Observaciones culturales del español

 observaciones culturales es
DuyaDuya 'Duya' Es uno de los resguardos indígenas sáliba ubicado en el municipio de Orocué. Esta comunidad se encuentra bordeada por el caño Duya y es una de las más visitadas por los foráneos debido su fácil acceso, ya que queda a orillas de la carretera que conduce a la población de Orocué. En este resguardo se encuentra el colegio Iea Pũdi 'Raíces y Sueños' que cuenta con primaria y bachillerato, además del internado indígena donde se alojan los niños que vienen de otros resguardos sálibas de Orocué a continuar sus estudios de bachillerato
MorichitoÑĩdeñuje 'Morichito'. Es el sitio de asentamiento de los indígenas sáliba del resguardo de Caño Mochuelo, ubicado en el municipio de Hato Corozal. Esta comunidad se encuentra asentada a orillas del río Casanare
OrocuéDicen que los sálibas compraron Orocué con dos bultos de oro. (Información suministrada por las sabedoras Cristina Pónare Darapo y Lucila Pónare Darapo, del municipio de Orocué, 2012)
abandonarChome ĩxadia '(yo) abandono' también significa '(yo) ignoro', '(yo) me olvido'
Jĩgiajaa 'abandonar' en sáliba también significa 'ignorar', 'olvidar'
abejorroMoĩgodi jãse 'abejorro'. Los sálibas lo llaman el abuelo de las abejas o el rey de las abejas.culturalmente el un animado que tiene únicamente el género masculino
aberturaAjaxu 'abertura', literalmente significa 'boca hueco'. También significa en sáliba 'caverna', 'cueva'
abismoSẽxẽ ama 'abismo' también significa 'hondo', 'abajo de la tierra'
Tabixu 'abismo' también significa 'hondo', 'hueco'
Tabixu gwaixu 'abismo hondo', literalmente significa 'hueco hondo', 'abismo profundo'
ablandarSe refiere a la persona que pone en agua diferentes clases de granos, como fríjoles, lentejas y otros, para ablandarlos
abochornarDuudodi 'aborchonado' también significa 'acalorado'
abofetearYayada '(yo) abofeteo' también significa 'golpear'
aborigenDepodoxodi 'aborigen', literalmente significa 'no blanco'. También significa 'indígena', 'indio'. En sáliba es sinónimo de 'irracional'.
Antiguamente, en la época de la Colonia, les decían irracionales a los indígenas no bautizados. Muchos indígenas sálibas hasta hace poco tiempo se llamaban así mismos “irracionales” y a los blancos o mestizos les decían “racionales”, estas denominaciones parecen ser fruto de la evangelización, ellos no estaban bautizados, mientras que los españoles si lo estaban.
Una información interesante sobre los aborígenes es la que suministraron en el 2012 las sabedoras Cristina Pónare Darapo y Lucila Pónare Darapo, del municipio de Orocué, ellas dicen que los pueblos indígenas mueven sus energías al contrario de las manecillas del reloj
Gwaigoxo 'indígena (guahibo)'. Hace referencia a sus vecinos, los indígenas guahibos.
Según cuentan algunos sálibas, antiguamente tenían conflictos con los guahibos a quienes consideraban torpes e inferiores en su cultura y en su lengua
aborrecerJedaga '(yo) corto' también significa 'abreviar', 'reducir'
abortarYulubinaxa '(ella) está abortando', también significa 'ella perdió el niño'
aboyarPodada '(yo) aboyo' significa 'flotar', cuando se refiere a un objeto. Se deriva de las 'boyas' que quedan en la superficie del agua, sujetas al piso, y que señalan algo
abrazarJaipagaidi 'que abraza (masculino)'. Hace referencia a la persona que le gusta abrazar a otros con frecuencia
abrigaderoUbadame 'abrigadero', lugar donde se puede proteger de la inclemencia del tiempo
abrocharJarrada '(yo) abrocho' también significa en sáliba 'aprieto'
absorberÑopagaidi 'que absorbe' hace referencia al médico tradicional que absorbe yopo
acabarChĩxediã 'se me acabó' literalmente significa 'yo no tengo'
Gwaidaga 'se me acabó' también significa 'agotar', 'terminar'
acalambrarUbadagina 'se está acalambrando' también significa 'encalambrar', 'esta está congelando'
Ubadagi '(yo) me acalambro' significa contraerse los músculos por calambres
acamparChojaga '(yo) acampo' también significa 'escampar', 'protegerse de la lluvia'
acarrearDiyofaxadaga 'acarrear', también significa 'llevar algo'
acciónAxwaga 'acción', hace referencia a 'coger un arma con la mano'
aceiteHace referencia al 'aceite sólido' o 'manteca sólida'
Õdeto 'aceite'. Hace referencia al aceite o manteca líquida
achicarGwiada '(yo) achico agua' que significa encerrar o recoger el agua de un sitio determinado
achioteDua 'achiote' también significa 'onoto'. Semilla que sirve para sacar tinturas. Los sálibas fabrican un paquete con el achiote que lo pasan por manteca para que suelte la mancha que le da color a la comida. Antiguamente intercambiaban las semillas de achiote con los aborígenes vecinos
Onoto nũguxu 'árbol de achiote'. Las hojas de onoto se machacan en agua y se lava la cabeza para el dolor de cabeza
Mooñu nũguju 'árbol de achiote' también significa 'onoto', 'urucú'
Onoto 'achiote' también significa 'onoto', 'urucú'
Mooñu 'achiote' también significa 'onoto, urucú, color'. Tintura vegetal de color amarillento que la utilizaban antiguamente los sálibas para teñir. Según los sálibas, se hace un paquete con el onoto y se pasa por manteca para que vaya soltando la mancha. Lo utilizaban antiguamente para darle color a la comida
acidularObie'a 'acidular', también significa 'ponerse agrio algo', 'fermentar
aclararYea mo'ea 'aclarar' también significa 'amanecer', 'alborear'
Yetamina 'viene aclarando' literalmente significa 'está amaneciendo'
acnéPãjĩtĩ iya 'acné' también significa 'barro'
Pajĩtia 'acné' también significa 'barro'. Nombre genérico del forúnculo producto de una inflamación de la piel por acumulación de materia, que generalmente sale en la cara
acogollarÕbeya 'acogollar' también significa 'echar cogollos'
acomodarBee'daga '(yo) me acomodo' también significa '(yo) me arreglo', '(yo) me adorno'
Ponerse agradable o presentable
acordarJome ĩxodiãdi 'no se acuerdan de algo o alguien', también significa 'se les olvidó'
adelantePamẽda 'adelante' también significa 'antes', 'primero, primera'
adentroJona 'adentro' también significa 'interior'.
En caso de que se le quede la placenta adentro a la madre que ha tenido un niño se coge una escoba de barrer el fogón, un sombrero negro o los interiores de ella misma y se le golpea la cadera hasta que baje la placenta
adiestrador, adiestradoraMasoda'gaidi 'adiestrador' también significa 'amansador', 'el que domestica' (ver 'domesticar')
adiestrarBajaamaxadajaa 'adiestrarla', también significa 'amarrarla'
Māsodagãdi '(yo) lo adiestro' también significa 'domesticar', 'amansar', 'amañar'
Baamaja '(yo) adiestro' también significa 'amansar', 'domesticar' 'amañar'
adivinador, adivinadoraCierto juego tradicional. El juguete lo fabricaban con cogollo de palma y le decían ikuli ĩsa 'pene de morroco'
admiraciónOmo uba'ma'ga 'admiración' también significa 'asombro'
adobeEspecie de horno de baja altura fabricado en barro al que se le dejan dos orificios laterales para introducir las piedras o tulpas que sostienen la leña que se utiliza para prenderlo. La parte superior del adobe es redonda y hueca, encima de la cual se coloca el budar o budare, que es un plato grande, circular y plano, fabricado también de barro
adornarBee'daga '(yo) me adorno' significa que algo hace ver bien o presentable a alguien
Ponerse agradable o presentable
adulterioInegodi kaiginaxa 'adulterio' también significa 'infedilidad'
adulto, adultaSĩgo sĩgo 'muy adulta' también significa 'muy vieja', 'muy anciana'
Oneai­xudi 'adulta'. Literalmente signi­fica 'no joven', 'vieja'
Taipagame joxo 'persona adulta' también significa 'gente mayor', 'gente vieja'
adversidadEeboi'ga 'adversidad' también significa 'desgracia', infortunio', 'calamidad'
aflojarBayagaja' 'aflojar la tierra con el barretón', también significa 'trabajar la tierra con el barretón', 'trabajar la tierra con el azadón'
africanaAfrikana 'africana', cierta abeja
agacharYaipe 'el que se agacha' también significa 'el que está inclinado', 'el que está encorvado'
Yayaja 'agachar' también significa 'inclinar, 'encorvar'. Hace referencia a un árbol o palo agachado
Ubeda yaipe 'el que está agachado' literalmente significa 'el que se agacha debajo'
agallaAya 'agalla (de él)' también significa 'paladar'
agamíPanaka 'agamí'. Cierta ave que se encuentra en la región de los Llanos Orientales
agarrarChaegã 'agarrado, agarrada'. Hace referencia a una cosa pegada, amarrada
Ãdacha '(yo) agarro' también significa 'coger' objetos tales como ollas, llaves, cuadernos, etc
Nodada '(yo) agarro' también significa 'coger', 'asir'
agotarGwayadaga 'se me acabó' también significa 'agotar', 'terminar'
agriarObie'a 'agriar', también significa 'ponerse agrio algo', 'fermentar', 'acidular'
agricultor, agricultoraJunaa dopiyaidi, también significa 'cultivador', 'cosechero', 'que cultiva el conuco'
Junaa gwapadaidi, literalmente significa 'que cultiva el conuco', también significa 'cultivador', 'conuquero'
Junaidi 'agricultor', literalmente 'conuquero', término que proviene del nombre junaa 'conuco' o parcela pequeña de terreno para cultivar
agrio, agriaSeaxagato u'taito 'leche agria', también significa 'leche cortada', 'leche cuajada'
Sea 'cuajado' significa también 'cortado', 'agrio'
agrupado, agrupadaÑee'dena 'agrupado' también significa 'juntos'. Dicen los mayores que ellos no tuvieron mandatarios porque no vivían juntos o agrupados como ahora, vivían retirados de los familiares, y los que los dirigían eran los padres y los abuelos
aguaOxoo 'aguacero' también significa 'tiempo'
Oxojo 'aguacero' también significa 'invierno'
aguaceroOxoo 'aguacero' también significa 'tiempo'
Oxojo 'aguacero' también significa 'invierno'
aguantarŨbadaga axi tedaga, también significa 'soportar burlas'
Axadajaa 'aguantar' hace referencia a soportar algo como un dolor
Yadama '(yo) aguanto' también significa 'paso'
Ikwaa yajamina '(él) está aguantando'. También significa 'pasar dificultades'
aguardarSogojodi 'no aguarda' también significa 'no espera'
Juagãge 'lo aguardo' también significa 'lo espero'
aguijarÑõdaga '(yo) aguijo' también significa 'chuzar'
aguijónIchuchujẽ 'aguijón' también significa 'púa', 'puya'. Los sálibas llaman así a la punta con que pican los insectos o las rayas
águilaGabilan duabe 'águila'. Ave de tono rojizo o 'colorado' que se encuentra en la sabana
agujerearChẽ'ãda '(yo) agujereo', significa hacer orificios o huecos en algo
agujeroTabixu gwaixu 'agujero hondo', literalmente significa 'abismo'
agujónUma 'agujón', cierto pez que forma parte de la tradición oral de los sálibas. Antiguamente los animales hablaban y buscaban tener relaciones sexuales con los humanos. Existe un cuento de una niña menstruante y un agujón que quiere llevársela y convertirla en su mujer. Se da una competencia entre varios peces pero finalmente el agujón la caza y se la lleva para el caño
agu­jeroAjaxu 'abertura' significa también en sáliba 'caverna', 'cueva'
ahíYejetodo 'desde ahí' también significa 'de ahí'
Axodaje 'ahí mismo' también significa 'entonces'
ahielarDide'aja '(yo) ahielo'. Ponerse amargo como hiel
ahijarNẽẽ noãdaja 'ahijar' significa recibir a un niño como ahijado
ahogarSõjõã '(él) se ahogó'. El pronombre personal yojo 'él' no sufija el morfema -xa 'caduco', como lo sufija oli 'perro' en el ejemplo 2. ¿Existirá alguna diferencia entre ahogarse un animado humano y uno animal?
ahorrarBe'egadi 'no ahorrar' también significa 'no guardar
Bedega '(yo) ahorro' también significa 'conservar', 'guardar'
Be'eja palata 'ahorrar dinero' también significa 'guardar plata o dinero'
ahumarIniaja pajĩdi 'asar pescado', también significa 'ahumar pescado', 'moquear pescado'. Generalmente los sálibas asan el pescado con el rescoldo del fogón para luego preparar caldos con pescado asado y ají
Iya 'se ahumó', en sáliba significa también 'secar', 'quemar', 'incendiar', 'asar'
ahuyamalSitio sembrado de ahuyamas
aireĨgua 'viento' también significa 'viento', 'resuello', 'brisa', 'aire'
ajado, ajadaJipudi 'ajado' también significa 'arrugado'
ajíTarre 'ají' nombre genérico. Es un condimento fundamental en la comida de los sálibas. Uitilizan el ají fresco y seco. Las pepas de ají fresco las utilizan para preparar caldos de pescado asado en agua de yare o de yuca venenosa, que al cocinarse pierde el veneno. El ají se muele, se seca al sol y se envasa para condimentar las comidas
Tarreto 'ají líquido'. Se prepara con agua hervida, cebolla, ají en polvo, leche y sal
Tarrete 'una pepa de ají', sufija el morfema de clase nominal inanimado -te: 'corto y redondo'. Condimento fundamental en la comida de los sálibas. Utilizan el ají fresco y seco. Las pepas de ají fresco las usan para preparar caldos de pescado asado en agua de yare o de yuca venenosa, que al cocinarse pierde el veneno. El ají se muele, se seca al sol y se envasa para condimentar las comidas
alabarBae tea'gaja 'alabar', literalmente 'hablar bien de alguien'
alacránĨdasaka 'alacrán' también significa 'escorpión'
alargarÑokwidaga 'alargada', también significa en sáliba 'prolongada'
albaYeamina 'alba', también significa 'amaneciendo'
albahacaEl zumo de la pepa de la albahaca se emplea para limpiar los ojos cuando les ha caido una partícula extraña. (Tomás Joropa)
alcaldeCierto pez que se encuentra en la región oriental de Colombia
alcancíaKato 'alcancía' también significa en sáliba 'caja'
Kajonimo 'alcancía' también significa 'pizarra', 'caja', 'cajón', 'alcancía'
alcaparroPlanta que utilizan los sálibas en sus prácticas medicinales (?)
alcaravánLos sálibas consideran que esta ave de monte no es comestible
Telutelu 'alcaraván sabanero'. Utilizan las plumas del alcaraván sabanero en perfume para enamorar
alcobaJeixu 'alcoba' también significa 'pieza', 'dormitorio', 'cuarto'
alcornocoLa concha del alcornoco se cocina en agua y se toma cuando la sangre está espesa y cuando salen granos en la piel. Los granos también se lavan con esa misma agua
aldeaItuxu 'aldea' también significa 'caserío', 'poblado'
aledaño, aledañaJekwanaa'da ĩxe 'aledaño' también significa 'contiguo', 'próximo', 'colindante'
alegrarChõbeaja '(yo) estoy alegre' también significa 'estar contento', 'estar dichoso', 'estar feliz'
Hace referencia a la persona juguetona, medio loca, alegre. Literalmente significa 'loca habla (ella)'
alegríaSeetaga 'alegría' también significa 'dicha', 'felicidad'
Omobayo 'alegría' también significa 'dicha', 'felicidad'
alentarBaidãga '(yo) me alentaré' también significa 'curar', 'sanar', 'aliviar'
Bayamo 'para que se aliente', también significa 'ponerse bien', 'ponerse bueno'
Bae bãbe 'el que se alienta'. Hace referencia al que se cura frecuentemente
alfarero, alfareraBapiaixu 'alfarera' también significa 'ceramiquera', 'tinajera'. Persona que fabrica tinajas, cerámicas y otros utensilios en barro
alferezAlfere 'alferez'. Es la persona encargada de velar por la tranquilidad de las personas que participan en las fiestas comunitarias
algarroboAgarroi 'algarrobo'. Cierto árbol medicinal que los sálibas utilizan para el vómito y para la diarrea. También se toma el agua de las conchas cocinadas para los resfriados
algodónPõjõnoyu 'algodón'. Hace referencia al algodón sin coger, que está en la mata
Põjõno 'algodón cogido'. Algodón que ya se ha cogido, que no está en la mata
Põjõyu 'mata de algodón'. El zumo de la pepa de algodón se aplica en el oído para el dolor de oído
alimentoTikwaga 'nuestros alimentos' también significa 'nuestras comidas'
A los niños recién nacidos les rezan todos los alimentos para prevenir cualquier mal o enfermedad. Sin embargo, ahora ya casi no se realizan esas prácticas porque la gente no cree, debido a que acepta las costumbres no indígenas
Ikwaa 'alimento' también significa 'comida'
aliviarBayamo 'para que se alivie', también significa 'ponerse bien', 'ponerse bueno'
Hace referencia al que se cura frecuentemente
aljibeTaixuama 'plano del aljibe' el sitio donde termina el aljibe
Taixu gwaixu 'hoyo hondo', también significa 'abismo'
Taixu 'aljibe' también significa 'tumba', 'pozo', 'hueco','aljibe', 'cueva', 'caverna', 'abismo'
allíYejetodo 'después' también significa 'luego', 'y de allí'
almacenarSodaga '(yo) almaceno' también significa en sáliba 'amontonar', 'agregar', 'añadir'
Muna'daja '(yo) agrego' también significa 'añadir', 'amontonar'
almidónLa colada de yare se puede preparar con almidón, catibía, maíz pilado, ahuyama o topocho
almohadaIyu utadaga sudache 'almohada' literalmente signfica'trapo para poner la cabeza'
almuerzoBae paxoxo ikwaa 'almuerzo', literalmente significa 'comida buena de medio día'
alpargatePaɾgateja 'alpargate' también significa 'cotiza'
alto, altaÑokobe 'alto (animado)' también significa 'largo'
Ñokwi 'alto (inanimado)' también significa 'largo'
alumbrarTexadagadi '(yo) alumbro', hace referencia a alumbrar con linterna o mecha
alumno, alumnaYekabe, también significa 'el que aprende', 'aprendiz'; en sáliba 'el que enseña' y 'profesor'
Yekadagaidi 'alumno (masculino)', también significa 'que aprende (masculino)', 'maestro'
amamantarSe refiere a darle seno o teta cualquier mamífero, humano o animal
amanecerYetamina, también significa '(nos) viene aclarando'
Yeamina 'amaneciendo', también significa 'alba'
Yeemoe'gẽ'dara 'hasta amanecer' también significa 'aclarar'
amansador, amansadoraMasoda'gaidi 'amansador' también significa 'el que domestica' (ver 'domesticar'), 'adiestrador'
amansarBajaamaxadajaa 'amansarla', también significa 'amarrarla'
Māsodagãdi '(yo) lo amanso' también significa 'domesticar', 'adiestrar', 'amañar'
Baamaja '(yo) domestico' también significa 'amañar', 'adiestrar', 'amansar'
amanteChianego '(mi) amante' también significa 'mozo'. Literalmente significa 'marido de mi cosa'
amañarBajaamaxadajaa 'amañar', también significa 'amarrarla'
amarillo, amarillaEn la cultura sáliba no existe una distin­ción categórica entre los colores amarillo, anaranjado, rojo y rosado. Cuando quieren establecer la dis­tinción entre estos colores, los mencionan con los términos sálibas duba 'rojo y/o ro­sado', ee'báa' 'amarillo y/o anaranjado', o con los préstamos del español amari jĩxoea, amariyu 'amarillo y/o anaranjado' y rosao 'rosado', que sufijan la marca de clase del nominal en mención
amarrarChayã', 'está amarrado', en sáliba significa también 'atajar', 'colgar', 'agarrar', 'atajar'
Aletago 'el que se amarra', también significa 'estrechar' el centro
Jejediãdi 'las amarraron' también significa 'atajar'
Gwĩãdaja '(me) amarró (él)' también significa 'atar'
amenazarO'ba'daja 'amenazar', en sáliba también significa 'apuntar', literalmente 'apuntar con arma'
amígdalaChiña yomo 'mis amígdalas' literalmente significa 'mi grano (de maíz)'
amoTaixodi '(nuestro) jefe' también significa 'cacique', 'gobernante', 'mandatario', 'dirigente', 'patrón', 'señor'.
Se dividían por capitanías, el líder se caracterizaba por tener mayores facultades para la subsistencia. Los representantes eran elegidos por la comunidad. Los gobernantes antiguos reunían a todos los indígenas para hablarles de los proyectos, los trabajos y las fiestas. El jefe designaba las tareas. Tenía dos banderas y era el que disponía: ‘usted tiene que recibir esta bandera’. El alférez segundo que es el de la orilla del río recibía una bandera. El alférez mayor tenía que sembrar yuca y caña, y decirle a los vecinos que le colaborarán. Debía buscar trabajadores para moler la caña y hacer el guarapo. Cuando preparaban guarapo hacían un pozuelo o tabique de cedro o congri. Batían el guarapo para que se enfuertara durante ocho días (una semana) y el alférez estaba pendiente. Cuando llegaba el tiempo de venir al pueblo a bailar, reunía treinta personas. Los botuteros eran tres. El primer baile era el 14 de enero, el segundo baile el 21 de enero. Venían y se tomaban ese guarapo, toda la noche llegaban y se reunían en el pueblo. Se abrían dos grupos tomando su guarapo. El teniente tenía que pedir cigarrillos, aguardiente, dulces y lámparas de gasolina para alumbrar todo bien y darse cuenta que no estuvieran ‘magullando’ a las parejas o si están borrachos para arrinconarlos y que durmieran. Cuando los tamboreros estaban borrachos se debía buscar reemplazo. El teniente tenía que estar vigilando y tener buena casa para guardar el guarapo.Don Aquilino Darapo tuvo la capitanía de todos los ocho resguardos de Orocué. (Información suministrada por las sabedoras Cristina Pónare Darapo y Lucila Pónare Darapo, del municipio de Orocué, 2012). Para ser gobernante, antiguamente les ponían pruebas, los desnudaban y hacían que les picaran animales y ellos no podían moverse, ni retirarse, tenían que demostrar su resistencia y su perseverancia ante el dolor, sin dejarse alterar ni afectar. (Información suministrada por Milton Chamarraví, Morichito, resguardo Caño Mochuelo, 2012)
Existe un mito sáliba que dice que antiguamente había una madre que mantenía alzado un niño pequeño, pero un día se le apareció a la mujer la señora o patrona y le dijo que dejara al niño en el piso para que caminara, la madre temerosa no quiso soltarlo porque se aporreaba. La patrona sentenció entonces: como no hizo caso y no creyó, entonces ahora tendrá que tener alzado al niño durante un año. Esa es la razón por la cual todas las madres deben esperar a que los niños cumplan un año para que caminen
Aixodijaa 'ser amo' también significa 'ser dueño'
amontonarSodaga '(yo) amontono' también significa en sáliba 'almacenar', 'agregar', 'añadir'
Muna'daja 'amontonar' también significa 'almacenar', 'añadir', 'agregar'
amorocharSãdãdi '(yo) amorocho', culturalmente significa 'unirse o juntarse con alguien para dormir ocasionalmente, no para convivir de manera permanente'
anacondaTãdodi dopa 'anaconda negra' también significa 'güío'. Cierta serpiente acuática que se encuentra en la región oriental de Colombia
anaranjado, anaranjadaEn la cultura sáliba no existe una distin­ción categórica entre los colores amarillo, anaranjado, rojo y rosado. Cuando quieren establecer la dis­tinción entre estos colores, los mencionan con los términos sálibas duba 'rojo y/o ro­sado', ee'ba 'amarillo y/o anaranjado', o con los préstamos del español amari jĩxoea, amariyu 'amarillo y/o 'anaranjado' y rosao 'rosado', que sufijan la marca de clase del nominal en mención
ancaSapo xĩxoxo 'anca' literalmente 'brazo de sapo'
anciano, ancianaSĩgwe 'anciano' también significa 'viejo', 'mayor', 'adulto'
Oneaixudi '(mujer) anciana'. Literalmente signi­fica 'no joven (femenino)'
andarGuda, '(yo) ando' también significa en sáliba 'cabalgar', 'viajar'.
