saltón |
gripa | ''Ẽgo'' 'gripa' también significa 'catarro', 'tos', 'gargajo' |
gris | ''Sẽdega'' 'gris' también significa 'cenizo' |
gritar | ''Seda'' (yo) grito' también significa 'llorar', 'maullar', 'aullar', 'chillar'. Este verbo hace referencia a los sonidos emitidos por humanos y animales para expresar algún sentimiento ''Eecha'' '(yo) grito' también significa 'llamar', 'bramar' ''Seina'', hace referencia a los sonidos emitidos por humanos y animales para expresar algún sentimiento, por lo tanto en sáliba significa también 'gritar', 'chillar', 'llorar', 'maullar' |
grueso, gruesa | ''Gwite'' 'grueso' también significa 'grande' ''Goba'arã'' 'grueso' también significa 'grande' ''Boya'' 'grueso' también significa 'tosco' ''Chĩxẽxẽ boya'' 'cuero grueso' también significa 'callo' |
guabina | ''Toya yakwi'' 'guabina de agua' cierta serpiente de agua ''Toya'' 'guabina' Cierto pez. También significa 'dormilón'. Cuando los sálibas pescaban guabinas, hacían una troja grande para asarlas, al otro día las cocinaban y le echaban ají |
guaco | ''Gwako'' 'guaco' cierta planta. El bejuco de guaco se cocina, se envasa en una botella con aguardiente y se toma para el reumatismo una o dos copas al día |
guadua | ''Gwadua'' 'guadua'. Los sálibas utilizan la guadua para fabricar trojas o mesas donde lavan la loza o ponen a secar el casabe |
guafa | ''Gwaduba'' 'guafa'. Instrumento musical hecho de caña que utilizan los sálibas en el baile del botuto |
guafilla | ''Gwaduañu'' 'guafilla'. Cierta planta que sirve para hacer corrales |
guahibo | ''Gwaigojo'' 'indígena (guahibo)'. Hace referencia a sus vecinos guahibos. Antiguamente los sálibas tuvieron conflictos con este grupo étnico, pero actualmente comparten el resguardo de Caño Mochuelo, municipio de Hato Corozal, departamento del Casanare con indígenas pertenecientes la familia lingüística guahibo |
guala | ''Sĩjĩã'' 'guala' también significa 'gallinazo', 'chulo', 'zamuro' o 'samuro'. En la cultura sáliba existe un mito que dice que antiguamente había una mujer zamuro que se fue al conuco a arrancar yuca para hacer casabe, ella desyerbó el conuco y arrancó la yuca que salía pelada, pero como la mujer zamuro era perezosa, cuando llegó a la casa se acostó a dormir antes de preparar el casabe, cuando se despertó quiso rallar las yucas pero estaban encascaradas. Es así como por culpa de la mujer zamuro nosotros tenemos que pelar la yuca por el resto de la vida ''E'ta'' 'rey guala' es el 'rey de los samuros', 'rey de los gallinazos', 'rey de los chulos' |
gualacabá | ''Gwalakaba'' 'gualacabá' también significa 'martín pescador', 'gualacabo', 'matraquero'. Pájaro que canta en el mes de septiembre |
gualacabo | ''Gwalakaba'' 'gualacabo' también significa 'gualacabá', 'martín pescador', 'matraquero'. Pájaro que canta en el mes de septiembre |
gualanday | ''Kãdelaiyu'' 'gualanday' también significa 'candalay', 'candelayo'. Árbol que utilizan para curar las heridas y purificar la sangre. Se cocina la concha de gualanday para lavarse los granos. También se toma el agua cocinada de la concha para que la circulación de la sangre ''Ĩpuyu'' 'gualanday' también significa 'canelay', 'candelayo' ''Ĩxupuyu'' 'candelayo' también significa 'candelay', 'gualanday'. cierto árbol BOT. (Jacaranda mimosaefolia; gualanday) |
guamo (a) | ''Subo nũgu'' 'arbol de guamo' también significa 'palo de guamo' ''Subojo'' 'árbol de guamo' los sálibas lo utilizan para curar la anemia |
guanábano (a) | ''Chilimaiju'' 'guanábana' también significa 'chirimoya'. La fruta de guanábana la recogen los sáliba en el mes de junio ''Chilimaiyu nõgu'' 'árbol de guanábano'. Árbol que los sálibas utilizan en la medicina para la fiebre y el dolor de cabeza ''Chilimai'' 'hoja de guanábano'. El dolor de cabeza se cura con el zumo de la hoja de guanábano machacado que sirve para tomárselo y lavarse la cabeza ''Ubaito'' 'agua de guanábana' hace referencia al líquido que bota la guanábana cuando está muy madura |