Existe una narración sáliba que dice que antiguamente había una madre que mantenía alzado a su hijo pequeño, pero un día se le apareció a la mujer la señora o patrona y le dijo que dejara al niño en el piso para que andara. La madre temerosa no quiso soltarlo porque temía que se aporreara. La patrona sentenció entonces: 'como no hizo caso y no creyó, entonces ahora tendrá que tener alzado al niño durante un año'. Esa es la razón por la cual todas las madres deben esperar a que los niños cumplan un año para que anden
anémico, anémicaFapodi 'el que está anémico' también significa 'el que está 'debil', 'el que está cansado'
Fwapodia 'estar anémico' también significa 'estar débil', 'estar cansado'
angosto, angostaIchajẽ 'angosto' también significa 'delgado', 'estrecho', 'pequeño', 'poco'
Isajẽa 'es angosto' también significa 'es pequeño'
anilloSu'tipu 'anillo'. Antiguamente los sálibas fabricaban anillos de los árboles de cucurita, corozo y macanilla. La contra de la hechicería es mandar conjurar un anillo, porque si se carga plata lo hacen soplar. (Información suministrada por las sabedoras Cristina Pónare Darapo y Lucila Pónare Darapo, del municipio de Orocué, 2012)
animalOmaidi 'animal, bicho', nombre genérico que también se emplea para decir 'marido', 'esposo', 'corazón'
Juno'du 'bichos' también significa 'gusano'
Kanakanali 'papá de los animales'. En un cuento sáliba mencionan al papá de los animales como aquel que se come al hombre, pareciera que fuera el 'zamuro' o 'chulo' que es un ave que come carroña
anoJuxu 'ano' también significa 'culo'
anteojosÃtiojo 'anteojos' también significa 'gafas'
anteriormenteÑokwadianara 'anteriormente o en los tiempos que...'
antesSaya 'antes' también significa 'hace tiempo', 'antiguo', 'antiguamente', 'después de mucho tiempo'
antiguamenteSaya 'antiguamente' también significa 'anteriormente', 'antes', 'anterior'
anularPaxo yemogade 'anular'. En esta lengua los dedos anular y corazón tienen el mismo nombre
añoGuaje 'año' también significa 'tiempo'
apaciguarBayaxa'daja '(yo) apaciguo' también significa 'calmar', 'consolar'
Ñageeaja 'calmarse una persona' también significa 'apaciguarse una persona
apilónPapilõ 'apilón' también significa 'papilón'. Es un dulce que preparaban los sálibas con el jugo de la caña de azúcar. Abrían un hoyo pequeño en el suelo, le ponían hojas de bijao en forma tubular, echaban melado espeso en cada hoyo, cuando ya se enfriaba, lo sacaban envuelto en las hojas de bijao. A ese papilón le colocan palitos cuando la melcocha estaba blandita y de esos palillos se agarra el papilón para chuparlo
aplicarPanaja 'yo aplico' significa también en sáliba 'yo coloco'
apoyarSeadagaa 'apoyada' también significa en sáliba 'clavada'
aprenderYekadaga '(yo) aprendo, enseño', también significa en sáliba '(yo) enseño'
Yekabe 'el que aprende, el que enseña' también significa 'alumno' y 'aprendiz'; en sáliba 'el que enseña' y 'profesor'
Yekadagaidi 'que aprende, que enseña (masculino)' en sáliba también significa 'que enseña (masculino)'
aprendizYekabe 'aprendiz' también significa 'el que aprende', 'alumno', en sáliba 'profesor' y 'el que enseña'
Yekadagaidi 'aprendiz (masculino)', también significa 'que aprende (masculino)', 'maestro'
apretado, apretadaBoa'ga 'apretado' también significa 'tupido'
aprisionarJarraja 'aprisionar' significa también en sáliba 'abrochar'
apuntarO'ba'daja 'apuntar' literalmente significa 'apuntar con arma', 'amenazar'
aquel, aquellaYojo 'aquella'. La lengua sáliba no tiene los artículos 'el', 'la', 'los', 'las'. Esta lengua menciona los nombres o sustantivos sin artículo. Si se presiona a los hablantes para que empleen el artículo utilizan los demostrativos pidi 'este' (cercano) y yojo 'ese' (lejano) que tienen otro significado
Jixu 'aquella'. La lengua sáliba no tiene los artículos 'el', 'la', 'los', 'las'. Esta lengua menciona los nombres o sustantivos sin artículo. Si se presiona a los hablantes para que empleen el artículo utilizan los demostrativos pixu 'esta' (cercano) y jixu 'esa' (lejano) que tienen otro significado
Jĩtu 'aquellos, aquellas', también significa 'ellos, ellas', 'esos, esas'
aquíPena 'aquí (estativo)' también significa 'aquí', 'allá', 'ahí'
araguatoYupe 'mono araguato El mono o mico araguato vive encima de los árboles y se alimenta de frutas
arañarTõbãdaja '(yo) araño', también significa '(yo) rasguño'
ararSaji soãdaja '(yo) aro', prepone el objeto de la acción saji 'tierra', literalmente significa '(yo) aro la tierra'
árbolNũgu 'árbol' también significa 'palo'. Los árboles sirven para muchas cosas: no dejan secar la tierra y dan sombra. Sirven para la medicina, otros para adornar los bosques y la tierra, para dar sombrío y para comer sus frutos. Algunas plantas y árboles son utilizados para enamorar, para alejar y retener a una persona, para que les vaya bien cuando salen a 'mariscar' o a coger pescado, para sacar males postizos y para muchas cosas más
Nũgwejẽ 'árbol (vivo)'. Hace referencia a los árboles que están sembrados y producen hojas, flores y frutos
Nũgwejẽ'na 'con los árboles'. Hace referencia a los árboles que están sembrados y producen hojas, flores y frutos
árbol de aceiteGwepojo 'árbol de aceite'. La corteza de palo de aceite la utilizan para curar heridas, granos y sarnas. Anteriormente los sálibas vivían en casitas de zancos que ellos construían. Empalmaban con palma y amarraban con la concha de aceite y bejuco iguanito de color verdoso. También empalmaban con hojas de moriche. Para las paredes rajaban manacas bien tupidas, con viruta de palma, luego le pegaban barro, así eran las paredes. Ensoropaban con la misma palma cuando no se hacía con barro. Con este material construían las viviendas donde habitaban los antepasados
Gwepo nũgu 'árbol de aceite' también significa 'árbol de majagua'
Mixeñu 'árbol de aceite' también significa 'árbol de majagua'. Se cocina la concha en agua y se toma para la trombosis
Gwepo mixe 'bejuco de árbol de aciete' también significa 'corteza de majagua'. Fibra vegetal que sirve para amarrar y la utilizan para envolver envueltos de maiguare (preparados con yuca y batata) y para los amarres en la construcción de las casas
arbustoÁrbol que está sembrado y tiene vida
arcoYipaa 'arco'. La madera favorita para fabricar el arco es la ma­canilla
arco irisFainodi 'arco iris'. También es el nombre que se le da a la 'madre de agua' o 'espíritu del agua'
Yalibali 'arco iris'. También es el nombre que se le da a la 'culebra de agua'
Onono yakwi 'arco iris'. También es el nombre que se le da a la 'culebra de agua'
Jaano 'arco iris' también significa 'culebra de agua'. Existe un mito de una culebra que apareció hace muchísimo tiempo cuando había poca gente y los animales se con­vertían en hombres. Esta culebra enamoró a una mujer que quedó embara­zada. Después de unos meses nació otra culebra muy grande que no quería desprenderse de su sexo. Un día, los hermanos para deshacerse de este animal al que le tenían miedo y repulsión, la tiraron lejos, cayó sobre un árbol de lechemiel y la culebra se extendió sobre una laguna atravesándola hasta el otro lado, formando así un arco. Esa culebra se llevó a la madre y la la­guna quedó encantada. De allí surgió el arco iris al que la gente le teme porque puede causar enfermedades, no se puede señalar, se debe evi­tar mirarlo y que no le caiga el orín o rocío del arco irís. Lo mismo sucede con la fruta del árbol de leche-miel que se debe con­sumir poco porque está relacionada con algo dañoso para el organismo
arenaMesesajẽ 'arena' sufija el morfema de clase nominal inanimado -jẽ: delgado, menudo y/o puntudo
arencaCierto pez que se encuentra en los ríos de los Llanos orientales de Colombia
arenillaUbaya 'arenilla' también significa 'mosquito bobo'
arepa (esp)Pan de maíz, de forma circular, cocido, molido y asado a la parrilla o en vasija de barro. La arepa o cachapa de maíz 'jojoto' o blandito se frita en forma de chorriadas y se le dice bororoy. También se hacen arepas con masa de moriche mezclada que quedan grasosas
Es una arepa de harina de yuca, alargada que la meten entre un chuzo y la ponen a asar en el horno del budare
Es una arepa redonda de harina de yuca, si hay queso se le añade queso. Se asa en el budare, se tapa como en un horno y queda como un pan
Se ralla el maíz, se le echa sulce y sal, y se pone a asar
Es un tipo de arepa de maíz tierno, jojoto. Se ralla el maíz, la arepa se frita como un buñuelo. También se prepara chorriada de trigo
Es una arepa de catíbía (yuca), se le echa maduro, manteca de marrano y queso
Kachapa sãpa’e 'arepa cachapa' es una arepa de maíz jojoto, blandito, bororoy, choríadas
areteSasite 'arete', también significa 'zarcillo'
aridezSẽxẽ ĩã iya 'aridez' literalmente 'tierra seca, quemada'
armaPuduba 'carabina' también significa 'rifle', 'arma de fuego', 'escopeta de fisto', 'fisto'
aroSilipu 'aro para colgar casabe'. Es parecido al balay o a una cesta de forma circular, sin bordes altos, guarne­cida por un cerco de mimbre o bejuco, que se usa para guardar el casabe después de preparado (asado y secado al sol)
aromático, aromáticaÕde omega 'aromático' también significa 'perfumado', 'oloroso', 'que huele bien'
arpaInstrumento musical de cuerda típico de la cultura llanera que también utilizan los sálibas en sus fiestas no tradicionales
arpónFainẽjẽ 'arpón'. Es un objeto delgado con un gancho o lengüeta en la punta que se utiliza para pescar o cazar
arrancarKãĩdaga '(yo) arranco yuca' también significa 'sacar yuca'
Kaĩpage 'el que arranca' también significa 'el que saca (yuca)'
arreglarBee'daga '(yo) me arreglo' significa que algo hace ver bien o presentable a alguien
Significa que algo hace ver bien o presentable a alguien
arribaInãda 'arriba, oriente', lado por donde se oculta el sol o lado contrario al curso del río
Inagaxẽ 'el que es de arriba' sufija el morfema de clase nominal inanimado -xẽ: cóncavo o conexo
Muna 'arriba' también significa 'encima', 'sobre'
Munãda 'por arriba' también significa 'encima', 'sobre'
Mumẽda 'arriba (de la tierra)' también significa 'en lo alto', 'encima'
arrodillarseÑõja ñõda tedega, literalmente significa '(yo) me paro de rodillas'
ñõjoina tedega 'estoy arrodillándome' está conformado por ñõjoina 'rodilla' que recibe el morfema -in: durativo y el morfema -a: modo real y tedega 'pararme' que recibe el morfema -d-: índice de primera persona singular y el morfema -a: modo real
Ñõja ñõda teegaja '(yo) me arrodillo' teegaja 'arrodillado' sufija el morfema -ja: índice de primera persona singular (objeto)
arroyoAchieto 'arroyo', también significa 'caño', 'quebrada' y 'riachuelo'; hace referencia a un caño pequeñito
Achito 'arroyo' también significa 'caño pequeño', 'cañito'
Achetojẽ 'arroyito'. Hace referencia a los cañitos que desembocan en otro caño
arrozAlosa 'arroz' nombre genérico
arrugado, arrugadaJipudi 'arrugado, arrugada' también significa 'ajado'
arrugarEn la lengua sáliba uxu 'sapo' su único género es femenino, por tal razón recibe el morfema de clase nominal -xu: femenino singular
Lĩtaja 'arrugar', también significa 'hacer arrugas'
arteriaTayabo 'arteria' también significa 'vena', 'tendón'
artesaBatede 'artesa'. Plato de madera que sirve para amasar harinas y para otros usos culinarios
artesaníaLas artesanías tradicionales sálibas son de barro, tejidos y tallas. Las de barro las fabircan las mujeres como las pimpinas, tinajas, cacerolas, ollas y cántaros. Las tejidas son en palma cumare u otras fibras vegetales.De los tejidos se encargan los hombres y a veces las mujeres que elaboran sombreros, canastos o mapires, mochilas y chinchorros. Las tallas las fabircan los hombres y son de animales como chigüiros, dantas, armadillos, osos hormigueros y otros animales silvestres. Estos elementos los fabrican para el uso y como parte del menaje y ajuar doméstico. Los niños en su época de aprendizaje los fabrican con fines de adiestramiento y de juego. En la actualidad algunas comunidades sálibas comercializan sus artesanías a través de la empresa del Estado “Artesanías de Colombia”, que también los capacita en cursos para perfeccionar las técnicas de diseño, coloración y perfeccionamiento
artesano, artesanaPersona que fabrica cerámicas u otros objetos de uso traicional y cotidiano. Estas cerámicas han entrado a formar parte del comercio artesanal entre los sálibas
articulaciónHace referencia al sitio de unión de dos huesos para darle movilidad a un miembro
arucoSukube 'aruco'. Cierta ave común en los territorios sálibas
Jamukube 'aruco' también significa chajá
ascenderChĩxadama '(yo) asciendo', también significa 'llegar', 'arribar', 'ascender'
asearÃjĩbaxa'dagama 'asearse', hace referencia a asearse repetidas veces
aserrarSañadaja '(yo) asierro'. Del verbo 'aserrar'
asesinarDadaga '(yo) asesino' también significa 'matar'
asesinatoDajea 'asesinato' también significa 'crimen', 'pelea'
asesino, asesinaDapiaidi 'asesino' también significa 'criminal', 'pelador'
asientoBasamo ama'a 'asiento del vaso' o parte inferior y cerrada de un recipiente o vasija donde se echa algo
Dulaite 'asiento o banco de madera' también significa 'banca', 'butaco', 'banco'. Es un tronco de árbol que se usa como asiento
Bãkoide 'asiento' es cierto asiento hecho de tronco de árbol. También significa 'banca', 'banco', 'butaco'
asistirBae kelejiãdi 'asistir a otro' también significa 'ayudar a otro', literalmente significa 'hacer bien a otro'
Guda '(yo) asistí' hace referencia a 'ir' a un sitio o evento
Eyagaja '(me) asiste' hace referencia a 'ayudar', 'auxiliar'
asombroOmo uba'ma'ga 'asombro' también significa 'admiración'
aspirarJupage 'el que aspira', también significa 'el que fuma', 'el que sorbe'
Judaga '(yo) aspiro' también significa en sáliba '(yo) fumo', '(yo) sorbo'
astroJoxote 'sol'. Astro considerado como animado. En (Suárez: 1977-58) el término 'sol' se dice mume sẽxe joxo 'persona de arriba de la tierra', mientras que el vocablo actual se simplifica a joxote 'persona redonda', variación que indica la evolución que ha tenido la lengua sáliba
Bejo 'luna'. Un mes es igual a una luna. La luna es un astro considerado como animado. En la cultura sáliba los cultivos no se siembran cuando no hay luna o cuando la luna está pequeña para que no les caigan insectos. Los meses en los que se siembran los cultivos en la sabana son ocho: abril, mayo, junio, julio, agosto, septiembre, octubre y noviembre. En cualquiera de esos meses se puede sembrar, pero el mes más apropiado en el que se siembra toda clase de cultivos es el de agosto. Los cultivos que se siembran en agosto retoñan bien, crecen frondosos y dan buenas raíces, porque se siembran en buen tiempo
Sipodi 'estrella' también significa 'lucero'. Culturalmente las 'estrellas', la 'cruz de mayo' y los 'luceros' son considerados animados
astuto, astutaChĩpa ĩxodi 'soy astuto'. Literalmente 'no soy tonto'
asuntoU'bo 'asunto' también significa 'cosa'
Ñẽẽ'ba'na asunto' también significa 'cosa'
asustarTodia '(yo) me asusté' también significa 'aterrorizar', 'espantar'
Soxada '(me) asusté' también significa 'espantar'
atajarChayã 'atajar' también significa en sáliba 'amarrar', 'colgar', 'agarrar'
atarGwĩãdaja 'atar' también significa 'amarrar'
Aletago 'el que se ata', también significa 'estrechar' el centro
Chayã, 'está atado', en sáliba significa también 'atajar', 'colgar', 'agarrar', 'atajar'
Jejediãdi 'las ataron' también significa 'atajar'
atardecerFainada 'me voy al atardecer' también significa 'por la tarde'
atarrayaTarraya 'atarraya' es la misma 'red de pescar' o 'malla de pescar'
atasajarSalu kelecha '(yo) atasajo' que significa preparar la carne salándola para que quede en tasajo. También significa 'tasajear'
atenderJuega '(yo) atiendo' también significa 'escuchar'
Jubanaxadi 'los atendimos', también significa 'los cuidamos'
atorarGwĩ'ãjaxa '(ella) se atoró' también significa 'atrancar'
atrancarRobadagajoa 'de atrancar'. Hace referencia a algún objeto que sirve para atrancar, poner una tranca o asegurar una puerta
Atranca una embarcación
Gwĩ'ãjaxa '(ella) se atrancó' también significa 'atoró'
atrásJekana 'ir detrás' hace referencia a ir detrás de un camino
atravesarAtaa 'estar atravesado' hace referencia a 'obstaculizar el paso'
Ataa 'hablar atravesado' hace referencia a 'hablar mal', 'hablar incorrectamente'
Yadagia '(yo) atravesé' también significa 'cruzar', 'echar una travesía'
Bodoginana 'yo estoy atravesando', también significa 'yo estoy cruzando'
aullarSeda (yo) aullo' también significa 'gritar', 'maullar', 'chillar', 'llorar'. Este verbo hace referencia a los sonidos emitidos por humanos y animales para expresar algún sentimiento
Seinara, hace referencia a los sonidos emitidos por humanos y animales para expresar algún sentimiento, por lo tanto en sáliba significa también 'gritar', 'chillar', 'llorar', 'maullar'
aumentarPõxa '(ella) aumenta' también significa en sáliba 'crecer'
Literalmente significa 'envejeciendo el niño'
Literalmente significa 'crecer un ser vivo'
Aumentar el caudal del agua
auroraGwibe sipuxu 'aurora' también significa 'amanecer'. Literalmente es 'gran estrella'. En sáliba además son las flores de variados y vivos colores que se encuentra en los jardines de de este grupo´étnico
Yene sipuxu 'aurora', es una gran estrella. Literalmente significa 'estrella cerca'
Joxote sajemina 'autora' literalmente 'saliendo el sol'
auxiliarBae kelejiãdi 'auxiliar al necesitado', literalmente significa 'hacer bien a otro'
Eyagaja '(me) auxilia' hace referencia a 'ayudar', 'auxiliar'
avariciaTa'be'ga 'avaricia' también significa 'mezquindad'
avaro, avaraJikabe'e 'el que avaro' también significa 'mezquino', 'tacaño'
Sudabe'e 'el que avaro' también significa 'mezquino', 'tacaño'. Persona egoísta, que no le gusta compartir
aveÑĩde 'ave' también significa 'pájaro' es el nombre genérico
Ñĩde 'ave' nombre que se usaba antiguamente
aventarJidama '(yo) me aviento' también significa 'inflamar', 'hinchar'
jipame 'el que está aventado' también significa 'inflamado'
aviónJĩõsojo 'avión'. Es una construcción realizada por el señor Ángel Eduardo Humejé, profesor de la lengua sáliba de la comunidad de Morichito, municipio de Hato Corozal (departamento del Casanare). El profesor Humejé se ha dedicado al estudio de su propia lengua y está comenzando a crear términos en sáliba para evitar el uso de los préstamos del español. Este término proviene de la palabra jĩõsajaa ~ jĩãsajaa' 'volar'
avisarTeagaja '(él) avisó', también significa 'contar', 'advertir', 'decir'
avispaPãju jĩjoxu 'casa de las avispas' también significa 'avispero'
Según la descripción de los sálibas esta clase de avispa tiene la forma de una abeja africana, da miel, y sus colmenas las hace en forma circular como balones, que fabrica con la 'botica' o caca fresca de ganado
avisperoPãjõ jĩjuxu 'avispero' también significa 'casa de las avispas'
avispónChĩchi 'chinche', también significa 'avispón'. Este insecto huele feo y caga la cabuyera del chinchorro
ay¡Agee! '¡ay! exclamación
¡Ago'o! '¡ay! exclamación
ayudarEyagaja '(me) asiste' hace referencia a 'ayudar', 'auxiliar'
Bae kelejiãdi 'ayudar a otro', literalmente significa 'hacer bien a otro'
ayunarJãcha ikwadia 'ayunar' literalmente significa 'no comió nada'
azabacheUsar un azabache resguardado para que nadie lo vea porque esta piedra sirve contra la hechicería. (Información suministrada por las sabedoras Cristina Pónare Darapo y Lucila Pónare Darapo, del municipio de Orocué, 2012)
azotarYadagãxa 'la azoto, le pego con un palo o con rejo a ella
azúcarMoĩga 'azúcar' también significa 'dulce'
azucarado, azucaradaAsukalajwã 'azucarado, azucarada' es un término que se deriva del español pero para los sálibas se interpreta como 'dulce'
Õdi 'azucarado, azucarada' también significa 'dulce'
azulNochidi 'el que es azul' también significa 'el que se yela', 'verde', 'pálido' o 'el que se yela'
Nochi 'azul/verde'. En el animado la palabra nochi 'verde' también significa 'pálido'. En los inanimados se usa la palabra nochi para mencionar el color verde y el color azul debido a que culturalmente estos dos colores son semejantes, no existe una división tajante entre estas dos gamas de colores
azulejoChupui 'azulejo' también significa 'chupaflor', 'tominejo'. Es cierto pájaro que se encuentra en los territorios sálibas
Chupuijẽ 'azulejito' también significa 'chupaflor', 'tominejo'
Bibisi 'azulejo' también significa 'tucusito', 'colibrí', 'tominejo', 'chupaflor'. Anuncia cuando va a venir un médico a la casa
baba (esp)Kayubi 'baba' cierto animal que los sálibas también le dicen 'cachirre' o 'caimán pequeño'. También significa 'baba', 'babilla'
Taka 'baba' también significa 'flema', 'babaza', 'gargajo', líquido viscoso que segregan algunos animales invertebrados
babazaJaba 'babaza', se produce cuando se consume pescado sin rezar
babillaKayubi 'babilla' también significa 'baba', 'cachirri'. Los sálibas también le dicen 'baba' o 'caimán pequeño'
babosaTaka 'babosa' cierto reptil que vive en los ríos y caños de las zonas calientes
babosoTakaga 'baboso' también significa 'baba'. Es cierto pez
baboso, babosaTakage 'baboso' persona o animal al que se le sale la saliva o baba
bachacoSoĩdidi 'bachaco' hormiga que ataca los cultivos
badeaPachano 'badea' el árbol de badea es un bejuco
Pachano 'fruta de badea' también significa 'parcha', 'pacha'
Makula 'badea' también significa 'pacha', 'parcha'. La parcha es una fruta que los sálibas recogen en el mes de agosto
bagreSe'ba 'bagre' según los sálibas, es un pescado rayado y de cuero que se encuentra en ríos y caños
bailador, bailadoraRĩpiaidi 'bailador', también significa 'bailarín'
bailarRĩda '(yo) bailé' también significa 'danzar'
Rĩpiaidi 'bailarín', también significa 'bailador'´
bailarín, bailarinaRĩpiaidi 'bailarín', también significa 'bailador'´
baileRiña 'baile' también significa 'danza'. Los sálibas tienen diferentes bailes de acuerdo con la época del año y al calendario ecológico
Botutumo riña 'baile del botuto'. El machero va adelante y lleva el botuto, detrás va el segundo botutero, después otro botutero. A los que tocan el botuto les dicen macheroje ‘botutero’. Las mujeres tienen que dar un paso largo metiendo el pie, el hombre saca el pie para adelante. Hay tres clases de botuteros: 1. botuto machero ‘primer botutero’, 2. Botuto hembra ‘segundo botutero’, 3. Botuto hembra ‘tercer botutero’. Después van los tambores, que les dicen rãpodojo ‘tamborero’. Le siguen los carriceros o los que tocan el carrizo, que les dicen karrisero jupine ‘soplando carrizo’. El que lleva el carrizo no baila como bailan los botuteros, va abrazado con la mujer y baila llevando el cuerpo flojo y arrastrando los pies. Las mujeres se adornaban con una cinta en la cabeza. (Información suministrada por las sabedoras Cristina Pónare Darapo y Lucila Pónare Darapo, del municipio de Orocué, 2012)
Sã pakwal rĩpine 'baile de San Juan bailón'. Primero se hace un altar a un lado de la sala con el santo. El santo tiene un vestidito y tiene un morralito donde van a echar la ofrenda que es plata. Esa ofrenda es para comprar velas para pagar la promesa. Se le ofrece a San Pascual un parrando llanero y se le paga la promesa con un instrumento llanero. Baila esa persona, dos parejas de adultos y una pareja de niños que la acompañan en el zapateo. Ponen una velita en la mitad de la sala y bailan hasta que la vela se apague. Al lado del santo colocan un litro de aguardiente que vendiendo. Cuando termina el baile de los enfermos, los invitados bailan en la sala. Se deja comida y se les ofrece comida a las personas. (Información suministrada por las sabedoras Cristina Pónare Darapo y Lucila Pónare Darapo, del municipio de Orocué, 2012)
Riña yupe 'baile del araguato'. Los hombres y las mujeres se rascaban las verijas y las nalgas. La gente se rascaba y se iba dando con el codo. Aragwato juki juki… cuando este baile es con instrumento. Las blusas de las mujeres tenían un bolsillo frontal en la parte del pecho, ese bolsillo lo usaban para guardar el peine, el espejo y la plata. Las muchachas usaban una pañoleta que se amarraban en el pecho, usaban sombrero peroguama que es un sombrero brillante peludo que usaban tanto los hombres como las mujeres. Juogo kayo ‘sombrero peludo’; tãde kayo ‘sombrero negro’. (Información suministrada por las sabedoras Cristina Pónare Darapo y Lucila Pónare Darapo, del municipio de Orocué, 2012)
Jupamo riña 'baile del carrizo'. Los carriceros (hombres y mujeres) van abrazados por grupos en círculo y los que tocan el carrizo van en medio. Llegan los carriceros en la punta del círculo donde van las parejas de hombres y mujeres, se ponen en el medio para tocar, los demás los encierran en círculo bailando, mientras que otros van repartiendo guarapo. Los tamboreros se hacen a un lado y van tocando, no bailan. Ese baile lo bailan una hora, se van turnando, primero bailan los del botuto, luego los del carrizo. El carrizo se utiliza para rezar el agua y el pescado. Existe un mito de un pescadito que se llama “carricero”, que tenía el labio más cortico de tanto tocar. (Información suministrada por las sabedoras Cristina Pónare Darapo y Lucila Pónare Darapo, del municipio de Orocué, 2012)
Paka riña 'baile de la vaca'. Va la mujer con unos cachos amarrados en la frente y el hombre sale corriendo porque la mujer lo enviste con los cachos, ñapeo ñaxu paka ‘está brava la vaca’. El hombre le palmotea las nalgas y la mujer sale bailando hacia adelante.(Información suministrada por las sabedoras Cristina Pónare Darapo y Lucila Pónare Darapo, del municipio de Orocué, 2012)
Mula riña 'baile de la mula'. La mujer le tira patadas al hombre hacia atrás, y el hombre la ataja por un lado y por otro. (Información suministrada por las sabedoras Cristina Pónare Darapo y Lucila Pónare Darapo, del municipio de Orocué, 2012)
Riña tooya 'baile de la guabina'. La mujer se va torciendo para un lado y para otro, y el hombre también se va torciendo para un lado y para otro. Ese baile causa mucha risa. En cualquier sitio donde se hace baile había un músico especial para hacerlo. (Información suministrada por las sabedoras Cristina Pónare Darapo y Lucila Pónare Darapo, del municipio de Orocué, 2012)
Riña ubi 'baile del picure'. La cótera (pájaro) está cantando por la mañana, ella es la musiquera, entonces llegaron dos parejas de picures, se abrazan las dos y bailan al golpe que canta la cótera. Bailaban uno frente a otro y brincaban. Se agarraban hombres y mujeres o solo mujeres y bailaban, bailaban ‘alas de gallo’. (Información suministrada por las sabedoras Cristina Pónare Darapo y Lucila Pónare Darapo, del municipio de Orocué, 2012)
Riña furruko 'baile del furruko'. Este baile se realiza principalmente en la época de navidad. Se dice: Ju, ju… (Información suministrada por las sabedoras Cristina Pónare Darapo y Lucila Pónare Darapo, del municipio de Orocué, 2012)
bajarMechiaxa 'bajó' también significa 'descendió'
Mechia '(yo) bajo'. Este verbo tiene la particularidad que no sufija ningún índice de persona, solo la conjugación de la tercera persona plural sufija el morfema de clase nominal animado -do ~ -du: masculino o femenino plural. Este verbo se conjuga: mechia '(yo) bajo/bajé', mechia '(usted) baja/bajó', mechia '(él) baja/bajó', mechia '(ella) baja/bajó', mechia '(nosotros) bajamos', mechiãdo '(ustedes) bajan/bajaron', mechia '(ellos, ellas) bajan/bajaron'
bajoSããba 'bajo anegadizo', 'bajada', 'rebalse'
Ubena 'en lo bajo' también signfica 'en el suelo', 'debajo', 'abajo'
Yenenajẽ 'bajito' también significa 'cerquita', por ejemplo, como 'el sol está bajito'
Fãjã 'bajo (terreno)' también significa 'laguna', 'estero', 'lago', 'bajo'. Sitio de la sabana que es más bajo que el resto de terreno y que se inunda en época de invierno. Terreno bajo y pantanoso que suele llenarse de agua lluvia o de la filtración de un río o laguna cercana. Los 'bajos' son terrenos de la sabana de menor altura que se inundan cuando crecen los caños o los ríos de los alrededores o en época de invierno, formando pequeñas lagunas que los sálibas utilizan para bañarse o lavar la ropa
bajo, bajaSõkwida, hace referencia al que es 'bajo de estatura', 'pequeño de estatura', 'corto de estatura'
Sõkobe 'bajo' también significa 'pequeño de estatura', 'corto de estatura'
Mipage, también significa 'pequeño de estatura', 'bajo de estatura'
balaBalakwe 'bala' también significa 'plomo', 'munición'
balacaDiademapu 'balaca' también significa 'balaca'
balanzaPesajaxoa 'balanza' también significa 'pesa'
balayYakadiu 'balay' también significa 'manar', 'cernidor'. Cedazo o cesto hecho de fibra vegetal, que se usa para recoger cereales, cernerlos o aventarlos. También se usa para recoger y cernir harinas, ceniza, masatos y otras sustancias granuladas y diminutas
balónBaloju 'balón' también significa 'pelota'
balsoGwanojo 'balso' también significa 'majagüillo', 'majagüilla'
bananoKãbule 'banano cambure, camburi o cambur'
Koteño kãbule 'banano' o 'cambure costeño'
Mãsanioja Kãbule 'banano manzano' o 'manzanillo'
bancaDulaite 'asiento o banco de madera'. Es un tronco de árbol que se usa como asiento.
En la medicina tradicional utilizan el asiento o butaquillo que es un objeto de madera que le colocan al aprendiz de médico en ambas amigdálas mediante rezos. Como esta páctica es dolorosa le dan a absorber una buena porción de yopo para que el cuerpo quede inactivo al colocarle este objeto
Bãkoide 'banco' es cierto asiento hecho de tronco de árbol. También significa 'banca', 'butaco', 'asiento'
bancoDulaite 'asiento o banco de madera'. Es un tronco de árbol que se usa como asiento.
En la medicina tradicional utilizan el asiento o butaquillo que es un objeto de madera que le colocan al aprendiz de médico en ambas amigdálas mediante rezos. Como esta páctica es dolorosa le dan a absorber una buena porción de yopo para que el cuerpo quede inactivo al colocarle este objeto
Axode 'banco de sabana', es un terreno alto o tierra alta
Bãkoide 'banco' es cierto asiento hecho de tronco de árbol. También significa 'banca', 'butaco', 'asiento'
bandearBaitejã 'ellos bandean', hace referencia a bandear un río o una canoa
bandeoso, bandeosaBaitea 'bandeoso' también significa 'inestable', 'que se tambalea'
barbaChajĩxẽ '(mi) barba' también significa 'bozo', 'bigote'
barbascoTexu 'barbasco' es una planta tóxica que se emplea en la pesca
barbillaChajãchu '(mi) barbilla' también significa 'mandíbula', 'mentón', 'carraca', 'quijada'
Ta'do 'barbilla' también significa 'mentón'
Chajãchute '(mi) barbilla' también significa 'mentón', 'carraca', 'quijada'
Chajãchume '(mi) barbilla' también significa 'mentón', 'carraca', 'quijada'
barbilláJĩda 'barbillá'. Cierto pez de agua dulce
barcaGwechu 'barca' también significa 'curiara', 'canoa'. Embarcación de remo de diferentes tamaños que usan los sálibas para transportarse por los caños y los ríos de su región. Para hacer una canoa se afila bien el hacha, la suela y la peinilla. En época de menguante se busca un árbol grueso y se tumba, se corta por la cepa, se mide de la dimensión de la canoa y se troza por el lado de la punta. Acomoda el palo sobre unos troncos, busca el derecho del palo y lo marca con un carbón en forma de canoa, lo labra por encima con un barretón, si ya le sacó todas las tripas con el hacha, lo 'chicurea' con un barretón, lo 'barrenea' y lo labra por encima, después se buscan hojas secas de palma, brozas o leña para suazarla por dentro y por fuera, y finalmente se raspa todo lo quemado. Las canoas las fabrican de saladillo blanco o colorado, árbol de aceite, guacamayo, ceiba, laurel o palo amarillo
Gwechuju 'barca' también significa 'curiara', canoa', 'bongo'. Embarcación de remo de diferentes tamaños que usan los sálibas para transportarse por los caños y los ríos de su región
barrancoKaĩxekwa 'barranco' también significa 'barranco grande', 'barrancón', 'precipicio', 'filo´
barrancónKaĩxekwa 'barrancón' también significa 'barranco grande', 'barrancón', 'precipicio', 'filo´' 'orilla del barranco'
barrenearLimpiar, barrer los desechos de madera
barrigaTeeche 'barriga' también significa 'estómago', 'vientre'
Teechepea 'barrigona (persona)', hace referencia a un animado humano o animal que tiene la barriga grande
Fikwajara 'era el vientre' también significa 'era la barriga', 'era el estómago'
barroSajixu 'barro', es la tierra que se amasa con agua para hacer vasijas y casas
Pãjĩtĩ iya 'barro' también significa 'acné'
Pajĩtia 'barro' también significa 'acné'. nombre genérico de un forúnculo que es una inflamación de la piel por acumulación de materia, que generalmente sale en la cara
Sajite 'terrón de barro' también significa 'terrón de tierra'
baseNũgu chako 'base' también significa 'pata del árbol', 'cepa del árbol'
bastanteJõkomega 'bastantes maneras' también significa 'muchas formas'
Yatexena 'bastante' también significa 'mucho', 'abundante'
Paxo 'bastante' también significa 'mucho', 'abundante'
Jobe 'bastante' también significa 'abundante', 'mucho'. Esta palabra también se emplea para decir 'grande'
Jobe jõgwina '(él) está tomando bastante' también significa '(él) está tomando abundante', '(él) está tomando mucho'
bastónNũgwe 'bastón' también significa 'vara', 'palo'
Nũgwejẽ 'bastón o palo delgado'. Antiguamente cuando no había transporte y los sálibas andaban a pie, llevaban al pueblo, el casabe y los niños en una vara cargados al hombro
Batõja 'bastón' también significa 'vara'
batataEecheja 'batata'. Los sálibas preparan maiguare con masa de casabe y batata, luego lo envuelven en hojas de pusuy y lo amarran con hojas de majagua. Existe una clase que se llama 'batata camote'. BOT. (Batata edulis; Ipomoea batatas)
bateaBatede 'batea', plato de madera que sirve para amasar harinas y para otros usos culinarios
bateríaPilate 'batería' también significa 'pila'
bebedor, bebedoraÕgwiyaidi 'bebedor' también significa 'tomador'
beberChõgwa '(yo) yo bebo' también significa 'tomar'
Õgwiyaidi 'bebedor' también significa 'tomador'
Jobe jõgwina '(él) está tomando bastante' también significa '(él) está tomando abundante', '(él) está tomando mucho'
bejucoPoxuxu 'bejuco' hace referencia al bejuco para amarres.
El papá de un niño recién nacido no puede cortar bejucos o árboles porque alniño se le puede salir el ombligo y por ahí desangrarse y morirse
Poxu 'bejuco iguanito'. Antes los sálibas vivían en casitas de zancos que ellos construían. Empalmaban con palma y amarraban con la concha de aceite y bejuco iguanito de color verdoso. También empalmaban con hojas de moriche. Para las paredes rajaban manacas bien tupidas, con viruta de palma, luego le pegaban barro, así eran las paredes. También ensoropaban con la misma palma cuando no se hacía con barro. Con este material construían las viviendas donde vivían los antepasados. No vivían en casas de pared como las de ahora
Lopo'no 'bejuco de calabazo' también significa 'totumo', 'táparo', 'camazo'. BOT. cierto árbol (Crecentia cujete)
Lo utilizan para la gripa pasmada
besarYudaga '(yo) beso' también significa '(yo) chupo'
Yupage 'el que besa'. Médico tradicional o 'chupador' que chupa las enfermedades o males postizos y que luego las escupe en forma de pequeñas piedras llamadas 'piaches'
bestiaEfe 'bestia' también significa 'caballo'. Entre los sálibas existía la creencia que para montar a caballo debían conjurar a la persona y al caballo para que él no se la llevara y para que al morir el caballo, a la persona no le apareciera una huella de éste en medio de la espalda
Ujataya 'abuelón de las bestias' es un espíritu del agua que se muestra como un caballo que relincha y se para en los charcos hondos encima del agua
bicheÑõdi 'verde' también significa 'biche', 'tierno', 'fresco'. Hace referencia a los frutos sin madurar.
Paa 'biche' también significa 'verde', 'sin madurar'
Boa 'biche' también significa 'nuevo', 'biche', 'blando', 'verde'
Ãpaja 'biche' también significa 'tierno', 'nuevo'
bichoKanakanali, también significa 'animal'. En un cuento sáliba mencionan al papá de los animales como aquel que se come al hombre, pareciera que es el zamuro o chulo, ave que come carroña
Omaidi 'animal' también significa 'bicho'. Nombre genérico que además se emplea para decir 'marido', 'esposo', 'corazón'
bicicletaSikla 'bicicleta', también significa 'cicla'
bienÕde 'bien' se emplea en los nominales inanimados para indicar el genérico. Sufija el morfema de clase nominal inanimado en mención
Õdega 'bien' también significa 'bueno', 'sabroso', 'agradable'. En inanimados la palabra 'bueno' hace referencia a diferentes propiedades, por tanto no existe un sólo morfema para indicar este adjetivo
Baechana 'estoy bien' es la respuesta a un saludo
Baibe 'el que está bien' también significa 'saludable', 'sano', 'alentado' 'el que está bien'
Õdege 'bien, bueno' se emplea en nominales animados. También significa 'bondadoso'
bigoteChajĩxẽ '(mi) bigote' también significa 'barba', 'bozo'
bizco, bizcaRea ĩte 'bizco' también significa 'ojos torcidos', 'ojos cruzados'
blanco, blancaDepodi 'blanco' también significa 'racional', 'no indígena'. En la década de los noventa todavía los sálibas utilizaban el término 'racional' para referirse a los blancos o mestizos, y el término 'irracional', para referirse a los indígenas. Esa costumbre diferenciaba indígenas y blancos. Es muy probable que provenga de la época de la misiones, cuando los misioneros diferenciaban los creyentes y bautizados por la iglesia católica de los que no lo eran. Es posible que los indígenas fueran considerados 'irracionales', porque no practicaban la fe Cristiana. Sin embargo, en la actualidad ese uso que era común en otra época ha desaparecido y ahora solo hacen la diferencia con los términos indígena y blanco
Existe un cuento en el que un hombre solterón se casa con una mujer rana, que para los sálibas es una mujer blanca, porque es rubia, de ojos claros y muy sucia porque se orina siempre al lado del fogón. Aunque la suegra no la quiere, la tolera, pero un día la suegra encuentra la rana en el fogón de la nuera, le pega con un tizón en la cabeza y la bota al basurero, esa rana es la mujer de su hijo, pero él resuelve ir por su mujer-rana, su mujer-blanca y regresarla a la casa
Depodoxo 'blanco' también significa 'no indígena', 'racional', 'colono'. Así llamaban los sálibas a las personas no indígenas, que al profesar la religión católica los elevaba a la categoría de 'racionales', además por tener la tez blanca, rasgos físicos diferentes, poseer otra cultura y otra lengua
Deajẽ 'blanquito' también significa 'creciente'
Deãjara 'blancuzco'. El tungo blancuzco es el cinturado (con hendidura en el centro en forma de cintura) en forma de bola
blando, blandaÃpa 'blando, blandito' también significa 'tierno', 'biche', 'nuevo'
boa (esp)Tununa 'boa' también significa 'tragaganado', 'talla X'
Tununa dopa 'boa sarura' también significa 'tragaganado'. Cierta serpiente que se encuentra en el territorio sáliba
bocaOmaidi aja' 'boca del estómago' literalmente significa 'boca del corazón'
bochoMaliko 'bocho' también significa 'homosexual'
bochornoDuudodi 'aborchonado' también significa 'acalorado'
bocioKoto ĩxo 'bocio' también significa 'coto'
bocónGwerroli 'bocón' cierto pez que también significa 'yamú', 'bocona', 'sabaleta'
boconaGwerroli 'bocón' cierto pez que también significa 'yamú', 'bocona', 'sabaleta'
bofeBoje'mo 'bofe' es el pulmón de las reses que se usa para el consumo
bolaObiteo 'bola' también significa 'círculo'
bongoGwechu 'bongo' también significa 'canoa', 'curiara', 'barca'. Embarcación de remo de diferentes tamaños que usan los sálibas para transportarse por los caños y los ríos de su región.Las fabrican de saladillo blanco o colorado, árbol de aceite, guacamayo, ceiba, laurel o palo amarillo. Para hacer una canoa se afila bien el hacha, la azuela y la peinilla. En época de menguante se busca un árbol grueso y se tumba, se corta por la cepa, se mide de la dimensión de la canoa y se troza por el lado de la punta. Acomoda el palo sobre unos troncos, busca el derecho del palo y lo marca con un carbón en forma de canoa, lo labra por encima con un barretón, si ya le sacó todas las tripas con el hacha, lo 'chicurea' con un barretón, lo 'barrenea' y lo labra por encima, después se buscan hojas secas de palma, brozas o leña para suazarla por dentro y por fuera, y finalmente se raspa todo lo quemado. Las canoas las fabrican de saladillo blanco o colorado, árbol de aceite, guacamayo, ceiba, laurel o palo amarillo
Gwechuju 'bongo' también significa 'curiara', 'barca', canoa'. Embarcación de remo de diferentes tamaños que usan los sálibas para transportarse por los caños y los ríos de su región
boroKomãdagirre 'boro' también significa 'congre'. Es cierta hierba que se emplea en la medicina sáliba
boronaIsãjwã 'borona' también significa 'miga', 'polvo', 'tierra', 'harina', 'aserrín'.
Trozo menudo que se desprende del pan (o de otros alimentos similares), al manejarlo o desmenuzarlo. También hace referencia a la tierra cuando se desmenuza
borugoPume 'borugo' también significa 'lapa', 'paca', 'guagua'
bostaJite 'mierda' también significa 'bosta', 'caca'. La bosta de ganado se utiliza para quemar las vasijas de barro, también se utiliza para la tosferina cocinada con leche de vaca
bostezarChaja sedagina (yo) estoy bostezando
botar (se)Rexana '(ella) se botó' también significa 'echarse', 'botarse'. Hace referencia al animado que se acuesta en lo bajo, el suelo o en la tierra
Repe 'el que se bota', hace referencia al animado que se acuesta o echa en el suelo, en la tierra o en lo bajo
Repaidi 'que se bota (masculino) (en el suelo)' hace referencia al animado que se acuesta o echa en el suelo, en la tierra o en lo bajo
botellaBotea 'botella' también significa 'frasco'. En caso de que se le quede la placenta adentro, se cocina escobilla y se le da de beber. También se le hace soplar una botella verde, y si con eso no sale, se coge una escoba de barrer el fogón, un sombrero negro o los interiores de la parturienta y se le golpea la cadera hasta que baje la placenta. Para la recuperación de la madre, se le da agua de cilantro para que se le aclare la sangre acumulada y no le den dolores de estómago
Boteaju 'botella' también significa 'frasco'
botijaPĩpina 'botija' también significa 'botijo', 'pimpina'. Vasija hecha de barro de figura es antropomorfa que puede ser con forma femenina o masculina. Las pimpinas las utilizaban antiguamente para guardar bebidas. En la actualidad las fabrican para comercializarlas como adorno
botijoPĩpina 'botijo' también significa 'botija', 'pimpina'. Vasija hecha de barro de figura es antropomorfa que puede ser con forma femenina o masculina. Las pimpinas las utilizaban antiguamente para guardar bebidas. En la actualidad las fabrican para comercializarlas como adorno
bototoKaipuliyu 'bototo' también significa 'guafa', 'botuto'
Abojo 'bototo'. Cierto árbol cuya hoja acompañada de la concha de alcornoco se cocinan para curar los sabañones de los pies
botutoBututumo ñaxu 'botuto hembra'. Instrumento musical de viento hecho del tallo de la guadua, mide dos metros aproximadamente, y en el interior le colocan un carrizo que pegan con cera de abeja, produce un sonido pausado y grave, que lleva el ritmo. En el baile del botuto, lo tocan grupos de tres personas; el primero es el 'machero' que dirige la melodía y los otros dos son 'hembras' que le contestan al 'machero'
Bututumo 'botuto'. Instrumento musical que fabrican del tallo de guadua. El botuto emite un sonido grave, pausado y periódico, lo utilizan para acompasar el 'baile del botuto'. Este baile es el más tradicional entre los sálibas, lo realizan en sus principales fiestas y ceremonias, como en la fiesta de la Candelaria o de Verano que se celebra a comienzos de año. Para esta fiesta emplean instrumentos como el botuto, el carrizo, las maracas y las guafas. El botuto lo tocan grupos de tres personas; el primero es 'el machero', los otros dos son 'hembras' que le contestan al 'machero'.
Antiguamente los hombres jóvenes se amarraban pañoletas de seda en el cuello para bailar el botuto y las mujeres se ponían cintas negras en el cuello, también se adornaban las cabelleras con cintas. Según algunos ancianos "todo eso se acabó porque los sálibas actuales tienen el pensamiento de la gente blanca"
bóveda celesteMuma sẽxẽ 'bóveda celeste' también significa 'cielo', literalmente significa 'arriba de la tierra'; muma 'arriba' y sẽxẽ 'tierra'. Existe un cuento sáliba, que tiene otras versiones en otras culturas indígenas, de una fiesta que celebraron diferentes animales en el cielo en la que participan bujíos, zamuros y cachicamos. La particularidad del cuento sáliba es que los zamuros son caníbales y fermentan el guarapo de las fiestas con partes del cuerpo humano en estado de descomposición, el rey zamuro o de los animales se llama 'kanakanali', cuando duermen los animales que asisten a la fiesta en el cielo se les ve el esqueleto
bozoChajĩxẽ '(mi) bozo' también significa 'barba', 'bigote'
bramarE'xa '(ella) brama' también significa 'llamar', 'llorar', 'gritar'
Paka ĩã ea'jaa 'la vaca llama' también significa 'bramar', 'mugir'
branquiaIña gua ĩxamo 'branquia' también significa 'pulmón'
brasaIñate 'pedazo de brasa' hace referencia a un trozo de brasa ichate iñate 'un pedazo de brasa'
Iña 'pedazo de brasa' también significa 'carbón'
bravo, bravaÑadea '(yo) estoy bravo' también significa 'furioso', 'disgustado'
Ñape'e 'el que es bravo' también significa 'regañón', 'hosco', 'malo'
Du'a yuca brava' también significa 'yuca amarga', 'yuca venenosa'. Los sálibas rallan la yuca amarga, la exprimen en el cebucán, después de exprimida preparan casabe o mañoco, que son alimentos básicos en su dieta
brazoChixoxo chako '(mi) antebrazo' o 'parte superior del brazo'
Sapo xĩxoxo 'brazo de sapo' literalmente 'anca'
A'guxu 'brazo de la sabana' hace referencia al brazo de la sabana que queda dentro del monte
brillanteYea 'brillante' también significa 'no está opaco', 'claro', 'transparente'
Yea jẽjoea 'color brillante' también significa 'color transparente', 'color claro'
brincarFalecha '(yo) brinco' también significa 'saltar'
brincoFãñana 'brinco' también significa 'salto'
brisaĨgua 'brisa' también significa 'viento', 'resuello', 'vaho', 'aire'
bronquitisẼgo ĩxanãdi omajena 'bronquitis' literalmente significa 'gripa pegada en el pecho'
brotarJoibaja 'brotar', significa también 'retoñar', 'abrotoñar' una flor o un fruto
Ka'maja 'brotar' también significa 'abrotoñar'
broteObiu 'brote' también significa 'roncha', 'grano', 'nacido'
Gwãgwe 'grano' también significa 'brote', 'roncha', 'nacido'
brozaE'esa 'broza' también significa 'cascajo'
Exora 'brozas' también significa 'cascajos', 'hojas'
Joadagaja 'broza' también significa 'cascajo'
brujo, brujaDuodi 'brujo'. Médico que pone males postizos, también le dicen 'médico piachero', 'piache', 'piachero'
Dakwedu 'varios brujos'. Existen varios médicos estafadores que son aguardienteros y mentirosos, esos no son los propios médicos sálibas
bueno, buenaBaĩxodi 'bueno (masculino)' también significa 'bondadoso'
Õdege 'bueno' se emplea en nominales animados. También significa 'bondadoso'
Õde 'bueno' también significa 'bien', 'sabroso' se emplea en los nominales inanimados para indicar el genérico
Õdega 'bueno' también significa 'bien', 'sabroso', 'agradable'. En inanimados la palabra 'bueno' hace referencia a diferentes propiedades, por tanto no existe un sólo morfema para indicar este adjetivo
bufandaSudajẽ 'bufanda' también significa 'trapo', 'chiro'
búhoIaide 'bujío' también significa 'búho', 'lechuza'. Cierta ave de la sabana
Mukirri 'búho tititijí' también significa 'titirijí'. Es un búho que anuncia la muerte, tiene cachos, canta ji… ji…, y asusta a las personas (Información suministrada por las sabedoras Cristina Pónare Darapo y Lucila Pónare Darapo, del municipio de Orocué, 2012)
bujíoIaide 'bujío' también significa 'búho', 'lechuza'. Cierta ave de la sabana
Mukirri 'búho titirijí' también significa 'titirijí'. Es un búho que anuncia la muerte, tiene cachos, canta ji… ji…, y asusta a las personas (Información suministrada por las sabedoras Cristina Pónare Darapo y Lucila Pónare Darapo, del municipio de Orocué, 2012)
bullaBuya 'bulla' también significa 'ruido'
buscarKaĩdaga '(yo) voy a buscar' también signfica 'conquistar', 'conseguir', 'rebuscar'
Kãĩpigaidi 'que busca (masc.)' también significa 'que rebusca'
butacaJĩgojote 'butaca' también significa 'asiento'. Asiento hecho de tronco de árbol
Dulaite 'butaca' también significa 'butaca'. Butaco hecho de tronco de árbol
butacoJĩgojote 'butaco' también significa 'asiento'. Es hecho de tronco de árbol
Dulaite 'butaco' hecho de tronco de árbol
Dulaitea 'butacos' también significa 'bancos'
Bãkoide 'butaco' es cierto asiento hecho de tronco de árbol. También significa 'banca', 'banco', 'asiento'
butaquilloEl guanare o butaquillo se guarda en una tinaja. Es una piedra con la que se hacen maleficios y la chupa el médico que sana. Se emplea en la preparación del médico tradicional. Se la colocan al aprendiz a ambos lados de la garganta para prepararlo como médico. La preparación de un nuevo médico tienen que hacerla los médicos sabedores. Los médicos y el aprendiz pasan todo un día afuera sentados sorbiendo yopo. El aprendiz tiene que sorber yopo durante cinco días, el último día le dan una porción grande de yopo para que se emborrache totalmente y su cuerpo quede inactivo cuando le estén poniendo el 'butaquillo'. Los butaquillos los colocan por medio de rezos en ambas partes de las amígdalas. Cuando ya se los han colocado, después de dos días hacen la práctica; lo hacen chupar una ancianita para saber si ya se le puede sacar el guanare o butaquillo, si no se puede sacar lo vuelven a instruir de nuevo. Después de que el aprendíz de médico tiene puesto el butaquillo posee el saber. Cuando se convierten en médicos no pueden tomar yucuta en abundancia, solamente un pocillo de yucuta bien finita y licuada, la comida no se la pueden comer caliente, tampoco pueden admirar mucho a las muchachas porque si no se les cae el butaquillo. Cuando el médico sabedor chupa al médico aprendiz para sacarle el guanare, lo deja libre para que trabaje a su manera
Dulaite 'butaquillo' también significa en sáliba 'guanare'
Dulaite 'butaquillo', cierto asiento pequeño hecho de tronco de árbol
cabalgarGuda '(yo) cabalgo' también significa en sáliba 'dirigir', 'caminar', 'andar', 'viajar'
caballeteIto pukwa 'caballete de la casa' también significa 'techo', 'cumbrera', 'pico', 'copa', 'punta'. Literalmente significa 'punta de la casa'
Ito puko 'caballete de la casa' es la parte superior del techo de la casa
caballoEfe 'caballo' también significa 'bestia'. Entre los sálibas existía la creencia que para montar a caballo debían conjurar a la persona y al caballo para que él no se la llevara y para que al morir el caballo, a la persona no le apareciera una huella de éste en medio de la espalda
caballo de vientoEfe kaibe jipame 'caballo de viento', es un espíritu que se escucha relinchar pero no se ve
cabañaĨxaxu ichaxu ito 'cabaña' literalmente significa 'casa pequeña de él (otro)'
cabeceraIyu utadaga 'cabecera' literalmente significa 'poner la cabeza'
Iyuda 'cabecera' literalmente significa 'de la cabeza'
Achito iyu 'cabecera de caño' también significa 'cabecera de quebrada', 'cabecera de río pequeño'
cabelloChubo '(mi) cabello' también significa 'pelo'
Jubo 'cabello' nombre genérico que también significa 'pelo', 'crin'
cabelludo, cabelludaJuboge 'cabelludo' también significa 'peludo'
cabezón, cabezonaGwiyu iyu ĩxe 'cabezón' literalmente 'el que tiene la cabeza grande'
cabrillaĨxuya 'cabrilla' es un grupo de estrellas que salen entre abril y mayo de cada año, y, que según los sálibas, indican la época en la que se deben sembrar los cultivos
cabuyaOnaniiba 'cabuya' también significa 'pita', 'guindo', 'lazo'. BOT. cierta planta (agave spp. y furcraea spp.)