guanacaste | ''karo omikuyo'' 'guanacaste' también significa 'caro caro'. Árbol grande que se usa para hacer canoas |
guanaguana | ''Abeda'' 'guanaguana', es el mismo guanábano silvestre o cimarrón |
guanape | ''Adojẽ'' 'guanape' también significa 'guañepe'. Cargador o cargadera para los niños pequeños, elaborada con jarilla o árbol de matapalo |
guanare | ''Gwanali'' 'guanare' también significa 'butaquillo'. Es una piedra con la que se hacen maleficios y se guarda en una tinaja, la chupa el médico que sana. Se emplea en la preparación del médico tradicional. Se la colocan al aprendiz a ambos lados de la garganta para prepararlo como médico. La preparación de un nuevo médico tienen que hacerla los médicos sabedores. Los médicos y el aprendiz pasan todo un día afuera sentados sorbiendo yopo. El aprendiz tiene que sorber yopo durante cinco días, el último día le dan una porción grande de yopo para que se emborrache totalmente y su cuerpo quede inactivo cuando le estén poniendo el 'butaquillo'. Los butaquillos los colocan por medio de rezos en ambas partes de las amígdalas. Cuando ya se los han colocado, después de dos días hacen la práctica; lo hacen chupar una ancianita para saber si ya se le puede sacar el guanare o butaquillo, si no se puede sacar lo vuelven a instruir de nuevo. Después de que el apredíz de médico tiene puesto el butaquillo posee el saber. Cuando se convierten en médicos no pueden tomar yucuta en abundancia, solamente un pocillo de yucuta bien finita y licuada, la comida no se la pueden comer caliente, tampoco pueden admirar mucho a las muchachas porque si no se les cae el butaquillo. Cuando el médico sabedor chupa al médico aprendiz para sacarle el guanare, lo deja libre para que trabaje a su manera ''Dulaite'' 'guanare' también significa en sáliba 'butaquillo'.<br /> En la medicina tradicional utilizan el asiento o butaquillo que es un objeto de madera que le colocan al aprendiz de médico en ambas amigdálas mediante rezos. Como esta páctica es dolorosa le dan a absorber una buena porción de yopo para que el cuerpo quede inactivo al colocarle este objeto |
guanavaro | ''Yagite'' 'guanavaro' también significa 'tigrito', 'gato de monte', 'canaguaro', 'tigrillo' |
guañepe | ''Adojẽ'' 'guañepe' también significa 'guanape'. Cargador o cargadera para los niños pequeños, elaborada con jarilla o árbol de matapalo |
guapa | ''Gwa'paa'' 'guapa' también significa 'troja', 'zarzo'. Mesa de guadua que puede ser alta o bajita. Si es alta la utilizan para lavar la loza y poner a secar el casabe, si es bajita la utilizan para asar toda clase de pescados con el rescoldo y al otro día preparar caldo ''Kanaliu juniga gwa'paa'' 'guapa de la tinaja'. Especie de mesa o trípode pequeño de patas largas donde se coloca la tinaja |
guara | ''Mejepu'' 'guara' también significa 'perro de sabana', 'zorro', 'fara' y 'rabopelado'. <br />En la tradición oral sáliba se habla de la comadre zorra rabipelada y su astucia ''Chika'' 'guara' también significa 'zorra mochilera' |
guarapo | ''Õdoto'' 'guarapo' también significa 'agua dulce' ''Nõjã õdoto'' 'guarapo de caña' nombre conformado por ''nõjã'' 'caña' y ''õdoto'' 'guarapo'. Los sálibas también le llaman 'guarapo dulce o agua dulce'. El guarapo se saca de la caña. En la culinaria sáliba existe la costumbre de mojar varios alimentos con guarapo |
guardapene | ''Jẽẽ doxe'' 'guardapene' lo usaban los antiguos guahibos, parecer ser que los sálibas no tenían esta costumbre |
guardar | ''Sañaga'' 'guardar dieta', también significa 'hacer dieta' ''Be'eja palata'' 'guardar dinero' también significa 'ahorrar dinero o plata' ''Bedega'' '(yo) guardo' también significa 'conservar', 'ahorrar' ''Be'egadi'' 'no guardar' también significa 'no guardar' |
guardar dieta | ''Ikwa sañaga'' '(él) guarda dieta' también significa 'hacer dieta' |