Onono 'cabuya' también significa 'cuerda', 'lazo', 'manila', 'mecate de fique'
cacaJite 'caca de ganado' también significa 'bosta de ganado'. Se utiliza para quemar las vasijas de barro
Ite 'caca' también significa 'materia fecal', 'bosta', 'estiércol', 'excremento', 'mierda'
cacareoKakaxaja 'cacareo' onomatopeya que es la "Imitación o recreación del sonido de algo en el vocablo que se forma para significarlo (...)" (Diccionario de la Real Academia Española, 23a Edición, 2014)
caceríaJẽba 'cacería (de ellos)' también significa 'caza'
cachapaKachapame 'cachapa' también significa 'panocha', 'cariseca', 'sapara'. Variedad de arepa de maíz tierno o jojoto, que se asa sobre una laja o tiesto de barro envuelta en hojas de plátano o de chisgua. La preparan con cuajada, queso o mantequilla y sal
cacheteChupoto'do '(mi) cachete' también significa 'mejilla', 'pómulo'
cachicamo (animal)Chee 'cachicamo' También significa 'tatú', 'armadillo'.
Nombre genérico para referirse a cualquier cachicamo. Cierto mamífero que vive en el monte, es comestible y lo sálibas lo preparan en caldos con ají o molido en pisillo para épocas de invierno.. Un mito sáliba dice que en la época en que los animales se volvían gente y hablaban, hubo una fiesta en el cielo en la que participó el hombre, el bujío, el zamuro y el cachicamo. El hombre mata al cachicamo pero el rey zamuro le dice que hay que rezarlo para resucitarlo, uno de ellos lo rezaba por los pies y el otro por la cabeza hasta que lo resucitan. Es por esa razón que ahora hay mucha gente y la oración de resucitar a los muertos
Gima 'cachicamo', cierto animal de monte comestible. Los sálibas lo consumen en su alimentación con diferentes preparaciones.
También significa 'armadillo', tatú'
Alidali 'cachicamo' cierto animal de monte comestible; los sálibas lo preparan cocinado en caldos con ají o molido en pisillo para épocas de invierno. También significa 'tatú', 'armadillo'
Dukumae 'cachicamo' también significa 'tatú', 'armadillo'. Es un animal pequeño de la sabana que los sálibas emplean en la alimentación. Sirve para rezar una oración cuando se está muriendo una persona, se reza con agua y se le da con una cucharilla al moribundo. Nuestro señor tenía un animal de esos que era mansito. Dos cuñados; el cuñado vivo quedó con la mujer y el muerto se fue (Información suministrada por las sabedoras Cristina Pónare Darapo y Lucila Pónare Darapo, del municipio de Orocué, 2012)
U'ka 'cachicamo carro', También significa 'tatú', 'armadilllo'. Es también llamado 'cachicamo montañero', 'carro' u 'ocarro'
Es un armadillo grande. Este cachicamo se parece a una batea, la cusca de ese animal o 'bicho' es grande, tiene uñas grandes como un oso. (Información suministrada por las sabedoras Cristina Pónare Darapo y Lucila Pónare Darapo, del municipio de Orocué, 2012)
También significa 'tatú', 'armadillo'
Kãdege karrisero 'cachicamo carricero' es un cachicamo grandecito, le dicen el abuelón de los cachicamos pequeños. (Información suministrada por las sabedoras Cristina Pónare Darapo y Lucila Pónare Darapo, del municipio de Orocué, 2012)
Godi kachikamo 'cachicamo grande' sintagma nominal conformado por godi 'grande' que sufija el morfema de clase nominal animado -di: masculino singular y kachikamo' 'cachicamo'
cachicamo (árbol)Kachikamo nũguyu 'cachicamo' literalmente 'árbol de cachicamo'
Chee nõgu 'cachicamo' cierto árbol, literalmente significa 'árbol de cachicamo'
Raĩxojo 'árbol de cachicamo' cierto árbol que también significa 'saladillo'
Dopejo 'cachicamo rojo o colorado'. BOT. Cierto árbol. (Calophyllum). Es muy común en los territorios sálibas
Duayu kachikamo 'cachicamo rojo o colorado' término conformado por duayu 'rojo o colorado' que sufija el morfema de clase nominal inanimado -yu: contenedor y/o árbol y kachikamo 'cachicamo'
cachirreKayubi 'cachirre' también significa 'baba', 'babilla'. Los sálibas también le dicen 'cachirri' a un caimán pequeño
cachirriKayubi 'cachirri' también significa 'baba', 'babilla'. Los sálibas también le dicen 'cachirre' a un caimán pequeño
Kachirri 'cachirri' también significa 'baba', 'babilla'. Los sálibas también le dicen 'cachirri' a un caimán pequeño
cachirri (esp)Kayubi 'cachirri' también significa 'baba', 'babilla'. Los sálibas también le dicen 'cachirre' a un caimán pequeño
cachorro, cachorraFwidi 'cachorro' hace referencia a cualquier animal recién nacido. También significa 'pichón', 'cría'
Jopegadi 'cachorro' también significa 'pichón', 'cachorro'
Nebe 'joven o recién nacido'. Cuando un niño recién nacido come por primera vez alimentos que consume la familia, los padres cocinan una torta de casabe en forma de raya, pescado, guabina o chúbano. Le colocan las plumas de pato de las más pequeñas con caraña en forma de cruz, el médico utiliza el carrizo con el que sopla el pescado, después de esto ya le pueden dar de comer al niño. Este rezo se hace para que el niño no se enferme y sea gordito
cadaJotana 'alguno (masculino singular)' también significa 'una persona', 'cada uno'
cadáverTaipodi 'cadaver (masculino)' también significa 'muerto'
cadenaTuligisiya 'cadena larga' también significa 'collar'
cadilloChakali 'cadillo' también significa 'pega pega' o 'pegapega'. Planta medicinal cuyas hojas machacadas sirven para el dolor de cabeza.Semilla que se pega a la ropa. (Información suministrada por las sabedoras Cristina Pónare Darapo y Lucila Pónare Darapo, del municipio de Orocué, 2012)
caerYadoga '(yo) me caigo' también significa 'tumbar'
caféKafe 'café' nombre genérico, planta de café
cafucheApicha rãpoge 'marrano cafuche' literalmente significa 'marrano de monte'. Cierto mamífero, marrano o puerco de monte que habita en el territorio sáliba. También significa 'tatabro', 'cajuche', 'cafuche'
Tãdape nĩñũ 'hormiga cafuche' literalmente significa 'hormiga negra'. Es cierta hormiga negra zapatera que pica duro
cagüíKakwi 'cagüí' la sustancia de este árbol se utiliza para la fabricación de budares
Kakwi nũgu 'árbol de cagüí' la madera del árbol de cagüí se utiliza para quemarla, sacar ceniza y revolverla con el fin de fabricar vasijas de barro
caimánKupo 'caimán'. Reptil saurio propio de ríos
cajaKato 'caja' también significa 'alcancía'
Kajonimo 'caja' también significa 'pizarra', 'repisa', 'cajón', 'alcancía'
cajaroKapitano 'cajaro'. Cierto pez del Orinoco. La manteca de este pescado es buena para aflojar las venas
cajónKajonimo 'cajón' también significa 'pizarra', 'caja', 'cajón', 'alcancía'
calabazaAyeju 'calabaza' cierta fruta que también significa 'ahuyama', 'zapallo'
Aye 'calabazas' la mancha de la pepa se aplica en los mezquinos para quitarlos
calabazoLopa 'calabazo' también significa 'totumo', 'totuma'
Lopana 'en el calabazo' también significa 'en la totuma'
Yukudoo 'calabazo, totumo' otras especies de calabazo reciben los nombres de 'totuma' o 'taparo'
Yukudojo 'calabazo, totumo' también significa 'mate', 'corota', 'coroto', 'zumbo'
calderoOyo 'caldero (de aluminio) también significa 'olla de alumino'
Jõjĩ 'caldero' nombre genérico para la olla tradicional, también significa 'olla'
calenturaSõdi 'calentura', también significa 'fiebre', 'enfermedad'. Las principales enfermedades que sufre el pueblo sáliba son la gripa, la diarrea, el paludismo, la fiebre amarilla, los dolores de huesos y malestar en el cuerpo. Estas enfermedades las tratan con la medicina tradicional y en casos extremos con la medicina occidental
callarDoxena chaja (yo) me callo', literalmente 'callo mi boca'
Tepagedi, literalmente significa 'el que no habla'
calloChĩxẽxẽ boya 'callo' también significa 'cuero tosco'
calmarÑageeaja 'calmarse una persona' también significa 'apaciguarse una persona'
Bayaxa'daja '(yo) calmo' también significa 'apaciguar', 'consolar'
calorDudoena 'hace calor' también significa 'hacer sol'
calvicieIyupoja 'calvicie' proviene de iyu 'cabeza'
calzarAnaja 'calzar(se)' también significa 'vestir (se)', 'echar algo en un recipiente', 'embarcar'
calzónKasoni 'calzón' también significa 'pantalón', 'guayuco', 'interior'. Antiguamente los hombres sálibas hacían sus pantalones con un amarre atrás
camaJaaxome 'cama' también significa en sáliba 'dormitorio', 'lugar para dormir'
camaleónKalamacha 'camaleón' también significa 'camarón', 'cangrejo', 'salamadra'
Diimi 'camaleón' también significa 'salamandra', 'camarón', 'cangresjo'. No es el verdadero camaleón de la fauna africana, sino un saurio, familia iguánidas
Kalamaya 'camaleón' también significa 'camarón', 'cangrejo', 'salamadra'
cámaraFoto sajojoa 'cámara'. Nombre de la cámara fotográfica, que está conformado por el préstamo del español foto 'foto' y sajojoa 'salir'. Literalmente es 'salir la foto'
camarónkalamacha 'camarón' también significa 'camaleón', 'cangresjo', 'salamandra'. ZOOL. (Anolis; Podinema)
Diimi 'camarón' también significa 'camaleón', 'cangresjo', 'salamandra'.No es el verdadero camaleón de la fauna africana, sino un saurio, familia iguánidas
camarucoTamaluku 'camaruco'. Cierto árbol que se encuentra en los territorios sálibas
camazaLepeche 'camaza' también significa 'camacero', 'camazo', 'totuma'. Vasija rústica hecha de una especie de totumo gigante o de la calabaza
camazoLepeche 'camazo' también significa 'camazo', 'camacero', 'totuma'. Vasija rústica hecha de una especie de totumo gigante o de la calabaza
cambiarkãbia'gaja '(yo) cambio'. Préstamo del español
caminanteGupiaidi 'caminante' también significa 'caminador'
caminoMaana aja 'Boca del camino' también significa 'bocacalle'
camisónNãõ 'camisón' también significa 'vestido'.
Vestido de mujer: las mujeres usaban faldas de tiempos (varias arandelas), de flores de distintos colores y de un material de seda, crepé o algodón. Eran largas hasta el tobillo y no llevaban ropa interior. Las enaguas eran de fabricato o popelina o de una tela llamada "hoja rota”, de color blanco, amarillo o rosado. Las blusas eran de manga larga bombachas y tenían arandelas de encajes. Anteriormente las mujeres se vestían con camisones que no eran enterizos, eran trajes conformados por dos piezas: falda y blusa. Esas faldas tenían unos cinturones para el amarre, la blusa era aparte y tenía mangas. Ahora ya las mujeres no se visten así porque murieron las que hacían esa ropa. En esa época no se conseguía ropa hecha para comprar, la fabricaban ellas mismas, cosida a mano. Las muchachas de este tiempo se visten con trajes de hombre y con camisones enteros, al contrario de las costumbres antiguas, aceptaron las costumbres de los blancos(Información suministrada por las sabedoras Cristina Pónare Darapo y Lucila Pónare Darapo, del municipio de Orocué, 2012).
Vestido de hombre: los hombres usaban pantalón negro y camisa blanca, cinturón ancho negro y cotizas. En el cuello se ponían un pañuelo. (Información suministrada por las sabedoras Cristina Pónare Darapo y Lucila Pónare Darapo, del municipio de Orocué, 2012)Nao 'camisón' también significa 'vestido'.
camporãpo 'campo' también significa 'monte', 'selva'
kabãxẽ sẽxẽ 'campo'. Literalmente significa: 'tierra despoblada'
Kabame sẽxẽ 'campo desierto' también significa 'campo despoblado'.
canaChiyu dea '(mi) cana' conformado por chiyu '(mi) cabeza' y dea 'blanco'. Literalmente significa: 'mi cabeza blanca'
canagüeyDupudi buliko 'canagüey' cierto gallo de pelea
canalTãĩjã 'canal' también significa 'canal'
canaleteDenaide 'canalete' remo de pala muy ancha que sirve para manipular las canoas
canastodu'da 'canasto' hace referencia al canasto tradicional que utilizaban los sálibas
cancioneroKoja ĩxa 'cancionero'. Literalmente 'está el canto'
candelaOsa 'candela' también significa 'fuego'
candelayoĨxupuyu 'candelayo' también significa 'candalay', 'gualanday'. cierto árbol BOT. (Jacaranda mimosaefolia; gualanday)
Kãdelaiyu 'candelayo' también signfica 'candalay', 'candelayo', 'gualanday'. Árbol que utilizan para curar las heridas y purificar la sangre. Se cocina la concha de gualanday para lavarse los granos. También se toma el agua cocinada de la concha para que la circulación de la sangre
Ĩpuyu 'gualanday' también significa 'canelay', 'candelayo'
candelillaTãxipu 'candelilla' también 'luciérnaga', 'cocoyu'. Los sálibas lo describen como insecto parecido a un carro que alumbra
Sulume 'candelilla' también 'luciérnaga', 'cocoyu'
cangrejoKalamaya 'cangrejo' también significa 'camarón', 'camaleón'
Kalamacha 'camaleón' también significa 'camarón', 'cangrejo', 'salamandra'. ZOOL. (Anolis; Podinema)
Diimi 'cangrejo' también significa 'salamandra', 'camarón', 'cangresjo'. No es el verdadero camaleón de la fauna africana, sino un saurio, familia iguánidas
canillaChũjana 'en mi canilla' sufija el morfema de clase nominal inanimado -ja: alargado
Chũjana 'en mi canilla' sufija el morfema de clase nominal inanimado -ja: alargado y el morfema -na: caso inesivo
canilla de picureFwifwãdache 'canilla de picure', cierta planta que se encuentra en la región del llano
canilla de venadoYomoyu 'canilla de venado' también significa 'reventillo', 'preventillo'. Cierto árbol que que crece cerca a las lagunas y se encuentra en la región sáliba
Yomo nũgu 'reventillo' conformado por yomo 'maíz' y nũgu 'árbol'. Literalmente significa 'árbol de maíz'
canoaGwechu 'canoa' también significa 'bongo', 'curiara', 'barca'. Embarcación de remo de diferentes tamaños que usan los sálibas para transportarse por los caños y los ríos de su región.Las fabrican de saladillo blanco o colorado, árbol de aceite, guacamayo, ceiba, laurel o palo amarillo. Para hacer una canoa se afila bien el hacha, la azuela y la peinilla. En época de menguante se busca un árbol grueso y se tumba, se corta por la cepa, se mide de la dimensión de la canoa y se troza por el lado de la punta. Acomoda el palo sobre unos troncos, busca el derecho del palo y lo marca con un carbón en forma de canoa, lo labra por encima con un barretón, si ya le sacó todas las tripas con el hacha, lo 'chicurea' con un barretón, lo 'barrenea' y lo labra por encima, después se buscan hojas secas de palma, brozas o leña para suazarla por dentro y por fuera, y finalmente se raspa todo lo quemado. Las canoas las fabrican de saladillo blanco o colorado, árbol de aceite, guacamayo, ceiba, laurel o palo amarillo
Gwechuju 'canoa' también significa 'barca', 'curiara', 'bongo'. Embarcación de remo de diferentes tamaños que usan los sálibas para transportarse por los caños y los ríos de su región
cansarseJeamada '(yo) me canso de algo' también significa 'aburrir'
Fwadima '(yo) estoy cansado (a)' también significa 'fatigar'
Fwajixẽ chĩxa '(yo) estoy cansado (a)' también significa 'yo me aburro'
cañaÑõjã 'caña'. La caña se cultiva en los conucos de los sálibas, se siembra cuando la luna está pequeña y se utiliza para preparar muchos alimentos. Los sálibas antiguos tenían grandes cañausales donde sembraban varias clases de caña: caña blanca, caña guafa, caña morada, caña rallada y caña lagartija. La caña la muelen en trapiches de madera para hacer varias clases de dulces; melcocha, panela y apilón
Mola ñõjã 'caña morada'. El zumo del cogollo de caña lo utilizan para las hemorragias
Õdi ñõjã 'caña de azúcar' literalmente 'caña dulce'; õdi 'dulce' y ñõjã 'caña'
caña bravaDokono 'caña brava' también significa 'guarumo', 'verada', 'flecha'. A los niños recién nacidos se les reza la caña brava para prevenir el mal. La concha de guarumo sirve para curar las heridas
caña dulceMoĩga 'caña dulce' también significa 'melado de caña'. Para hacer el melado los sálibas molían cañas en trapiche de madera. Ellos hacían toda clase de dulces en tiempo de la molienda. Hacían melcochas, panela y 'papilón'
caña fístolaPããdebojo 'caña fístola' también se dice 'cañafístol', 'cañafístolo'
cañafistolPãdebo 'cañafistol'. Las hojas de cañafistol se machacan en agua y se toma para los brotes
Pãdeba 'cañafístoles' nombre genérico
Pãdebojo 'cañafistol' también significa 'cañafístola', 'cañafístolo'. BOT. Cañandonga, planta. (Cassia grandis, Lin)
Ichajea pãdeba 'cañafistol pequeño' término conformado por ichajea 'pequeño' y pãdeba 'cañafistol'
cañafístolaPããdebojo 'caña fístola' también se dice 'cañafístol', 'cañafístolo'
cañalÑojãpu 'cañal' también significa 'cañaveral'. Sitio sembrado de caña
Ñojãpuna 'en el cañal' también significa 'en el cañaveral'
cañaveralÑojãpu 'cañal' también significa 'cañaveral'. Sitio sembrado de caña
Ñojãpuna 'en el cañal' también significa 'en el cañaveral'
cañoOxe 'caño'. En la época de la pubertad las muchachas tenían que guardar dieta, les rezaban el chinchorro y permanecían acostadas por el tiempo que ordenara el médico tradicional. Cuando terminaba ese tiempo las llevaban al caño para hacerles ciertos conjuros en nombre de los animales que les podían causar daño. Algunas personas representaban las toninas, payaras y otros animales del agua y el sabedor las amparaban a través de rezos. Antiguamente los padres obligaban a sus hijos a que les contaran a sus nietas sobre el momento de la pubertad, pero hoy día no lo hacen porque les da pena, por esa razón a las niñas les dan muchas enfermedades. Los padres de familia de ahora no creen en los rituales de la pubertad y no los realizan con sus hijas. Los ancianos si creían, por eso se criaron sanos y fuertes (Información suministrada por la señora Santa Guacarapare, 1993)
Oxeyuena 'en los caños' también significa 'en los ríos', 'en los riachuelos'
Achito iyu 'cabecera de caño', también significa 'cabecera de quebrada', 'cabecera de río pequeño'
Achito 'caño' también significa 'caño pequeño', 'cañito'
Achetojẽ 'cañito'. Hace referencia a los cañitos que desembocan en otro caño
Oxe iyu 'cabecera del agua' también significa 'cabecera de afluente', 'cabecera de caño', 'cabecera de cualquier río'
Oxeama 'superficie del caño' también significa 'plan del agua'
caparazónSesẽxẽ 'caparazón' también significa 'cusca', 'concha'. Es la coraza que protege el cuerpo de los reptiles que tienen cuatro extremidades cortas, mandíbulas córneas, sin dientes, y el cuerpo protegido por un caparazón duro que cubre la espalda y el pecho, como la tortuga, el carey y el galápago
capearGweaja '(yo) capeo' significa llamar con la mano
capiCierto bejuco. El médico tradicional cura las enfermedades por medio del yopo y el capi. Él mastica la raíz de este bejuco
capibaraCierto animal que se encuentra en el territorio sáliba
capichínCierto juego que realizan los sálibas que consiste en ¿?
caraPa'ada 'frente a mi (cara)' también significa 'frente a uno'
carameroSudaya 'caramero' también significa 'chamizo', 'palo seco'
carangaOoñu 'caranga' también significa 'chinche', 'pito', 'chibirico'
carañoMalojo 'caraño' también significa 'caraña'. Cierto árbol que se usa para el mal de ojo en los niños recién nacidos. Se le echa la mancha del árbo de caraña en la frente para que no lo 'fleche' el espíritu del agua o fainodi. De este árbol extraen una resina que los sálibas utilizan para hacerles sahumerios a los niños, madres y muchachas; también la usan para sacar espinas. Otro uso es en el ritual de la primera menstruación, en el que el médico le unta caraña a un pedazo de casabe, mientras que la niña abre la boca y el médico lo tira lejos para que ella coma, luego el médico y la niña entran al caño, y él le echa agua con caraña en forma de cruz, el médico sale y la niña se zambulle
Uumo 'caraño' también significa 'caraña'
carateKarati 'carate' también significa 'jobero'
carcañalJa'ba sama 'carcañal' también significa 'talón del pie', 'planta del pie'
cardumenPajĩ rĩẽja 'cardumen' o 'pez cardumen'. Cierto pez que se encuentra en la región del Llano
cargarSĩxiodi 'cargar' también significa 'echar'
Kokocha '(yo) cargo' también significa 'alzar
cariaquitoPlanta que se emplea para las hemorragias
Esta planta se emplea junto con la guayaba blanca para los vómitos
Jiguli 'planta de cariaquito' también significa 'carraquito', 'carraquillo'. Cierta planta que se emplea para las hemorragias. También se emplea junto con la guayaba blanca para los vómitos
caribeMalibana 'caribe' o 'pez caribe'. Cierto pez que también significa 'pez puño', 'piraña'. Tiene el mismo nombre del grupo étnico Caribe debido a su fiereza
carneDe'a 'carne' nombre genérico. Todas las carnes de cerdo, gallina y res eran rezadas antes de que los niños empezaran a comerlas. La carne de res, el cachicamo y el cerdo tienen una parte de gente, por esa razón es necesario rezarlas. (Información suministrada por las sabedoras Cristina Pónare Darapo y Lucila Pónare Darapo, del municipio de Orocué, 2012)
De'aba 'carne cecina' es la carne salada, enjuta y seca al aire, al sol y al humo
carniceroDe'a bẽdebaidi 'carnicero'. Literalmente 'vendedor de carne'
De'a bẽdebaixu 'carnicera'. Literalmente 'vendedora de carne'
De'a bẽdebaidu 'carniceros, carniceras'. Literalmente 'vendedores (as) de carne'
carnívoro, carnívoraDe'a ikwa omaĩdi 'carnívoro'. Literalmente '(él) come carne de animal'
De'a xikwa omaĩdi 'carnívora'. Literalmente '(ella) come carne de animal'
De'a jikwa omaĩdi 'carnívoros, carnívoras'. Literalmente '(ellos, ellas) comen carne de animal'
carotaKulima 'carota' también significa 'cubiro', 'embarradora'. Los sálibas la describen como cierta clase de mirla. Anuncia las visitas
carotoKujo 'caroto' también significa 'jagüilla', 'caruto'. Árbol cuyas hojas machacadas se aplican en la cabeza cuando hay dolor
Kujoo 'semilla de caroto' también significa 'pepa de jagüilla', 'semilla de caruto'
Kulimaeto 'caroto' también significa 'chicha de moriche'
carracaChajãchu '(mi) carraca' también significa 'mandíbula', 'barbilla', 'mentón', 'quijada'
Ta'do 'carrraca' también significa 'barbilla'
Chajãchute '(mi) carraca' también significa 'barbilla', 'mentón', 'quijada'
Chajãchume '(mi) carraca' también significa 'barbilla', 'mentón', 'quijada'
carracoJalẽda 'carraco' también significa 'charraco'. Cierto pato más pequeño que el común
carraquilloPlanta que se emplea para las hemorragias
Esta planta se emplea junto con la guayaba blanca para los vómitos
carraquitoPlanta que se emplea para las hemorragias
Esta planta se emplea junto con la guayaba blanca para los vómitos
carriceroNochijẽ gwakala 'carricero' también significa 'carrizal'. Esta ave, según los sálibas, vomita cuando va a llover mucho
carrizalNochijẽ gwakala 'carricero' también significa 'carrizal'. Esta ave, según los sálibas, vomita cuando va a llover mucho
carrizoJĩpamo 'carrizo'. Cierta planta, cuyo nombre antiguo ha entrado en desuso, en la actualidad se emplea principalmente el préstamo del español
Karrisopu 'carrizos'. Los sálibas emplean el tallo del carrizo para fabricar 'el carrizo' que es un instrumento musical de viento. Consta de siete cañas de diferentes tamaños que ordenan de mayor a menor y amarran con piola o cabuya. En la parte superior de estas cañas abren orificios que al soplar produce diversos sonidos que regulan al tapar o destapar con los dedos. Dentro de la tradición sáliba está el 'baile del carrizo', que los hombres acompasan al ejecutar este instrumento musical mientras bailan con su pareja. También utilizan uno de esos carrizos para introducirlo dentro del botuto y hacerlo sonar. En un cuento o mito de la cultura sáliba dice que cuando los animales del agua se quieren llevar a una niña menstruante, hacen crecer el río, y los paletones, que son los músicos, tocan los carrizos, razón por la cual, la parte inferior de la boca de los paletones es más corta debido a que se les desgastó de tanto tocar carrizo
Karrisona 'en o con carrizo', sufija el morfema -na: caso inesivo
carutoKujo 'caruto' también significa 'jagüilla', 'caroto'. Árbol cuyas hojas machacadas se aplican en la cabeza cuando hay dolor
Kujoo 'semilla de caruto' también significa 'pepa de jagüilla', 'semilla de caroto'
Kulimaeto 'caruto' también significa 'chicha de moriche'
casaChĩxuxujẽ '(mi) casita' también significa 'ranchito'. Hace referencia a una casa o rancho en mal estado
Ito ajwaja 'entrada de la casa' también significa 'puerta de la casa'
Algunos sálibas dicen que antiguamente los ancianos vivían todos en una sola casa. Otros dicen que antes vivían en casitas separadas de zancos que ellos construían. Empalmaban con palma y amarraban con la concha de aceite y bejuco iguanito de color verdoso. También empalmaban con hojas de moriche. Para las paredes rajaban manacas bien tupidas, con viruta de palma, luego le pegaban barro, así eran las paredes. También ensoropaban con la mism palma cuando no se hacía con barro. Con este material construían las viviendas donde vivían los antepasados. No vivían en casas de pared como las de ahora. Las casas las construyen de lado al río o al caño para que el chubasco y la brisa no dañen la palma
casabePe'e 'casabe o cazabe'. Nombre genérico que se emplea para mencionar cualquier clase de casabe. El casabe es una torta de yuca de forma circular y delgada, parecida a una gran arepa de yuca. Es simple y de gran tamaño. Para estos indígenas es el pan que sirve para acompañar las comidas o para picar entre comidas. Existen varias tipos de casabe: casabe almidonado, casabe bordado o chorreado, casabe naiboa, etc
Depu'e 'casabe liso'. Lleva almidón pegado. Los blancos lo llaman 'casabe barriga vieja'
Jayua'e 'casabe naiboa'. Es un casabe doble que lo preparan con dulce. Se preparan dos toratas de casabe delgaditos, se desborona el queso, se raspa la panela y se le echa, se tapa una torta de casabe delgadita con la otra
Jayu'e 'casabe dulce'. Se le echa dulce al almidón y se cubre el casabe por un lado y por el otro. Hay que dejarlo secar para que quede pegado el almidón con la panela derretida. Ese casabe queda más sabroso con el melado de caña cultivado en el conuco
Chabijite 'casabe negro'. También le dicen 'casabe mierda de oso'
Kaba depu'e 'casabe almidonado'. Es un casabe que se prepara de puro almidón. Es muy flojo el que le gusta mucho ese casabe, un muchacho varón no puede comer de ese casabe porque no puede flechar
Juajua 'casabe cuadrado'. Es delgadito, se hace con pisador y se le dobla el borde, es de pura harina de yuca
Pe'e dechoba 'casabe raya' Es el casabe con la figura de la raya, se emplea para rezar una muchacha cuando se desarrolla. Preparaban ese casabe para que la niña se lo comiera con los pescados de agua dulce jibali, tooyaje, etc
Yomo pe'e 'casabe de maíz cariaco'. El maíz cariaco es amarillo
casamentero, casamenteraÃkwebaidi 'casamentero' persona que realiza la ceremonia de matrimonio
cascabelĨ yakwi 'cascabel' también significa 'cascabela'. Cierta serpiente que se encuentra en los territorios sálibas
cascabelaĨ yakwi 'cascabela' también significa 'cascabel'. Cierta serpiente que se encuentra en los territorios sálibas
caseríoItuxu 'caserío' también significa 'aldea', 'poblado'
casiBaixa 'casi' también significa 'poco'
casonaGwixua itoxu 'casona' literalmente significa 'casa grande'
castigarKatigoãta 'castigar'. En la época de los ancianos, cuando los hijos no les hacían caso, los azotaban. Si les daban comida a los hijos y no la recibían, ellos se comían todo, lavaban las perolas y guardaban todo. En el momento de acostarse, el padre les ordenaba a los hijos estar callados sino los sacaba del cuarto. A los niños peleadores les colocaban las manos en un budare caliente para que dejaran de pelear. El marido también azotaba a su esposa cuando le ordenaba algo y no lo hacía
castrarKapone apicha 'cerdo castrado', también significa 'marrano castrado'
Bojigadi 'se lo castran'. Los sálibas utilizan este verbo para referirse a 'sacarle la miel de las abejas'
catamagacuCierta planta que utilizan para sacar los males postizos
catarroẼgo 'catarro' también significa 'gripa', 'tos', 'gargajo'
catibíaKwãndite 'catibía' es la masa de la yuca amarga o venenosa. Los antiguos sálibas fermentaban la catibía para hacer arepas, cuando esa catibía estaba fuerte, la pilaban y la amasaban con topocho, aceite y melado. Calentaban el budare, asaban las arepas y las repartían entre todos los familiares
Kwãdi 'catibías', todo el pedazo de masa de catibía. Término parecido a kwãdiyu 'saladillo blanco'
Sebaa kwãndite 'juego de la catibía'. Cierto juego que realizan los sálibas que consiste en que un muchacho se acuesta derechito, llega otro y lo levanta derechito de la cabeza también, lo saca tiesito para que no se parta y se lo echa al hombro. Este juego remeda a la catibía que se saca con cuidado para que no se parta. Si el muchacho se dobla le dicen: bayetadi kwãdite kikete 'no sirve la catibía porque se partió'. (Información suministrada por las sabedoras Cristina Pónare Darapo y Lucila Pónare Darapo, del municipio de Orocué, 2012)
catimareKatulẽxe 'catimare' también significa 'catumare', 'mapira', 'mapire'. Canasto que se lleva a la espalda y sirve para cargar la yuca. Este canasto es alargado y grande, en él cargaban la ropa y la cama los antiguos sálibas. También lo usaban para llevar mañoco, casabe y yuca. Lo tejían con cogollo de cucurita u hojas de palma. También hacían catumares pequeños, que se adaptaran al tamaño de los niños. Es un canasto redondo que forraban con 'lenguevaca' para cargar el mañoco. No pertenece a la cultura sáliba, es del otro lado del río Meta. Lo utilizan tradicionalmente los indígenas del Vichada y Guaviare. Ellos vendían el mañoco con mapire y todo. Cuando se acababa el mañoco, los sálibas lo utilizaban para guardar loza. (Información suministrada por las sabedoras Cristina Pónare Darapo y Lucila Pónare Darapo, del municipio de Orocué, 2012)
catorceKatose 'catorce'. En la lengua sáliba se ha perdido la numeración, en la actualidad solamente cuentan hasta el número cuatro, de ahí en adelante emplean préstamos del español a los que la adicionan morfemas propios de la lengua. Según el manuscrito de 1790 existían numerales hasta el doscientos: 20 igual a un hombre (contaban 10 dedos de las manos y 10 de los pies), 40 igual a dos hombres (contaban 20 dedos de las manos y 20 de los pies), y así sucesivamente. Parece ser que a partir de la transcripción que hicieron Diego F. Gómez y George E. Dueñas, y su posterior presentación entre las comunidades sálibas, estos indígenas se han interesado por recuparar su antigua numeración
cazaChẽba 'mi caza' también significa 'cacería'
cazador, cazadoraSebi yakwi 'cazadora, cierta serpiente o culebra a la que también le dicen 'serpiente o culebra loca'
Ẽbaidi 'cazador' también significa 'pescador'
cazadoraSebi Yakwi 'cazadora' cierta serpiente o culebra a la que también le dicen 'culebra pudridora', 'víbora', 'serpiente loca'
cazarDadajã '(yo) cazo', en la lengua sáliba también significa 'pescar', 'mariscar', 'flechar'
Ẽbaidi 'cazador' también significa 'pescador'
Pajĩ daja '(él) pescó (pescado)' también signfica 'mariscar', 'cazar', 'flechar'
cedroGweliyu 'cedro'. Es un árbol de madera liviana que los sálibas utilizan para fabricar puertas, silletas, camas, cajones, canoas, etc
Dea gweliyu 'cedro blanco'. Es un árbol de madera liviana que los sálibas utilizan para fabricar silletas, camas, cajones, canoas, etc
ceibaGweñuñu 'ceiba' también significa 'aceiba', 'higuerón'
celestialMuma sẽxẽ'ga u'bo 'celestial'. Literalmente: cosa encima de la tierra
cementerioPudãde 'cementerio antiguo' también significa 'camposanto antiguo'. Nombre del cementerio antiguo donde los sálibas enterraban a sus seres queridos. Es un lugar especial que queda en un terreno destinado para tal fin, allí crecen árboles, plantas y maleza, las tumbas están adornadas con cruces. Parece ser que a los seres más queridos los entierran en el patio de la casa. Cuentan que prenden veladoras y visitan el cementerio el 2 de noviembre, día de los difuntos. A los cementerios se debe ir acompañado porque le puede pasar algo a la persona. (Información suministrada por las sabedoras Cristina Pónare Darapo y Lucila Pónare Darapo, del municipio de Orocué, 2012)
Taipañari jõã 'cementerio' también significa 'camposanto'. Se ha observado que los sálibas entierran a sus seres queridos en un lugar especial que queda en un terreno destinado para tal fin, en donde crecen árboles, plantas y maleza. Pero también entierran a sus seres queridos en el patio de la casa. En estas tumbas colocan lápidas con el nombre y la fecha del nacimiento y muerte del difunto, al estilo occidental. Cuentan que prenden veladoras y visitan el cementerio el 2 de noviembre, día de los difuntos
Taipañari jõãˀ taxoomeˀri 'cementerio' también significa 'camposanto'
cenaTãdena ikwaa 'cena'. Nombre compuesto conformado por dos nombres: tãdena 'en la noche' que sufija el morfema -na: inesivo e ikwaa 'comida'. Literalmente significa 'comida en la noche'
cenarTãdena ikwa xiko 'ella cena'. Nominal compuesto por el verbo iko 'comer', los nombres ikwa 'comida' y tãdena 'noche'. Literalmente significa 'comer comida en la noche'
cenizaEmifwa 'ceniza'. La ceniza del árbol de cagüí se usa junto con el barro para fabricar vasijas de barro tales como tinajas, pimpinas, ollas, cacerolas, etc
censoPaxoda'ga 'censo', este término proviene del verbo paxoda 'contar (cantidades)'
centroPaxo yeemo 'centro' también significa 'mitad'
cepaNũgu chako 'cepa' también significa 'pata', 'base'
ceramiqueraBapiaixu 'ceramiquera' también significa 'alfarera', 'tinajera'. Persona que fabrica tinajas, cerámicas y otros utensilios en barro
cercaObaixa 'cerca' también significa 'corral'
Alãbraokwa 'cerca' también significa 'alambrado', 'corral'
cerca deKuana 'cerca de' también significa 'junto', 'orilla'
Oxe kuana 'cerca del caño' también significa 'cerca al caño'
Si'i kuana 'cerca de la vagina', que significa 'labios de la vagina'
cerdoApicha 'cerdo' también significa 'marrano', 'puerco', 'cochino'
Apicha rãpoge 'cerdo de monte' también significa 'cafuche'
Apicha jipame 'cerdo aventado'. Según la descripción de los sálibas es un espíritu que hace como un marrano, que se busca con la mirada y no se ve
Danã 'cerdo de agua', es un espíritu del agua que se ve osando y se desaparece
Apicha fwidi 'lechón de cerdo' nombre compuesto, literalmente significa 'marrano pequeño', 'cerdo pequeño', 'lechón'
Kafuche 'cerdo de monte' también significa 'marrano de monte', 'cafuche'
cerebroChiyu telama '(mi) cerebro' también significa 'seso'
cernícaloBaba'cha cernícalo' también significa 'gavilán'. Cierto gavilán amarillo de cabeza blanca
cernidorYakadiu 'cernidor' también significa 'manar', 'balay'. Cedazo o cesto hecho de fibra vegetal, que se usa para recoger cereales, cernerlos o aventarlos. También se usa para recoger y cernir harinas, ceniza, masatos y otras sustancias granuladas y diminutas
cerroSerrobe 'cerro'. También significa 'serranía de piedra', 'piedra grande y dura' o 'peñasco'
Inakwa 'cerro' también significa 'serranía', 'peñasco'
céspedDẽdea 'césped' también significa 'grama', 'pasto'
chagraJunaa 'chagra', hace referencia a la 'chagra cultivada'. Es el lugar de cultivo de los salibas. Ellos cultivan yuca dulce y amarga, maíz, plátano y frutales. La siembra se hacía en forma de caracol (Información suministrada por las sabedoras Cristina Pónare Darapo y Lucila Pónare Darapo, del municipio de Orocué, 2012)
También significa 'sementera', 'cultivo', 'chagra'.
Juuna 'chagras', hace referencia a los 'chagras cultivadas'. Es una parcela de terreno para el cultivo de poca extensión. Los sálibas cuentan que los cultivos que sembraban los viejos en los conucos eran toda clase de plátanos, ñames, batatas, piñas, ahuyamas, patillas, irenís, cacahuates, ajíes, yuca amarga, yuca dulce, chonque, matas de guanaguana y tabaco para fumar. También sembraban árboles frutales como naranjos, lechemiel, mango, guayaba y limón. Ellos queman el conuco para prepararlo antes de cultivarlo. Las chagras generalmente están ubicadas cerca a una fuente de agua

En la cultura sáliba existe un mito que dice que había un hombre que estaba trabajando en el conuco o chagra y se le apareció un anciano que era Dios y le dijo: '¿está trabajando cuñado?', el hombre respondió: 'si, estoy trabajando'. El anciano le dijo: 'para que no se ponga a trabajar tanto, limpia las tres esquinas del conuco y se va para la casa, al otro día cuando vuelva lo encontrará limpio'. Como el hombre era desobediente, no hizo caso a ese consejo. Ahora por culpa de ese hombre desobediente los sálibas tienen que limpiar todo el conuco
Sajime 'chagra nueva', es la que está recién preparada para la siembra
Rastrojo, recién quemado, listo para sembrar
Sachu 'chagra viejo', que es en el que ya se ha cultivado y quedan solo chamizos y rastrojo
Rastrojo viejo que no tiene casi comida sembrada
Sachuuda 'de la chagra vieja', también significa 'de la chagra enrrastrojada'
chamizoSudaya 'chamizo' también significa 'caramero', 'palo seco'
chanclaChãkla 'chancla' también significa 'chancleta', 'sandalia'
changuangoChãgwãgo 'changuango'. Planta silvestre que se encuentra mucho en las islas cerca a las fuentes de agua, la raíz es como la de una zanahoria, la utilizaban para hacer casabe y mañoco cuando no tenían la semilla de la yuca amarga. Mata alta cuya raíz sirve para curar las 'loras' o llagas
chaparro (esp)Chaparro 'chaparro'. Es una planta a la que se le golpea el bejuco y se sale corriendo sin mirar hacia atrás porque sirve para curar los mezquinos. Santa Guacarapare
Chaparro kãdego 'chaparro'. Se utiliza para las sarnas y granos. Se cocinan las hojas con agua para lavarlos
chapulKamãdalu 'chapul' también significa 'saltón'. Según la creencia de los sálibas, un agricultor no puede tocar un chapul porque no carga la yuca, pues el chapul o saltón tiene unas zancas largas y la yuca se va en raíz seca como las zancas del chapul
Gwechoga 'chapul' también significa 'chapol', 'saltón', 'saltamonte'. Es un insecto que cuando se agarra escupe una sustancia café parecida a la que produce el mastranto de sabana cuando se coge la hoja y se exprime. Existe la creencia que cuando se juega con un saltón la mata de yuca no carga. De este término se deriva gwechoga jatiu 'mastranto de sabana' que literalmente es 'saliva de saltón'
Yamoruku 'chapul' también significa 'chapol', 'tabara'
charlarTedaga '(yo) charlo' también significa 'hablar', 'conversar'
Tepagaidi 'charlador' también significa 'hablador', 'charlatán'
Yeaxanaja 'charle claro' también significa 'contar claro'
charlatánAjadaja 'charlatán' también significa 'conversador', 'hablador'
charracoJalẽda 'charraco' también significa 'carraco'. Cierto pato más pequeño que el común
charrascoChirimaju 'raspador'. Instrumento musical también llamado 'güiro', 'guarumo', 'charrasco' o 'guasa'
chéngueleKwaĩxuga 'chénguele pequeño' también significa 'murciélago', 'vampiro', 'chimbe', 'chimbilaco'
chernaĨdu 'cherna' también significa 'cachama', 'morocoto', pez piedrero. Cierto pez que habita en las aguas de la región de los llanos orientales de Colombia. Los sálibas lo describen como un pez pequeño parecido al cuchareto
Katu 'cachama' los sálibas también le llaman 'cherna' 'morocoto', 'pez piedrero'. Pez distinto al mero. Cierto pez que se encuentra en el territorio sáliba. En maipure y guajibo, 'tatama'
Oxega gwacharaka 'cherna de agua'. Este pájaro tiene como una corona en la cabeza. Pasa por encima de la casa anunciando con su canto 'chẽn chẽn… chẽn…' cuando un familiar está grave en alguna parte
chicha (esp)Õdi chicha jiñu 'chicha dulce'. La chicha dulce se prepara de maíz o cuesco y no se deja enfuertar
chicharraChia chia 'chicharra de invierno'. Estas chicharras después de adultas solo viven un verano
chichuliKuju chichuli' también significa 'pez torito', 'chucholi'
Buruju 'chichuli' cierto pez. En sáliba también significa 'pez torito', 'chucholi'
chicoteI'ñuxẽ 'chicote'. Voz antigua que en la actualidad ha entrado en desuso
Arrefa 'chicote entero'. Punta de cigarro o de tabaco
chicuacoÑoma 'chicuaco' también significa 'chiguaco'. Cierta ave ceniza más pequeña
Chikwaje 'chicuaco'. Cuando anuncia noticias buenas dice 'ti ti… ti ti…', pero cuando anuncia noticias malas, como la muerte de alguien, dice 'chikwa… chikwa…'
chicurearYo'odojoa 'chicurear'. Sacarle tajadas a un tronco de árbol para volverlo cóncavo con el fin de fabricar canoas o curiaras
chiflarSebibe 'el que está chiflado' también significa 'loco', 'enloquecido
chiguacoÑoma 'chiguaco' también significa 'chicuaco'. Cierta ave ceniza más pequeña
Chikwaje 'chiguaco'. Cuando anuncia noticias buenas dice 'ti ti… ti ti…', pero cuando anuncia noticias malas, como la muerte de alguien, dice 'chikwa… chikwa…'
chiguareChiñaxu 'chiguare' también significa 'chiriguare'. Cierta ave que se encuentra en los territorios sálibas
chigüiroGwixe 'chigüiro' también significa 'chigüire'. Cerdo de monte que los sálibas cazan que preparan en pisillo, principalmente para consumirlo en época de invierno
chillarSeda (yo) chillo' también significa 'gritar', 'maullar', 'aullar', 'llorar'. Este verbo hace referencia a los sonidos emitidos por humanos y animales para expresar algún sentimiento
Seinara, hace referencia a los sonidos emitidos por humanos y animales para expresar algún sentimiento, por lo tanto en sáliba significa también 'gritar', 'chillar', 'llorar', 'maullar'
chimbeKwaĩxuga 'chimbe' también significa 'murciélago', 'chénguele', 'vampiro', 'chimbilaco'
chimúArre emiñu 'chimú'. Sustancia compacta y un poco gelatinosa que se prepara con tabaco. Los sálibas la consumen en pequeñas cantidades que colocan sobre la lengua. Dicen que antiguamente utilizaban el chimú cuando salían a mariscar, para evitar la picadura de zancudos y avispas o cuando los mordía algún bicho. La persona que no está acostumbra consumir chimú la hace defecar y vomitar. Algunos dicen que el chimú no es propio de la cultura sáliba, que esta costumbre proviene de otros grupos étnicos de la familia guahibo
chincheChĩchi 'chinche', también significa 'avispón'. Este insecto huele feo y caga la cabuyera del chinchorro
Ooñu 'chinche' también significa 'caranga', 'pito', 'chibirico'
chinchorroTesia 'hamaca' también significa 'chinchorro'. Es para los sálibas la cama donde duermen o descansan. En las casas, por lo general, sólo tienen una habitación donde todos los miembros de una familia cuelgan sus chinchorros y donde abren espacio para que cuelguen sus chinchorros los familiares o los visitantes que vienen de otros lugares.
En la época de la pubertad, las muchachas tenían que guardar dietas, les rezaban el chinchorro y tenían que permanecer acostadas por el tiempo que ordenara el médico tradicional. Ellas tenían que obedecer y cuando terminaba ese tiempo las llevaban al caño para hacerles ciertos conjuros para evitar que los animales les causaran daño. Las personas que representaban las toninas, payaras y otros animales del agua, las amparaban a través de los rezos del sabedor. Antiguamente los padres obligaban a sus hijos a que les contaran a sus nietas sobre el momento de la pubertad, pero hoy día no lo hacen porque les da pena, por esa razón a las niñas les dan muchas enfermedades. Los padres de familia de ahora no creen en los rituales de la pubertad y no los realizan con sus hijas. Los ancianos si creían, por eso se criaron sanos y fuertes (Información suministrada por la señora Jerónima Caribana)
Tesi 'hamacas' sufija el morfema de clase nominal inanimado : plural
chiquichiquiAichi 'chiqui chiqui' también significa 'sabañón'. Nombre que le dan los sálibas a un hongo que se produce en medio de los dedos
Chiki chiki 'chiqui chiqui'. Hongo que ampolla los dedos
chiribicoOoñu 'chiribico' también significa 'chinche', 'pito', 'caranga'
chiriguareChiñaxu 'chiriguare' también significa 'chiguare'. Cierta ave que se encuentra en los territorios sálibas
chirimoyaChilimaijiu 'semilla o pepa de chirimoya'
chiroSudajẽ 'chiro' también significa 'bufanda', 'trapo'
chisaSõdi 'chisa' cierto insecto común en la región sáliba
Sõko juno 'chisa' literalmente 'larva de insecto'
chismeSokwi 'chisme' también significa 'mentira', 'cuento', 'embuste'
chismosearSokwi'e 'el que es chismoso' también significa 'embustero', 'mentiroso'
chistoso, chistosaĨbadaga kelebe 'chistoso', literalmente 'el que hace reír'
chocarBaja'gajaa 'chocar' también significa 'llegar', 'topar', 'encontrarse'
Roadana 'chocar' también significa 'encontrarse frente a frente', 'tropezar'
choqueRoa'gaja '(yo) choco' también significa 'tropezar'
Ñaama 'choque' también significa 'coroncoro', 'cucho', 'corroncho'. Cierto pez de agua dulce que se encuentra en las fuentes de agua del territorio sáliba
chorlitoFãpaĩfwa 'chorlito'. Cierto pájaro pequeño que habita las playas de ríos y quebradas en la región sáliba
chorolaFwãpaija 'chorola grande'. ZOO. (Nothocercus julius). Especie de paloma torcaz que habita en el territorio sáliba
Rãpogo akala chorola 'chorola montañera o chumbita'. Literalmente 'gallina del monte chorola'
chorroCholoa 'chorro' caída de agua, salto pequeño'
chuapaCholõjẽ 'chuapa' también significa 'chuapo'. La chuapa es la hoja de palma
chuapoCholõjẽ 'chuapo' también significa 'chuapa'. La chuapa es la hoja de palma
chúbanoJibali 'pez chúbano'. Cierto pez que consumen los sálibas en su dieta alimenticia
Jibali 'chúbano (árbol)' también significa 'sangrito', 'sangraria'. BOT. (Euphorbia pilulifera; Tradescantia discolor). Hierba medicinal que se usa en baños para el sarampión
chubascoOxoo ĩã guba 'chubasco'. Chaparrón o aguacero con mucho viento
chucholíKuju 'chucholí' también significa 'torito', 'chichulí'
Buruju 'chucholí' cierto pez. En sáliba también significa 'chichulí', 'pez torito'
Jaba tetae 'chucholí' cierto pez. En sáliba también significa 'chichulí', 'pez torito'
chucurearYo'odojoa 'chucurear' también significa 'chicurear'. Sacarle tajadas a un tronco de árbol para volverlo cóncavo con el fin de fabricar una canoa o curiara
chuloSĩjĩã 'chulo' también significa 'gallinazo', 'guala', 'zamuro' o 'samuro'. En la cultura sáliba existe un mito que dice que antiguamente había una mujer zamuro que se fue al conuco a arrancar yuca para hacer casabe, ella desyerbó el conuco y arrancó la yuca que salía pelada, pero como la mujer zamuro era perezosa, cuando llegó a la casa se acostó a dormir antes de preparar el casabe, cuando se despertó quiso rallar las yucas pero estaban encascaradas. Es así como por culpa de la mujer zamuro nosotros tenemos que pelar la yuca por el resto de la vida
E'ta 'rey guala' es el 'rey de los samuros', 'rey de los gallinazos', 'rey de los chulos'
chumbarObajẽ '(yo) fajo' también significa 'chumbar'. Los sálibas colocaban el chumbe o faja a la criatura recién nacida para que las piernas se enderecen y no queden torcidas, no quede 'cascorbo (a)'
chumbitaGopoli 'chumbita'. Cierta garza que se encuentra en el territorio sáliba
Ñomaje 'chumbita'. Esta ave tiene la cabecita negra y la alita verde
chupadorYupagaidi 'chupador' también significa 'curandero', 'médico soplador'. Médico tradicional o 'chupador' que chupa las enfermedades o males postizos y que luego las escupe en forma de pequeñas piedras llamadas 'piaches'. Existen varias clases de médicos: curanderos, yerbateros, yoperos, brujos, piacheros o piaches
chupaflorChupui 'chupaflor' también significa 'azulejo', 'tominejo'. Es cierto pájaro que se encuentra en los territorios sálibas
Chupuijẽ 'chupaflorcito' también significa 'azulejo', 'tominejo'
Bibisi 'chupaflor' también significa 'tucusito', 'azulejo', 'tominejo', 'colibrí'. Anuncia cuando va a venir un médico a la casa
chuparYudaga '(yo) chupo' también significa '(yo) beso'
Yupage 'el que chupa'. Médico tradicional o 'chupador' que chupa las enfermedades o males postizos y que luego las escupe en forma de pequeñas piedras llamadas 'piaches'
chuzarÑõdaga '(yo) chuzo' también significa 'aguijar'
chuzoAsodoroje 'chuzo' también significa 'punzón'. Punzón para la carne. Los sálibas también utilizan los chuzos para abrir huecos en la tierra y sembrar las semillas
cibucánJẽkaja 'cibucán' también significa 'sebucán', 'cebucán', 'matafrío'. Especie de colador de forma cónica, hecho de hojas de palma entretejidas, en el que se introduce la yuca rallada para exprimirla y extraerle el yare
cicatrizJeyaja 'cicatriz' también significa 'cortada', 'herida'
Sisiode 'herida lisa' también significa 'cicatriz lisa'
cieloMuma sẽxẽ 'cielo'. Literalmente significa 'arriba de la tierra'; muma 'arriba' y sẽxẽ 'tierra'. Existe un cuento sáliba, que tiene otras versiones en otras culturas indígenas, de una fiesta que celebraron diferentes animales en el cielo en la que participan bujíos, zamuros y cachicamos. La particularidad del cuento sáliba es que los zamuros son caníbales y fermentan el guarapo de las fiestas con partes del cuerpo humano en estado de descomposición, el rey zamuro o de los animales se llama 'kanakanali', cuando duermen los animales que asisten a la fiesta en el cielo se les ve el esqueleto
ciempiésJujuba 'ciempiés' también significa 'ciempatas'
ciertoÕchaja 'cierto' también significa 'verdad'
cigarrónDũpoo 'cigarrón' también significa 'cucarrón'. El cucarrón es un insecto que hace huecos en los árboles y sale de noche a buscar alimento. Según los sálibas, el cigarrón macho es negro y el cigarrón hembra es amarillo
Dupuxu dũpoo 'cigarrón hembra amarillo' también significa 'cucarrón hermbra'
cigüeñaAnala 'cigüeña' también significa 'garzón', 'pío nío', 'gabán'
Analaja 'cigüeña pequeña' también significa 'garza pequeña'
Tamaya 'garza ceniza' también significa 'garza morena'
cilantrilloFwifwãdache 'cilantrillo' también significa 'canilla de picure'. Cierta planta que se encuentra en la región del llano
cilantroKulãtropo 'cilantro'. Planta del conuco que se utiliza para la recuperación de la madre después de tener un niño. A la madre se le da agua de cilantro para que se le aclare la sangre acumulada y no le den dolores de estómago. También sirve para la inflamación del hígado y la diarrea. Se cocina la hoja en agua para el hígado. Para la diarrea se cocina la raíz de cilantro, papayo y limón y se toma esa agua
Silãtro 'cilantro'. Planta del conuco
cimaPukwa 'cima' también significa 'pico', 'punta', 'copa', 'techo'
cincoSĩko 'cinco'. En sáliba se ha perdido la numeración, en la actualidad solamente cuentan hasta el número cuatro. De ahí en adelante emplean préstamos del español a los que la adicionan morfemas propios de la lengua sáliba. Según el Manuscrito 230 de 1790 existían numerales hasta el doscientos. El número 20 es igual a un hombre completo, esto es, 10 dedos de las manos y 10 de los pies, el número 40 es igual a dos hombres, son 20 dedos de las manos y 20 de los pies, y así sucesivamente. Diego F. Gómez y George E. Dueñas transcribieron dicho Manuscrito y lo dieron a conocer a los actuales sálibas, quienes se mostraron interesados en recuperar la antigua forma de contar que tenía su lengua
círculoObiteo 'círculo' también significa 'bola'
ciruelaSulute 'ciruela' también significa 'jobo'
Sõpiyu 'ciruela' sufija el morfema de clase nominal inanimado -yu: planta, árbol o contenedor'
Sõpita 'también ciruela' sufija el morfema de caso -ta: aditivo
sulume 'ciruelas' también significa 'jobo'
Junaga sõpi 'ciruela del conuco', literalmente 'jobo o ciruelo conuquero'
Itoga sõpi 'ciruelo casero', literalmente 'jobo o ciruelo de la casa'
cirueloSulume 'ciruelo'. Hace referencia al ciruelo casero. La fruta de este árbol es pequeña, dulce y de color rojo
citarAyaja '(yo) cito' también significa 'invitar'
clamarAya'yaga '(yo) clamo' también significa 'pedir', 'orar'
claridadYeaa' 'claridad' también significa 'luz del día'
claro, claraYea 'claro' también signfica 'transparente', 'brillante'. Algo que no es opaco
Yea jẽjoea 'color claro' también significa 'color brillante', 'color transparente'
Dea 'claro' también significa 'blanco'
Deajẽ 'clarito' también significa 'creciente'
Deãjara 'claruzco'. El tungo blancuzco es el cinturado (con hendidura en el centro en forma de cintura) en forma de bola
clasePukwea 'clase' también significa 'especie'
clavarSeadagaa 'clavada' también significa en sáliba 'apoyada'
claveInstrumento musical que utilizan los sálibas
clítorisSi'i anane 'clítoris' literalmente significa 'lengua de la vagina'
cobardeTekwee' 'el que es cobarde' también significa 'miedoso', 'temeroso'
cobardíaTekwe 'cobardía' también significa 'miedo', 'temor'
cobijaSudade 'cobija' también significa 'sábana'
cobijarFwajidaga '(yo) cobijo' también significa '(yo) abrigo'
cobrarKolacha '(yo) cobro'. Es un préstamo del español
cochinoApicha 'cochino' también significa 'cerdo', 'puerco', 'marrano'
Apicha rãpoge 'cochino de monte' también significa 'cafuche'
Apicha jipame 'cochino aventado'. Según la descripción de los sálibas es un espíritu que hace como un cochino, que se busca con la mirada y no se ve
Apicha fwidi 'lechón de cochino' nombre compuesto, literalmente significa 'marrano pequeño', 'cerdo pequeño', 'lechón'
Kafuche 'cochino de monte' también significa 'cafuche', 'cerdo de monte', 'marrano de monte'
cocinarDodagina '(yo) estoy cocinando', también significa '(yo) hago comida', '(yo) preparo comida'
Dopiaidi 'cocinero' también significa 'el que cocina'
cocinero, cocineraKusinae 'cocinero', también es 'el que cocina'
Dopiaidi 'cocinero' también significa 'el que cocina'
cocoSõko 'coco' cierto insecto se come los cultivos de piña cuando no se siembran en menguante
Koko 'coco' fruto de la palma de coco
Mayuga 'coco'. Cierto insecto de pico largo que se pega a la palma de coco
Mãyiba 'coco' al preguntar por este término la sabedora respondió mãyiba pero posiblemente puede hacer referencia a 'cucarrrón' o a 'coco' (insecto)
cocuisaKokwisa 'cocuisa o cucuiza' también significa 'fique', se utiliza para la construcción de las casas
cocuyYulume 'cocuy' cierta planta
cocuyoTãxipu 'luciérnaga' también 'candelilla', 'cocoyu'. Los sálibas lo describen como insecto parecido a un carro que alumbra
cogerChayã 'cosa cogida', también significa 'cosa prendida', 'cosa agarrada'
Ãdacha '(yo) cojo'. Hace referencia a coger objetos tales como ollas, llaves, cuadernos, etc
Noxadã '(ella) cogía'. Hace referencia a granos que pueden ser café, maíz, arroz, etc. u otros elementos
Nododoxu '¿(yo) cojo?' también significa '(yo) cojo' '(yo) me voy'
Nodada '(yo) cojo' también significa 'agarrar', 'asir'
cogoteKogote 'cogote' también significa 'nuca'
Chikogote '(mi) cogote'. Apócope de chiyu kogote. Se escucha el acortamiento chiyu '(mi) cabeza' en el habla rápida
coitoGwẽpaginodu 'coito o hacer el amor'. término que proviene gwepe 'acostarse en el suelo'
cojearLiteralmente 'el que está renco'
cojo, cojaRepajajana 'cojo' también significa 'renco'
Ũjwa ĩxodi 'cojo' conformado por ũjwa 'pierna' e ĩxodi 'no tiene'. Literalmente 'no tiene pierna'
colDepoyo 'col' también significa 'repollo'
colaInea 'cola' también significa 'rabo'
coladaÕgwia 'colada de yare', también significa 'sopa de yare'. Se prepara con gurapito de plátano. Primero se hierve el yare, después se ralla el plátano verde y se le echa batido con el guarapo de caña. Cuando el yare está rojito y dulcecito, se cuaja, se deja hervir y estuvo. (Información suministrada por las sabedoras Cristina Pónare Darapo y Lucila Pónare Darapo, del municipio de Orocué, 2012)
colgarChayã, 'está colgado', en sáliba también significa amarrado, agarrado
Chaegã '(yo) lo cuelgo a él'. Hace referencia a 'pegar', 'amarrar', 'prender', 'atar'
colibríChupuijẽ 'colibricito' también significa 'azulejo', 'tominejo'
Bibisi 'colibrí' también significa 'tucusito', 'azulejo', 'tominejo', 'chupaflor'. Anuncia cuando va a venir un médico a la casa
Chupui 'colibrí' también significa 'tucusito' 'azulejo', 'tominejo', 'chupaflor'. Es cierto pájaro que se encuentra en los territorios sálibas
collarTuligisiya 'collar largo' también signfica 'cadena larga'
Koyalata 'collar' también significa 'cadena'
Kadenaya 'collar' también significa 'cadena'
colmenaPuna 'colmena' también significa 'panal'. En época de invierno se rompe la entrada a la colmena y las abejas salen volando haciendo mucho ruido, ese momento lo aprovechan los sálibas para sacarles la miel
Garrajonite 'colmena' sufija el morfema de clase nominal inanimado -te: corto y redondo
colocarPanaja '(yo) coloco' significa también en sáliba '(yo) pongo'
colombianaKolõbiana 'colombiana'. Cierta planta de la cual los sálibas utilizan las hojas cocinadas para la fiebre y la tos
colono, colonaDepodoxo 'colono' también significa 'no indígena', 'racional', 'blanco'. Así llamaban los sálibas a las personas 'no indígenas' o 'mestizas', que al profesar la religión católica los elevaba a la categoría de 'racionales', además por tener la tez blanca, rasgos físicos diferentes, poseer otra cultura y otra lengua
colorYea jẽjoea 'color claro' también significa 'color brillante', 'color transparente'
Mooñu 'color' también significa 'urucú', achiote', 'onoto'. Tintura vegetal de color amarillento que la utilizaban antiguamente los sálibas para teñir. Según los sálibas, se hace un paquete con el onoto y se pasa por manteca para que vaya soltando la mancha. Lo utilizaban antiguamente para darle color a la comida
coloraditoNõpõdi 'coloradito' también significa 'arador', 'yaya'
colorado, coloradaDupudi 'colorado' también significa 'rojo', 'rosado'
Dubate chĩxa 'estoy colorado (a)'. En la cultura sáliba no existe ninguna distinción tajante entre los colores rojo, rosado, amarillo y anaranjado. Cuando quieren establecer la distinción utilizan el término sáliba ee'báa para los colores amarillo y anaranjado. O los préstamos del español amari jẽxoea 'color amarillo', amariyu 'amarillo', rosao 'rosado'
coloreteDudegaxote 'colorete' en español es sinónimo de 'labial', 'pintalabios'
Koloretete 'colorete' en español es sinónimo de 'labial', 'pintalabios'
colubaYaxu 'coluba' también significa 'coduba'. Cierto pato negro que vive en el caño y que no vuela cuando está mojado
Gwaiju 'coluba' también significa 'coduba'. Cierto pato negro que vive en el caño y que no vuela cuando está mojado
Kuchiba 'coluba' también significa 'coduba'
columna vertebralChomasãjã '(mi) columna vertebral' también significa 'espinazo', 'cadera'
comadrejaGõgota 'comadreja grande' también significa 'juara', 'ratón espino' y 'erizo'. Especie de ratón que se cuelga de los árboles. Los sálibas la describen como una juara blanca y amarilla que canta
Yabala 'comadreja' también significa 'juara', 'ratón espino' y 'erizo'. Especie de ratón que se cuelga de los árboles
Yabalajã 'comadreja pequeña', los sálibas también le dicen 'comadrejo'
Ulama 'comadreja'. Según la descripción de los sálibas este mamífero parece un ratón con el rabo pelado
comejénFwãpoo 'comején' también significa 'topia'. Nombre genérico que también se emplea como plural. Es el nido que hacen los comejenes con forma de montículo y que utilizan los sálibas para armar el fogón de leña, sobre ellos se ponen los recipientes para preparar las comidas
Komisudu 'comején de la casa'. Es el nido del comején que tiene forma de montículo y que utilizan los sálibas para armar el fogón de leña, sobre ellos se ponen los recipientes para preparar las comidas
comerChikwa '(yo) como' también significa 'alimentar'
Pãĩ jikwadinata literalmente significa 'no saben comer algo' 'olvidan comer'
Jobe jikwina 'ellos (as) están comiendo bastante' frase conformada por jobe 'bastante y jikwina 'ellos están comiendo' prefija el morfema j-: índice de tercera persona plural, el morfema -in-: durativo y el morfema -a: modo real
comestibleIkwaxoa 'comestible' también significa 'comida', 'alimento'
Ikwaxoa iko'a 'comestible' también significa 'comida', 'alimento'.
A los niños recién nacidos les rezan todos los alimentos para prevenir cualquier mal o enfermedad. Sin embargo, ahora ya casi no se realizan esas prácticas porque la gente no cree, debido a que acepta mejor las costumbres no indígenas
cometaPapagayo 'cometa'. Es una cometa triangular de papel
cometureYukulu 'cometure' también significa 'congre'. Cierto árbol de gran tamaño que se encuentra en el territorio sáliba
comezónIchi 'comezón' también significa 'piquiña', rasquiña', 'icazón', rascazón'
comidaIkwaa 'comida' también significa 'alimento'
Ikwaxoaja 'son comida' también significa 'so comestible'
Tikwaga 'nuestras comidas' también significa 'nuestros alimentos'
comisoChemaga '(mi) comiso' también significa 'provisión', 'bastimento', 'mercado'. Conjunto de alimentos que se compran para el sustento diario de una persona o familia
cómoAmejã 'cómo' también se emplea para los interrogativos ¿qué?, ¿porqué?
competenciaAbe 'competencia' también significa 'rivalidad', 'envidia'
conchaSesẽxẽ 'concha' también significa 'cusca', 'caparazón'. Es la coraza que protege el cuerpo de los reptiles que tienen cuatro extremidades cortas, mandíbulas córneas, sin dientes, y el cuerpo protegido por un caparazón duro que cubre la espalda y el pecho, como la tortuga, el carey y el galápago
Mĩxẽxẽ 'cubierta' también significa 'concha', 'cáscara', 'caparazón', 'corteza', 'cusca'. Hace referencia a la corteza de cualquier árbol
Ĩxẽna 'con la concha' también significa 'con la cubierta', 'con la cáscara'
Ĩxẽga 'concha' también significa 'cubierta', 'cáscara'
congreGwatero 'congre' también significa 'congri', 'congrio'
Komãdagirre 'congre' también significa 'boro'. Es cierta hierba que se emplea en la medicina sáliba
congriGwatero 'congri' también significa 'congre', 'congrio'
congrioGwatero 'congrio' también significa 'congre', congri'
conjuntoJikwetenache 'conjunto de plátanos' también significa racimo entero de plátanos'
conocerPaña 'saber' también signfica 'conocer'
Pañaja 'conocer' también significa 'saber'
Pañadudi 'no conocen' también significa 'no saben'
conquistarKaĩdaga '(yo) conquisto' también signfica 'buscar', 'conseguir'
Kãĩpigaidi 'conquistador' también significa 'que rebusca'
consentirBabagagajadi '(los) consientan' también significa '(los) mimen'
conservarBedega '(yo) conservo' también significa 'ahorrar', 'guardar'
Be'egadi 'no conservar' también significa 'no guardar', 'no ahorrar'
Be'eja palata 'conservar dinero' también significa 'ahorrar plata o dinero'
consolarBayaxa'daja '(yo) consuelo' también significa 'calmar', 'apaciguar'
contigoŨkugi 'contigo' es el pronombre de segunda persona singular ũku: 'usted' que recibe el morfema de caso sociativo -gi: 'con'
contiguo, contiguaJekwanaa'da ĩxe 'contiguo' también significa 'colindante', 'próximo', 'aledaño'
controladaAxe'gaja 'controlada' también significa 'endurecida'. Mujer que ha controlado la concepción y se endurece
controlarAxe'gaja 'controlada' también significa 'endurecida'. Mujer que ha controlado la concepción y se endurece
conucoJunaa 'conuco o cultivo', hace referencia al 'conuco cultivado' o al 'cultivo ya sembrado'. Es el lugar de cultivo de los salibas. Ellos cultivan yuca dulce y amarga, maíz, plátano y frutales. La siembra se hacía en forma de caracol (Información suministrada por las sabedoras Cristina Pónare Darapo y Lucila Pónare Darapo, del municipio de Orocué, 2012)
También significa 'sementera', 'cultivo', 'chagra'
Juuna 'conucos', hace referencia a los 'conucos cultivados'. Es una parcela de terreno para el cultivo de poca extensión. Los sálibas cuentan que los cultivos que sembraban los viejos en los conucos eran toda clase de plátanos, ñames, batatas, piñas, ahuyamas, patillas, irenís, cacahuates, ajíes, yuca amarga, yuca dulce, chonque, matas de guanaguana y tabaco para fumar. También sembraban árboles frutales como naranjos, lechemiel, mango, guayaba y limón. Ellos queman el conuco para prepararlo antes de cultivarlo. Los conucos generalmente están ubicados cerca a una fuente de agua

En la cultura sáliba existe un mito que dice que había un hombre que estaba trabajando en el conuco y se le apareció un anciano que era Dios y le dijo: '¿está trabajando cuñado?', el hombre respondió: 'si, estoy trabajando'. El anciano le dijo: 'para que no se ponga a trabajar tanto, limpia las tres esquinas del conuco y se va para la casa, al otro día cuando vuelva lo encontrará limpio'. Como el hombre era desobediente, no hizo caso a ese consejo. Ahora por culpa de ese hombre desobediente los sálibas tienen que limpiar todo el conuco
Sajime 'conuco nuevo', es el que está recién preparado para la siembra
Rastrojo, recién quemado, listo para sembrar
Sachu 'conuco viejo', que es en el que ya se ha cultivado y quedan solo chamizos y rastrojo
Sachuyu 'conucos viejos'. Rastrojo viejo que no tiene casi comida sembrada
Sachuuda 'del conuco viejo' también significa 'del conuco enrrastrojado'
conuquero, conuqueraJunaa gwapadaidi, también significa 'cultivador', 'que cultiva el conuco', 'agricultor'
Junaidi 'conuquero', también significa 'que cultiva el conuco', 'cosechero', agricultor, cultivador
Junaidi 'conuquero', proviene del nombre junaa 'conuco' o parcela pequeña de terreno para cultivar
conversadorAjadaja 'conversador' también significa 'charlatán', 'hablador'
Tepagaidi 'conversador' también significa 'charlador', 'charlatán', 'conversador'
conversarTedaga '(yo) converso' también significa 'contar', 'hablar', 'charlar'
Tepagaidi 'conversador' también significa 'charlatán', 'hablador'
copaKopajẽ 'copa' préstamo del español que también significa 'cima', 'punta', 'pico', 'techo'
Pukwa 'copa' también significa 'pico', 'cima', 'cumbre'
copetónÑĩde kogoche dopage 'copetón'. Cierto pájaro que por su plumaje alto sobre la cabeza recibe ese nombre
coporoNenodi 'coporo'. Cierto pez de agua dulce que es pequeño y se encuentra en el territorio sáliba
coralTuligwisi yakwi 'coral'. Según la descripción de los sálibas es una serpiente de rayas trasversales rojas y negras que pica duro
corazónOmaidi 'corazón (de él)' también significa 'bicho', 'animal', 'esposo', 'marido'. Término que también se emplea para el genérico
Chĩdeche paxo yemotode 'dedo corazón'. Los dedos corazón y anular tienen el mismo nombre en la lengua sáliba 'dedo del medio o dedo de la mitad'
Ĩdeche paxo yemotode 'dedo corazón'. Los dedos corazón y anular tienen el mismo nombre en la lengua sáliba. Literalmente significa 'dedo del medio', 'dedo de la mitad'. También es el nombre genérico
corocoraKorokoro 'árbol de corocora' también significa 'majagüillo'
Kayuli 'corocora' también significa 'mojocita', 'corocoro', 'samurita', 'tanga'
Korokora 'corocora' también significa 'mojocita', 'corocora', 'samurita', 'tanga'. Cierta ave que se encuentra en la región del llano
Samuritajẽ 'corocora'. Los sálibas la describen como una garza negra
Samurita duaje 'corocora'. Los sálibas la describen como una garza negra
corocora, corocoroKayuli 'corocora' también significa 'mojocita', 'corocoro', 'samurita', 'tanga'
Korokora 'corocora' también significa 'mojocita', 'corocora', 'samurita', 'tanga'. Cierta ave que se encuentra en la región del llano
Samuritajẽ 'corocora'. Los sálibas la describen como una garza negra
Tãdajẽ samurita 'corocora negra' Los sálibas la describen como una garza negra
Korokoro 'árbol de corocora' también significa 'majagüillo'
corocoro, corocoraKayuli 'corocora' también significa 'mojocita', 'corocoro', 'samurita', 'tanga'
Korokora 'corocora' también significa 'mojocita', 'corocora', 'samurita', 'tanga'. Cierta ave que se encuentra en la región del llano
Samuritajẽ 'corocora'. Los sálibas la describen como una garza negra
Samurita duaje 'corocora'. Los sálibas la describen como una garza negra
Korokoro 'árbol de corocora' también significa 'majagüillo'
coroncoroÑaama 'cucho' también significa 'coroncoro', 'choque', 'corroncho'. Cierto pez de agua dulce que se encuentra en las fuentes de agua del territorio sáliba
coronelIyu duajẽ ñĩde 'coronel' cierto pájaro que según la descripción de los sálibas tiene la cabeza roja
Iyu deba ñĩde 'coronel' cierto pájaro que según la descripción de los sálibas tiene la cabeza roja
corotaYukudojo 'calabazo, totumo' también significa 'mate', 'corota', 'coroto', 'zumbo'
corotoÑĩdemo 'coroto de moriche' también significa 'totuma'
konopu 'coroto'. Los sálibas hacen vasijas de totumo, calabazo o moriche. Las cortan por la mitad y hacen un recipiente que emplean para guardar cosas
corozoÑalañu 'corozo'. El agua hervida de la raíz de corozo se toma para la mordedura de serpientes
corralObaixa 'corral' también significa 'cerca'
Alãbraokwa 'cerca' también significa 'alambrado', 'corral'
correcto, correctaBayaja 'correcto (a)' también significa 'bien', 'bueno'
corredor, corredoraKorredorokwa 'corredor' también significa 'pasillo', 'zaguán'
correrJeecha '(yo) corro' sufija el morfema -ch-: índice de primera persona singular. Este verbo cuya sílaba inicial es CV- se conjuga: jeecha '(yo) corro’, jeega '(usted) corre', jeea '(él) corre', jeexa '(ella) corre', jeeta '(nosotros) corremos', jeegãdo '(ustedes) corren', jeeja '(ellos, ellas) corren'
corroídoItega 'corroído' también significa 'oxidado', 'con pus'
corronchoÑaama 'corroncho' también significa 'choque' 'cucho'. Cierto pez de agua dulce que se encuentra en las fuentes de agua del territorio sáliba
cortadaJeyaja 'cortada' también significa 'herida', 'cicatriz'
Sisiode 'herida lisa' también significa 'cicatriz lisa'
cortado, cortadaSeaxagato u'taito 'leche cortada', también significa 'cuajada o agria'
Sea 'cortado' significa también 'cortado', 'agrio'
cortejarChãkwa '(yo) cortejo' también significa '(yo) me caso'
Ãkwebaidi 'cortejador' persona que realiza la ceremonia de matrimonio
cortezaĨxẽxẽ 'corteza'. Término que se utiliza para todo lo que indique cubierta o piel de humano, animal o vegetal. Significa 'piel', 'corteza', 'cascarón', 'concha', 'escama'
Mĩxẽxẽ 'corteza' hace referencia a la cáscara de cualquier árbol
Gwepo mixe 'corteza de majagua' también significa 'bejuco de árbol de aceite', 'concha de majagua'. Fibra vegetal que sirve para amarrar y la utilizan para envolver envueltos de maiguare (preparados con yuca y batata) y para los amarres en la construcción de las casas
corto, cortaSõkwi, en el inanimado significa 'breve', 'pequeño'
cosecheroJunaidi 'cosechero', literalmente 'conuquero', término que proviene del nombre junaa 'conuco' o parcela pequeña de terreno para cultivar
Junaa dopiyaidi, también significa 'cultivador', 'agricultor', 'que cultiva el conuco'
Junaa gwapadaidi, literalmente significa 'que cultiva el conuco', también significa 'cultivador', 'conuquero'
cosechero, cosecheraJunaa dopiyaidi, también significa 'cultivador', 'agricultor', 'que cultiva el conuco'
Junaa gwapadaidi, literalmente significa 'que cultiva el conuco', también significa 'cultivador', 'conuquero'
Junaidi 'cosechero', literalmente 'conuquero' o persona que cultiva el conuco o campo de cultivo. Término que proviene del nombre junaa 'conuco' o parcela pequeña de terreno para cultivar
coserSijiaixu 'costurera', también significa 'modista'
cosméticoBae omega 'cosmético' también significa 'perfumado', 'fragante', 'aromático', 'oloroso', 'que huele bien'
costalTalegate 'costal' también significa 'talego', 'mochila'
coteroKoteje 'cotero' también significa 'cótero', 'cotere', 'chiricoa'
cóteroKoteje 'cotero' también significa 'cótero', 'cotere', 'chiricoa'
cotizaPaɾgateja 'alpargate' también significa 'cotiza'
Paɾgatepa sebaa 'juego de la cotiza' que realizan los sálibas que consiste en ¿?
Kotisaa 'cotiza'. Antiguamente los sálibas usaban cotizas de cuero crudo de res. El papá de un niño recién nacido se colocaba cotizas y debía permanecer quieto en la casa, no debía salir a caminar para que el niño no llorara, también para evitar pisar espinas, una sarura o tatacoa, porque esos animales le podían causar daño, cazar o matar al recién nacido
cotoKoto ĩxo 'coto' también significa 'bocio'
creadorPulu 'creador'. Según la mitología sáliba es el dios creador de este grupo étnico
crecerPõxa '(ella) crece' también significa en sáliba 'crecer'
Sĩgwebine yojo nẽẽ 'crece un niño'. Volverse mayor un niño. Literalmente significa 'está envejeciendo el niño'
Ñokwi nayu nũgu 'crecer un árbol' también significa 'crece un palo, planta o mata'
Ñokwiñuã 'crecer alto' término proveniente de la palabra ñokwi 'alto, largo'
Taimana 'crecer el agua' también significa 'aumentar el caudal del agua'
crecienteBejo deajẽ 'luna creciente', que empieza a asomarse. Literalmente es 'luna blanquita'. Según las creencias de los sálibas, los cultivos se deben sembrar en menguante para que las matas no crezcan demasiado y den buenos frutos
creerPadana jana '(yo) creo' también significa 'reflexionar'
crestaIsibaa 'cresta' también significa 'peine', 'peinilla'
creyenteOno gupegaidi 'creyente (masculino)' también significa 'pensante', 'pensador'
criarYipege 'el que es criado'. Hace referencia al niño recién nacido
Sĩgwedaxãdi 'se criaron' es un termino que proviene de sĩgwe 'viejo'
criaturaIchobaje nẽẽ 'criatura'. Literalmente 'niño pequeñito'
crimenDajea 'crimen' también significa 'asesinato', 'pelea'
criminalDapiaidi 'criminal (masculino)' también significa en sáliba 'peleador', 'asesino'
crinJubo 'crin' nombre genérico que se emplea para referirse al pelo, cabello, pluma o crin de los humanos o animales
cruzSipudu 'cruz de mayo' también le dicen 'venus', 'estrellas'. La cruz de mayo es cierta estrella. Culturalmente las estrellas y los luceros son considerados animados
cruzarYadagia '(yo) crucé' también significa 'atravesar', 'echar una travesía'
cuadrado, cuadradaAjede 'cuadrado' (ancho y plano), sufija el morfema de clase nominal inanimado -de: ancho y plano
cuajado, cuajadaSeaxagato u'taito 'leche cuajada' también significa 'leche cortada'. 'leche agria'
Sea 'cuajado' significa también 'cortado', 'agrio'
cuajoFwiposojo dojogojo 'árbol de cuajo'. Nombre de un árbol de gran tamaño que utilizan para curar la anemia
cualquieraÃtuu 'cualquiera' también significa 'cualesquiera'
cuándoÃda '¿cuándo?' interrogativo que también significa '¿qué?', '¿quién?', '¿cuál?', '¿de quién?
cuartoJeixu 'cuarto' también significa 'pieza', 'dormitorio', 'alcoba', 'lugar para dormir'
cuatroBajĩgodu 'cuatro'. En la actualidad en la lengua sáliba sólo existen los números del 1 al 4, los demás números los nombran con préstamos del español a los que les sufijan morfemas de esta lengua. Según el manuscrito 230 de 1790, transcrito por Diego F. Gómez y George E. Dueñas, los sálibas contaban hasta el número doscientos, asi: 20 igual un hombre (contaban los 10 dedos de las manos y los 10 de los pies), 40 igual a dos hombres (cuentan 10 dedos de las manos y 10 de los pies), y así sucesivamente
Bajĩga 'cuatro', numeral que se emplea para los nominales inanimados y sufija el morfema de clase nominal inanimado en mención
cuatronaricesBajĩgujuna ĩxuge 'cuatronarices', es la misma bajĩgaxo ĩxu yakwi 'culebra cuatro narices' que habita en la región de los llanos orientales de Colombia
cubarroKubusu 'cubarro'. Esta fruta la recolectan los sálibas en el mes de junio
Kubusupu 'cubarral grande'. Sitio sembrado de cubarro
cubiertaMĩxẽxẽ 'cubierta' también significa 'concha', 'cáscara', 'caparazón', 'corteza', 'cusca'. Hace referencia a la corteza de cualquier árbol
Sesẽxẽ 'cubierta'. Es la coraza que protege el cuerpo de los reptiles que tienen cuatro extremidades cortas, mandíbulas córneas, sin dientes, y el cuerpo protegido por un caparazón duro que cubre la espalda y el pecho; como la tortuga, el carey y el galápago
Ĩxẽna 'con la cubierta' también significa 'con la concha'
cubiroKulima 'cubiro' también significa 'carota', 'embarradora'. Los sálibas la describen como cierta clase de mirla. Anuncia las visitas
cucarrónDũpoo 'cucarrón' también significa 'cigarrón'. El cucarrón es un insecto que hace huecos en los árboles y sale de noche a buscar alimento. Según los sálibas, el cigarrón macho es negro y el cigarrón hembra es amarillo
Mãyiba 'cucarrón' al preguntar por este término la sabedora respondió mãyiba pero posiblemente puede hacer referencia a 'cucarrrón' o a 'coco' (insecto)
cuchaKucha 'cucha' también significa 'cucho', 'pez corronchudo'. Cierto pez de agua dulce que habita en las fuentes de agua en los territorios sálibas
cucharaĨdeche 'cuchara' también significa 'cucharón'. Los sálibas fabrican cucharas de diversos tamaños que pueden ser de madera de árboles o frutos, que utilizan para revolver los alimentos o para comer con ellas
Juyuxẽ 'cuchara de madera' también significa 'cucharón de madera'
Kuchalĩxẽ 'cuchara metálica' también significa 'cucharilla'
cucharetokarriso jwaje 'cuchareto'. Cierto pez de agua dulce que habita en las fuentes de agua de los territorios sálibas
cucharillaKuchalĩxẽ 'cucharilla' también significa 'cuchara metálica'
cuchoÑaama 'cucho' también significa 'coroncoro', 'choque', 'corroncho'. Cierto pez de agua dulce que se encuentra en las fuentes de agua del territorio sáliba
cucuritaGwãcha 'cucurita (fruta)' también significa 'cucurito'. Nombre genérico. Esta fruta la recolectan en el mes de junio para comer en familia
Gwãchañu 'palma de cucurita'. Las hojas las utilizan para fabricar los techos de las casas
cuelloÕkwa 'cuello' significa 'cuello de él' o también se usa como nombre genérico
Chõkwajã '(mi) pescuezo' también significa 'cuello', 'garganta', 'tragadero', 'pescuezo'
Õkwaja 'cuello (largo)' también significa 'pescuezo', 'garganta', 'tragadero'
cuentoSokwi 'cuento' también significa 'mentira', 'chisme', 'embuste'
cuerdaOnaniiba 'cuerda' también significa 'pita', 'guindo', 'lazo'. BOT. cierta planta (agave spp. y furcraea spp.)
Tesia onono 'guindo del chinchorro'. Lazo de cabuya o de material sintético, de mediano grosor, que los indígenas utilizan para amarrar los extremos del chinchorro a las vigas de la casa y así, sostenerlo en el aire
Onono 'cuerda' también significa 'cuerda', 'lazo', 'manila', 'mecate de fique'. Sirve para amarrar becerros. Cuerda confeccionada con la fibra de estas plantas. Soga de fibra torcida o trenzada, siempre que sea como hilo delgado y para hacer ataduras
Fwaja 'cuerda de tallo de moriche'. Se utiliza para hacer sebucanes
Jĩxẽ 'cuerda' sufija el morfema de clase nominal inanimado -xẽ: cóncavo o convexo
cueroKwerrẽxẽ 'cuero' también significa 'piel', 'cascarón', 'concha'
cuescoIkwitiñu 'palma real' sufija el morfema de clase nominal inanimado -ñu: palmácea
Ikwiti 'palmas reales' sufija el morfema de clase nominal inanimado : plural
cuevaAjaxu 'cueva' literalmente significa 'boca hueca', también significa en sáliba 'agujero', 'cueva', 'hueco'
Taixuama 'cueva', literalmente significa 'plano de la cueva', sitio donde termina la cueva
Gwaixu 'cueva', también significa 'tumba', 'hueco', 'aljibe', 'caverna', 'hoyo', 'pozo', 'aljibe'
Tabixu gwaixu 'cueva', literalmente significa 'agujero hondo'
Taixu 'hoyo' también significa 'tumba', 'pozo', 'hueco','aljibe', 'cueva', 'caverna'
Gwãjo 'cueva del barranco' también significa 'gruta del barranco', 'caverna del barranco'
cuidarJuaja 'cuida' también significa 'atiende'
Jubanajadi 'los cuidamos' también significa 'los atendimos'
cuiroChi'teme 'cuiro' también significa 'pájaro cristofé', 'cristofué'. Los sálibas lo describen como un pájaro de pecho amarillo
culataDõdoe 'culata'. Lado menor transversal de las casas de bahareque
culebraYakwi 'culebra' también significa 'serpiente'
Onono yakwi 'culebra de agua' también le dicen 'anaconda', 'coral'. Esta misma denominación se emplea para el 'arco iris'
Oxege yakwi 'culebra de agua' conformado por oxoge 'de agua' sufija el morfema -ge: caso genitivo y yakwi 'culebra'
Kalibili yakwi 'culebra de agua' también le dicen 'culebra tigre'. Este mismo nombre se emplea para el 'arco iris'. Existe la creencia que hay que dejarle el sombrero, la camisa y otras prendas, porque si no le deja nada vuela como un avión. Ese animal silba, suena como un avión pequeño
Yalibili yakwi 'culebra de río' es una culebra del río grande (río Meta)
Uda yakwi 'culebra cascabel' cierta serpiente que según los sálibas 'tiene maracas'. Cuando está brava hace au… au… y las personas deben retirarse de donde está porque las pica. Para matar ese bicho hay ponerle trampa
Mapanare yakwi 'culebra mapanare' es una serpiente venenosa
Toya yakwi 'culebra guabina'. Cierta serpiente que se nombra así porque tiene el mismo color de la guabina (cierto pez)
Uxu yakwi 'culebra sapo' compuesto por uxu 'sapo' y yakwi 'culebra'
Kakudali yakwi 'culebra matacaballos' también le dicen 'rabo candela'
Sebi yakwi 'culebra loca' también le dicen 'culebra cazadora', 'víbora', 'culebra pudridora'. Esta serpiente come sapos y ratones
Tuligwisi yakwi 'culebra coral'. Su nombre se deriva de tuligwisikwa 'collar'
Jaano 'culebra de agua' también significa 'arco iris'. Existe un mito de una culebra que apareció hace muchísimo tiempo cuando había poca gente y los animales se con­vertían en hombres. Esta culebra enamoró a una mujer que quedó embara­zada. Después de unos meses nació otra culebra muy grande que no quería desprenderse de su sexo. Un día los hermanos para deshacerse de este animal al que le tenían miedo y repulsión, la tiraron lejos, cayó sobre un árbol de lechemiel y la culebra se extendió sobre una laguna atravesándola hasta el otro lado, formando así un arco. Esa culebra se llevó a la madre y la la­guna quedó encantada. De allí surgió el arco iris al que la gente le teme porque puede causar enfermedades, no se puede señalar, se debe evi­tar mirarlo y que no le caiga el orín o rocío del arco irís. Lo mismo sucede con la fruta del árbol de leche-miel que se debe con­sumir poco porque está relacionada con algo dañoso para el organismo
Osa yakwi 'culebra candela' también le dicen 'culebra rabo de ají' o 'culebra rabo candela'
culoJuxu 'culo' también significa 'ano'
culo hondoJichakala 'culo hondo' o 'culohondo'. Fruto que utilizan los sálibas para hacer arepas
cultivador, cultivadoraJunaidi 'cultivador' también significa 'agricultor'. Literalmente 'conuquero', término que proviene del nombre junaa 'conuco' o parcela pequeña de terreno para cultivar
Dopiaidi 'cultivador' también significa 'cultivador del conuco', 'cosechero', 'que cultiva el conuco'
Junaa gwapadaidi, literalmente significa 'que cultiva el conuco', también significa 'cultivador', 'conuquero'
cumareKumaliñu 'palma de cumare' también significa 'palma de chambira'. Cierta palma que se da en la región oriental de Colombia
cumbrePukwa 'cumbre' también significa 'pico', 'cima', 'copa', 'cumbre'
cumbreraIto pukwa 'cumbrera' también significa 'caballete', 'techo', 'pico', 'copa', 'punta'. Literalmente significa 'punta de la casa'
Ito puko 'caballete de la casa' es la parte superior del techo de la casa
curaPale 'cura' también significa 'padre', 'sacerdote'
curaciónNõgoxo kelechagana '(yo) me curo con hierbas' también significa '(yo) me hago remedio'
curandero, curanderaSaikwa 'curandero' también significa 'médico', 'médico tradicional'. Nombre genérico que se emplea para cualquier médico tradicional. Es un indígena que se prepara para curar las enfermedades o males naturales y postizos. Existen varias clases de médicos o curanderos: yoperos, sopladores, yerbateros y piacheros o brujos. La preparación de un nuevo médico tienen que hacerla los médicos sabedores. Los médicos y el aprendiz pasan todo un día afuera sentados sorbiendo yopo. El aprendiz tiene que sorber yopo durante cinco días, el último día le dan una porción grande de yopo para que se emborrache totalmente y su cuerpo quede inactivo cuando le estén poniendo el butaquillo.
Los médicos evocan a todos los pájaros, los que sirven los va apartando de los demás. Cuando el aprendiz se emborracha lo rezan para que le pase la borrachera. El butaquillo o guanare (piedra pequeña) lo colocan por medio de rezos en ambas partes de las amígdalas, cuando ya se lo han colocado, después de dos días hacen la práctica. Lo hacen chupar a una ancianita para saber si ya se le puede sacar el guanare, si no se puede sacar lo vuelven a instruir de nuevo. Después de tener puesto el butaquillo tiene el saber.
Cuando un indígena se convierte en médico no puede tomar yucuta en abundancia, solamente un pocillo bien finita y licuada y la comida no se la pueden comer caliente. Tampoco pueden admirar mucho a las muchachas porque se le cae el butaquillo. Cuando el médico sabedor chupa al médico aprendiz para sacarle el guanare, lo deja libre para que trabaje a su manera.
Antiguamente cuando los médicos tradicionales curaban, tocaban maracas y cantaban, luego chupaban al enfermo para extraerle la enfermedad, mientras que esos médicos chupaban el mal, los rezanderos estaban rezando al paciente. Ellos solo fumaban el tabaco que se cultivaba en la cosecha de la casa. Los médicos antiguos le hacían la contra a los malhechiceros. Esos malhechiceros corrían para poder salvarse porque los transformaban en animales, pero si no se salvaban tenían que morir por culpa de sus hechizos. Los médicos y rezanderos no cobraban, los pacientes los recompensaban con cosas como cotizas, sombreros, vestidos o zapatos.
Anteriormente la gente visitaba al enfermo y si seguía grave, todos iban a acompañarlo y a rezarlo cobrarle. Ahora no es así, cuando hay un enfermo todos se retiran y no lo visitan ni van a rezarlo
Ñũpiaidi, es el médico tradicional que cura con yopo, para lo cual sopla las enfermedades que están representadas en pequeñas piedritas o 'piaches'. También significa 'yopero', 'médico yopero'
Jujubaidi, también significa 'médico soplador', 'soplador', 'rezandero'
Nõgoxadagaidi 'curandero con yerbas' o 'yerbatero', es también el médico tradicional o yerbatero que cura con yerbas
curarBayamo 'para que se cure', también significa 'ponerse bien', 'ponerse bueno'
Hace referencia al que se cura frecuentemente
curíGomo kuri 'curí' también significa 'ratón curí', 'cuy'
curiaraGwechuju 'curiara' también significa 'barca', canoa', 'bongo'. Embarcación de remo de diferentes tamaños que usan los sálibas para transportarse por los caños y los ríos de su región
Gwechu 'curiara' también significa 'canoa', 'bongo', 'barca'. Embarcación de remo de diferentes tamaños que usan los sálibas para transportarse por los caños y los ríos de su región. Las fabrican de saladillo blanco o colorado, árbol de aceite, guacamayo, ceiba, laurel o palo amarillo. Para hacer una canoa se afila bien el hacha, la azuela y la peinilla. En época de menguante se busca un árbol grueso y se tumba, se corta por la cepa, se mide de la dimensión de la canoa y se troza por el lado de la punta. Acomoda el palo sobre unos troncos, busca el derecho del palo y lo marca con un carbón en forma de canoa, lo labra por encima con un barretón, si ya le sacó todas las tripas con el hacha, lo 'chicurea' con un barretón, lo 'barrenea' y lo labra por encima, después se buscan hojas secas de palma, brozas o leña para suazarla por dentro y por fuera, y finalmente se raspa todo lo quemado. Las canoas las fabrican de saladillo blanco o colorado, árbol de aceite, guacamayo, ceiba, laurel o palo amarillo
curitoPaxuga 'curito' cierto pez que se encuentra en caños y ríos del Llano
cuscaSesẽxẽ 'caparazón o cusca'. Es la coraza que protege el cuerpo de los reptiles que tienen cuatro extremidades cortas, mandíbulas córneas, sin dientes, y el cuerpo protegido por un caparazón duro que cubre la espalda y el pecho; como la tortuga, el carey y el galápago
cutacutaKutakuta 'cutacuta'. Fruta de monte que consumen los sálibas principalmente en épocas de carestía
cuyGomo kuri 'cuy' también significa 'ratón curí', 'cuy'
Ratoni kuri 'cuy' también significa 'ratón curí', 'curí'
dador, dadoraIchaidi 'dador' también significa 'donador', 'obsequiador', 'regalador'
dantaRãpojẽ 'danta' también significa 'tapir'. Cierto mamífero que habita en la región sáliba. Los sálibas cazan dantas para el consumo, infortunadamente en la actualidad es un animal escaso
danzaRiña 'danza' también significa 'baile'. Los sálibas tienen diferentes bailes de acuerdo con la época del año y al calendario ecológico
dañosoBayadi 'dañoso'. Literalmente 'no bueno'
darYayagaja 'dar una azotada' también significa 'colgar', 'guindar'
Chicha '(yo) doy' también significa 'regalar', 'obsequiar', 'donar'
Paĩ gudichamana 'cuando me di cuenta' también significa 'cuando supe'
Ñajexõ '(le) da mal genio' también significa '(le) da rabia'
dar a luzBadagina también significa '(yo) estoy pariendo', '(yo) estoy alumbrando'
deBaĩxẽ 'de pronto o de repente'
Paxo 'de veras' también significa 'de verdad'
Ũgwa 'de veras' también significa 'verdad'
Õchaja 'de verdad' también significa 'cierto'
Jõkomega 'de muchas maneras' también significa 'bastantes maneras'
de pieTepege, también significa 'el que está derecho', 'el que está recto'
débilFapodi 'el que está débil' también significa 'el que está anémico', 'el que está cansado'
Ĩdi ĩxedi '(él) está débil' también significa 'desalentado', 'sin aliento', 'sin fuerza'
Ĩdĩ ĩxodi '(ella) está débil' también significa '(ella) está sin aliento', '(ella) no tiene fuerza'
decirAda '(yo) digo' también significa 'contar', 'hablar'
dedoChĩdeche '(mi) dedo' también significa 'uña'
Chĩnẽchẽ '(mi) dedo' también significa 'uña'
Chumoo kutajẽ chĩdeche '(mi) dedo meñique' literalmente significa 'mi dedo de la orilla de mi mano'
Ĩdeche uxu luxogode '(mi) dedo pulgar' literalmente significa 'mi dedo que sorbió el sapo'
defecarChi'tea '(yo) defeco' también significa 'cagar', 'hacer del cuerpo', 'poposear'
dejarIchebe 'el que deja' sufija el morfema de clase nominal animado -be: masculino singular
Ichebo 'la que deja' sufija el morfema de clase nominal animado -bo: femenino singular
Ichebodu 'los, las que dejan' sufija el morfema de clase nominal animado -bodu: masculino o femenino plural
del-Nagweda 'del' es un morfema de caso direccional que se sufija a los nombres
delfínFwãpa 'delfín' también significa 'tonina'. En la época de la pubertad, las muchachas tenían que guardar dietas, les rezaban el chinchorro y tenían que permanecer acostadas por el tiempo que ordenara el médico tradicional. Ellas tenían que obedecer y cuando terminaba ese tiempo las llevaban al caño para hacerles ciertos conjuros en nombre de los animales que les podían causar daño. Las personas que representaban las toninas, payaras y otros animales del agua, las amparaban a través de los rezos del sabedor. Antiguamente los padres obligaban a sus hijos a que les contaran a sus nietas sobre el momento de la pubertad, pero hoy día no lo hacen porque les da pena, por esa razón a las niñas les dan muchas enfermedades. Los padres de familia de ahora no creen en los rituales de la pubertad y no los realizan con sus hijas. Los ancianos si creían, por eso se criaron sanos y fuertes
delgadezBoa 'delgadez' también significa 'flacura'
delgado, delgadaIchobajẽ 'delgado', también significa 'pequeño', 'corto', 'angosto'
Boodi 'delgado' también significa 'flaco'
deliciosoÕdee 'delicioso' también significa 'bueno', 'bien', 'sabroso'
demasiadoYatena 'demasiado' también significa 'mucho', 'bastante'
Paxo 'demasiada' también significa 'bastante', 'mucho', 'abundante'
demonioÕbãĩdi 'demonio' también significa 'diablo', 'juguetón', 'recochero', 'espanto'
Bayadi u'bo kelebaidi 'demonio'. Literalmente 'el que hace cosas no buenas (malas)' también significa 'diablo', 'delincuente'
Õbaĩdi ẽdi tãdofaidi 'sombra del demonio' también significa 'sombra del demonio'
demoraIse'a 'demora' también significa 'lentitud'
demorarIse'ajaa' 'demorar' también significa 'moverse lentamente'
denteraOi'xuyae 'dentera'. Sensibilidad en los dientes a causa de comidas ácidas (agrias)
dentroJobana 'dentro' también significa 'adentro', 'debajo'
derecho, derechaBayo enãdajẽ 'a la derechita', sufija el morfema -jẽ: diminutivo
Bayo enãda 'a la derecha', también significa 'derecho', 'al lado derecho', 'al lado bueno'
Dilea 'derecho' también significa 'directo'
derramarSaamana 'se derramó' también significa 'desbordar'
derribarRodada '(yo) derribo' también significa 'tumbar'
Loadaga 'va a derribar (con machete)', también significa 'tumbar', 'cortar', 'rajar'
desalentado, desalentadaĨdi ĩxedi '(él) está desalentado' también significa 'desalentado', 'sin aliento', 'débil'
Ĩdi ĩxodi '(ella) está desalentada' también significa 'desalentado', 'sin aliento', 'débil'
desaparecerObadiã 'desapareció' también significa 'borrar'
desayunarYe'nee ikwaa chikwaja '(yo) me desayuno', literalmente significa '(yo) como la comida de la mañana'
desayunoYen'ne ikwaa 'desayuno', literalmente significa 'comida temprano'
Ye'ne ikwaa chikwaja '(yo) me desayuno', literalmente significa 'yo como comida temprano'
descansarSãjaga 'descansa' también significa 'morochar'
descargarBayagana 'descargó' también significa 'descolgar'
descompuesto, descompuestaObea 'descompuesto' también significa 'podrido', 'fétido', 'picho'
desengancharBaixaga '(ella) desenganchó' también significa 'descolgar'
desgraciaEeboi'ga 'desgracia' también significa 'infortunio', 'calamidad', 'adversidad'
deshojarOxo sañajo 'deshojan', también significa 'caer las hojas'
desierto, desiertaKabãxẽ sẽxẽ 'tierra desierta' también significa 'tierra limpia', 'tierra sin nada', 'tierra despoblada'
Kabame 'despoblado' también significa 'limpio', 'sin nada', 'desierto'
desleírSãjeginadi 'deslieron', también significa 'desmoronaron una cosa mojada'
desmatonarRaidigina '(yo) estoy desmatonando' también significa 'despalizar'
Sudaya chigaga '(yo) desmatoné' también significa 'despalizar'
despalizarRaidigina '(yo) estoy desmatonando' también significa 'despalizar'
Sudacha chigaga '(yo) despalicé' también significa 'despalizar'
despegarAdagaga '(yo) despego' también significa 'abrir'
Apagaidi 'que despega', también significa 'que abre'
despeñaderoKaĩxekwa 'despeñadero' también significa 'barranco grande', 'barrancón', 'precipicio', 'filo´' 'orilla del barranco'
desplumarChaidinaxa '(yo) la desplumo' también signfica '(yo) le quito el pelo'
despobladoKabame 'despoblado' también significa 'limpio', 'sin nada', 'desierto'
Kabãxẽ sẽxẽ 'tierra despoblada' también significa 'tierra limpia', 'tierra sin nada', 'tierra desierta'
despuésTãde ekoe 'después de mañana' también significa 'pasado mañana'
Yejetodo 'después' también significa 'luego', 'y de ahí'
destriparChẽã '(yo) destripo' también significa 'estripar'
detestarChõãjãdi '(yo) lo detesto' también significa 'abominar'. Literalmente significa: 'no querer'
Xõdiãdi '(ella) lo detesta'. Literalmente dice: '(ella) no lo quiere'
Õẽdi 'el que odia' sufija el morfema de clase nominal animado -ẽ-: masculino singular y el morfema -di: negación
Õõdi 'la que odia' sufija el morfema de clase nominal animado -õ-: femenino singular y el morfema -di: negación
Õõdudi 'los, las que odian' sufija el morfema de clase nominal animado -õdu-: masculino o femenino plural y el morfema -di: negación
detrásJekana 'ir detrás' también signfica 'ir atrás'. Hace referencia a ir detrás de un camino
Amanãda 'detrás de' también significa 'atrás'
díaÑokwidia 'día' también significa 'hoy'. Este término al recibir otros sufijos significa 'época', 'en esa época', 'en las épocas', 'en tiempos', 'en aquellos tiempos', etc., es una palabra que da la idea duración en el tiempo
Piano ñokwidia 'hoy día' también significa 'el día de hoy'
diabloÕbãĩdi 'diablo' también significa 'demonio', 'juguetón', 'recochero', 'espanto'
õbaĩdi ẽdi tãdofaidi 'sombra del diablo' también significa 'sombra del demonio'
Bayadi u'bo kelebaidi 'diablo'. Literalmente 'el que hace cosas no buenas (malas)' también significa 'demonio', 'delincuente'
diademaDiademapu 'diadema' también significa 'balaca'
diarreaItiu 'diarrea' también significa 'churria'
Kwau itiu 'diarrea de sangre'. Los ancianos sálibas conocen muchas plantas medicinales con las que se curan las enfermedades. Para la 'diarrea de sangre', usan la raíz del guayabito sabanero. Se hierve agua, se ralla el guayabito y cuando esté en harina, se le echa al agua caliente, después se baja del fogón ese cocimiento y se comienza a tomar hasta que se quita la diarrea
Yama juxu itiu 'diarrea culo de venado' también significa 'churria'. Esta diarrea es de babaza solamente. Sirve la 'corteza de manarita' machacada, remojada en agua y mezclada con otro remedio. Se debe tomar hasta que se mejore
dibujanteLiteralmente 'el que hace trazos'
dibujarOba kelecha '(yo) dibujo' literalmente significa 'hacer dibujos'
dibujoObaa 'dibujo' también significa 'sombra', 'imagen', 'apariencia'
dichaSeetaga 'dicha' también significa 'felicidad', 'alegría'
dienteChoixu '(mis) dientes'. A los niños recién nacidos les tenían que rezar todos los alimentos para prevenir males o enfermedades. La guayaba se rezaba para que los dientes no se les dañaran. Pero ahora ya casi no se llevan a cabo esas prácticas porque la gente no cree en sus propias costumbres
dietaGwãda jãdi sadedia 'dieta'. Tradicionalmente cuando hay un recién nacido, el padre y la madre tienen una dieta especial. Las mujeres no pueden comer pescado después de salir el niño, tienen que ‘curarse’. La gente indígena es ‘curada’, mientras que la gente blanca es meramente ‘madre de agua’. El papá de un niño recién nacido no podía cortar topocho porque se le brotaba el ombligo. Había que rezar todas las plantas. (Información suministrada por las sabedoras Cristina Pónare Darapo y Lucila Pónare Darapo, del municipio de Orocué, 2012)
dineroPalata 'plata' también significa 'dinero', 'billete'
Palata'ta 'hasta plata' también significa 'también plata'
directoDilea 'directo' también significa 'derecho'
dirigenteMaeãdi 'dirigente (masculino)' también significa 'mandatario', 'jefe', 'gobernante'
Maeãdudirigentes (masculino o femenino plural)'. Dicen los mayores que ellos no tuvieron dirigentes porque no vivían juntos como ahora, vivían retirados de los familiares, y los que los mandaban eran los padres y los abuelos
dirigirMããgãxa '(yo) voy a mandarla' también significa 'gobernar', 'dirigir'
Guda, '(yo) me dirijo' también significa en sáliba '(yo) cabalgo' o '(yo) viajo'.
Existe una narración sáliba que dice que antiguamente había una madre que mantenía alzado a su hijo pequeño, pero un día se le apareció a la mujer la señora o patrona y le dijo que dejara al niño en el piso para que andara. La madre temerosa no quiso soltarlo porque temía que se aporreara. La patrona sentenció entonces: 'como no hizo caso y no creyó, entonces ahora tendrá que tener alzado al niño durante un año'. Esa es la razón por la cual todas las madres deben esperar a que los niños cumplan un año para que anden
disgustado, disgustadaÑadea '(yo) soy disgustado' también significa 'furioso', 'hosco'
Ñape'e 'el que se disgusta' también significa 'regañón', 'hosco', 'malo'
Kwiña paĩxadigi 'bravo' también significa 'furioso', 'disgustado'
dispararYidagaga '(yo) disparo', hace referencia a disparar con arma de fuego o flecha. También significa 'tirar'
dispersarKajã 'está disperso' también significa 'regado'
distanteOto 'distante' también significa 'lejos', 'alto'
Otona 'en la distancia' también significa 'en lo lejos'
dividirKidaga '(yo) dividí' también significa 'quebrar', 'romper', 'rajar', 'partir'
divorciarFwijeega 'se divorció' también significa 'separar'
doblarGwiñaxadajẽ 'doblar un errón' también significa 'doblar una vara'
doceDosemega 'doce' es un préstamo del español que sufija el morfema de clase nominal en mención. La numeración actual en la lengua sáliba es hasta el número cuatro, a partir del número cinco cuentan con préstamos del español. Recientemente el antropólogo Diego Fernando Gomez y el lingüista George Enrique Dueñas tradujeron el Manuscrito 230 de 1790 y les dieron a conocer esta obra a los sálibas, que les permitió conocer la numeración que usaba antiguamente su pueblo. A partir de ese trabajo parece ser que los actuales sálibas se han interesado en recuperar la numeración que exisitó en el pasado
donarChicha '(yo) dono' también significa 'regalar', 'obsequiar', 'dar'
doncellaChuchuli 'doncella' cierto pez. También significa 'chorrosquito', 'chorroco'
dormideraAapãxa 'dormidera'. Espiga de florecita rosada que corre en el suelo
dormilónToya 'dormilón' Cierto pez. También significa 'guabina'. Cuando los sálibas pescaban guabinas, hacían una troja grande para asarlas, al otro día las cocinaban y le echaban ají
Toya yakwi 'dormilón de agua' cierta serpiente de agua
dormitorioJeixu 'dormitorio' también significa 'pieza', 'alcoba', 'cuarto'
dorsoUmoo muna dorso de la mano'. Literalmente: 'encima de la mano'
Umoo amanãda dorso de la mano'. Literalmente: 'atrás de la mano'
dosTomasa'ga 'de dos o desde dos'
Tuxũdu 'dos' (animado). En la actualidad en la lengua sáliba sólo existen los números del 1 al 4, los demás números los nombran con préstamos del español a los que les sufijan morfemas de esta lengua. Según el manuscrito 230 de 1790, transcrito por Diego F. Gómez y George E. Dueñas, los sálibas contaban hasta el número doscientos, asi: 20 igual un hombre (contaban los 10 dedos de las manos y los 10 de los pies), 40 igual a dos hombres (cuentan 10 dedos de las manos y 10 de los pies), y así sucesivamente
duendeYolõte 'duende', también le llaman 'silbador'
Achetebe 'duende' también significa 'espíritu del monte', 'salvaje del monte'. Los sálibas creen que existe un espíritu que vive en el monte y se encarga de proteger el medio ambiente
dulceAsukalajwã 'dulce' es un término que se deriva del español pero para los sálibas se interpreta como 'dulce'
Moĩga 'dulce' también significa 'azúcar'. Para hacer el melado los sálibas molían cañas en trapiche de madera. Ellos hacían toda clase de dulces en tiempo de la molienda. Hacían melcochas, panela y 'papilón'
Asukalajwã es un término que se deriva del español 'azúcar', pero los sálibas lo interpretan como 'dulce'
duro, dura 'duro' que también significa 'rígido'
Ĩdiga 'duro' también significa 'fuerte'
Tayaga 'duro' también significa 'paludo'
echarGwanagana 'echamos' también significa 'ganar'
Sĩxiodi 'echar' también significa 'cargar'
Õchaja 'echar afuera' también significa 'despedir a la fuerza'
Faijadã 'le echa' también significa 'lo echa'
Teigina ito 'estar echando el suelo de la casa' también significa 'estar echando el piso de la casa'
Anaja 'echar algo en un recipiente', también significa 'embarcar', 'vestir(se)', 'calzar(se)'
Ito rodigina '(yo) estoy echando el piso de la casa' también significa 'echar el suelo de la casa'
echarseRexena '(ella) se echó (en lo bajo)' también significa 'acostarse', 'botarse'. Hace referencia a acostarse en el suelo o en la tierra, 'botarse en el suelo o en la tierra'
Repe 'el que se echa' hace referencia al animado que se acuesta o bota en el suelo, en la tierra o en lo bajo
Repaidi 'que se echa en lo bajo (masculino)' hace referencia al animado que se acuesta o echa en el suelo, en la tierra o en lo bajo
eclipseJoxote taya 'eclipse de sol' literalmente significa 'vena del sol'
Joxote kaeja 'eclipse de sol' literalmente 'el sol murió'
Bejo kaeja 'eclipse de mes' literalmente 'el mes murió'
Bejo taya 'eclipse de luna' literalmente significa 'vena de la luna'
elYojo 'el (masc.)'. La lengua sáliba no tiene los artículos 'el', 'la', 'los', 'las'. Los nombres o sustantivos se mencionan sin el artículo. Si se presiona a los hablantes para que empleen el artículo utilizan los demostrativos lejano o cercano, por ejemplo, el masculino singular pidi 'este' (cercano) y yojo 'ese' (lejano), el femenino singular pixu 'esta', jixu 'esa', el plural o neutro pĩtu 'estos (as)', jĩtu 'esos (as)' que tienen otro significado. En el inanimado pueden emplear el demostrativo lejano o cercano al que le sufijan el morfema de clase nominal del inanimado en mención
élYojo 'él' cumple las funciones de pronombre personal, demostrativo lejano y pronombre demostrativo. Si se presiona a los hablantes para que empleen el artículo utilizan los demostrativos cercano o lejano pidi 'este' (cercano) y yojo 'ese' (lejano), pues en la lengua sáliba no existen los artículos 'el', 'la', 'los', 'las'
ellaJixu 'ella' también significa 'esa', 'aquella'
embadurnarBajajaa' 'embardurnar' también significa 'embarrar', 'untar', 'manchar'
Ichadajaa ' 'embarrar' también significa 'embardurnar', 'untar', 'manchar'
embarazadaFiko 'embarazada' también significa 'cargada', 'encinta', 'preñada'
Fikwena 'quedar embarazada'. Hace referencia a la mujer o hembra que está embarazada con mucha frecuencia
embarazarFikwa 'quedó embarazada', también significa 'concibió (ella)'
embarradoraKulima 'embarradora' también significa 'carota', 'cubiro'. Los sálibas la describen como cierta clase de mirla. Anuncia las visitas
embarrarBajajaa' 'embarrar' también significa 'embardurnar', 'untar', 'manchar'
Ichadajaa' 'embarrar' también significa 'embardurnar', 'untar', 'manchar'
embusteSokwi 'embuste' también significa 'mentira', 'chisme', 'cuento'
embustero, embusteraUfade 'embustero' también significa 'mentiroso', 'chismoso'
empalmarIgadu 'los, las empalman'. Antes los sálibas vivían en casitas de zancos que ellos construían. Empalmaban con palma de moriche y amarraban con la concha de aceite y bejuco iguanito de color verdoso. También empalmaban con hojas de moriche. Para las paredes rajaban manacas bien tupidas, con viruta de palma, luego le pegaban barro, así eran las paredes. También ensoropaban con la misma palma cuando no se hacía con barro. Con este material construían las viviendas donde vivían los antepasados. No vivían en casas de pared como las de ahora
empuercarYekataja 'empuercar' también signfica 'ensuciar', 'enmugrar'
enPaxo yemana 'en el medio o en el centro'
encascararĨxẽgojo 'encascararse'. En la cultura sáliba existe un mito que dice que antiguamente había una mujer samuro que se fue al conuco a arrancar yuca para hacer casabe, ella desyerbó el conuco y arrancó la yuca que salía pelada, pero como la mujer samuro era perezosa, cuando llegó a la casa se acostó a dormir antes de preparar el casabe, cuando se despertó quizó rallar las yucas pero estaban encascaradas. Es así como por culpa de la mujer samuro nosotros tenemos que pelar la yuca por el resto de la vida
encauchadoKauchaide 'encauchado' también significa 'caucho'
encerradoJoana 'encerrado' también significa 'adentro', 'dentro'
encíaÃsapa 'encías' también significa 'carraca'
encimaMunãda 'por encima' también significa 'encima', 'sobre'
Iyu muna 'encima de la cabeza' también significa 'sobre la cabeza'
Inãda 'encima' también significa 'arriba' (según el curso del río), lado por donde se oculta el sol. Hace referencia a encima del suelo, hacia el lado por donde se oculta el sol
encintaFiko 'encinta' también significa 'cargada', 'embarazada', 'preñada'
Fikwena 'queda encinta'. Hace referencia a la mujer o hembra que está embarazada con mucha frecuencia
encontrarBajamajaa 'encontrarse' también significa 'chocar', 'topar', 'llegar', 'tropezar'
Adagia '(yo) encontré' también significa 'chocar', 'tropezar'
encorvarYayojo 'encorvar' también significa 'inclinar, 'agachar'. Hace referencia a un árbol o palo agachado
Yaipe 'el que se encorva' también significa 'el que está inclinado', 'el que está encorvado'
endulzarÕdegina 'estar endulzando' sufija el morfema -in-: aspecto durativo. Este término también se emplea para decir 'salar'
endurecerAximajaa' 'endurecerse', también significa 'quedarse paralizado'
endurecidaAxe'ga' 'endurecida'. Mujer que ha controlado la concepción
enemigoEebo'e'di 'enemigo' también significa 'adversario'
enfadarÑadea '(yo) estoy enfadada', también significa '(yo) estoy enojado' '(yo) estoy furiosa', '(yo) estoy brava'
Ñape'e 'el que está enfadado' también significa 'regañón', 'hosco', 'malo'
enfermarseSõdidicha '(yo) me enfermo (masculino)'. Antiguamente los ancianos recolectaban pepas de monte para el consumo en época de invierno, por esa razón tenían buena salud, hoy los jóvenes ya no realizan esa práctica y se enferman con mucha frecuencia
enfermedadSõdi 'enfermedad', también significa 'calentura', 'fiebre'. Las principales enfermedades que sufre el pueblo sáliba son la gripa, la diarrea, el paludismo, la fiebre amarilla, los dolores de huesos y malestar en el cuerpo. Estas enfermedades las tratan con la medicina tradicional y en casos extremos con la medicina occidental
engordarDeocha '(yo) me engordo' también significa '(yo) estoy gordo (a)'
Deoxana 'cuando está gorda' también significa 'cuando se engorda'
enloquecerSebibe 'el que enloquece' también significa 'chiflado', 'loco'
Sebibeã 'el que está loco' sufija el morfema de clase nominal animado -be-: masculino singular y el morfema : morfema del actante focalizador de tercera persona singular masculino que significa 'ser' o 'estar'
Sebiã '(él) enloquece' también significa '(él) está loco', '(él) está chiflado'
enmugrarYekataja 'enmugrar' también signfica 'empuecar', 'ensuciar'
enredaderaPojuju 'enredadera' también significa 'bejuco'
enrollarJaiga 'envolver' también significa 'enrollar'
enroscarJõõdina 'enroscar' también significa 'enrollar'
enseñarYekadaga '(yo) enseño, aprendo' también significa en sáliba '(yo) aprendo'
Yekabe 'el que enseña, la que aprende' también significa 'alumno' y 'aprendiz'; en sáliba 'el que enseña' y 'profesor'
Yekadagaidi 'que aprende (masculino)', en sáliba también significa 'que enseña (masculino)'
ensuciarYekataja 'ensuciar' también signfica 'empuecar', 'enmugrar'
entoncesÑexana 'entonces o de modo que'
entradaAjwate 'entrada' también significa 'tranquero'
Ito ajwaja 'entrada de la casa' también significa 'puerta de la casa'
Jeixu aja 'entrada del dormitorio' también significa 'entrada del dormitorio'
Ajwaja 'entrada' también significa 'puerta'
Ajwa 'entrada' también significa 'corral', 'puerta', 'tranquero'. Se refiere a la entrada del corral o tranquero
entrarDadichima '(yo) entro' también significa 'meter'
Jidagama '(yo) entro' también significa 'penetrar'
entreJoana 'entre' también significa 'dentro'
entrepiernaAite 'entrepierna' o 'espacio entre los muslos' también significa 'fundillo'
envejecerSĩgochina '(yo) estoy envejeciendo' también significa 'volverse más viejo'
envidiaAbe 'envidia' también significa 'rivalidad', 'competencia'
envolverJaiga 'se envolvió' también significa 'enrollar'
envueltoĨkune 'envuelto' también significa 'tungo'. Masa de maíz, arroz o plátano, que se prepara con sal o dulce y manteca. Es de forma alargada y se cocina o se asa envuelta en hojas de maíz, de plátano, de bijao o de otras plantas. Existen varios tipos según el ingrediente básico de la masa. Se sirve al desayuno para acompañar el chocolate o para acompañar otros líquidos. Del maíz se hacen tungos o envueltos de mazorca. Hay muchas variedades de tungos, como por ejemplo, el tungo 'cinturiado' en forma de bola
erizoGõgota 'erizo grande' también significa 'juara', 'ratón espino' y 'comadreja'. Especie de ratón que se cuelga de los árboles. Los sálibas la describen como una juara blanca y amarilla que canta
Yabala 'erizo' también significa 'juara', 'ratón espino' y 'erizo'. Especie de ratón que se cuelga de los árboles
Yabalajã 'erizo pequeño', los sálibas también le dicen 'comadrejo'
ermitaño, ermitañaJota 'ermitaño' también significa 'solitario', 'solo'
esaJixu 'esa'. La lengua sáliba no tiene los artículos 'el', 'la', 'los', 'las'. Esta lengua menciona los nombres o sustantivos sin artículo. Si se presiona a los hablantes para que empleen el artículo utilizan los demostrativos pixu 'esta' (cercano) y jixu 'esa' (lejano) que tienen otro significado
escamaĨxẽxẽ 'escama' también significa 'concha', 'corteza', 'piel'. Este término se utiliza para todo lo que indique cubierta o piel de humano, animal o vegetal
escamparChojaga 'escampar' también significa 'acampar', 'protegerse de la lluvia'
escarbarJuda '(yo) escarbo' o 'hacer hoyos' para sembrar una planta. También significa 'hoyar', 'sacar', 'escavar' batata, chonque, mapoy, etc
escasearÑamiaja 'escaseó' también significa 'faltar'
Ñagamidixidi 'nunca escasea', también significa 'hace falta'
escleróticaPaxute deame 'esclerótica' es parte blanca del ojo
escobaJõtañu 'escoba'. Según la creencia de los sálibas, cuando a la madre que ha tenido un niño le queda la placenta adentro, se coge una escoba de barrer el fogón, un sombrero negro o los interiores de ella misma y se le golpea la cadera hasta que baje
Rõrroba jõtañu 'escoba de pasto colemula' también significa 'escoba de pasto colemocho'. Es una escoba que se teje del pasto ‘colemocho’ que se da en la sabana y es bonita (Información suministrada por las sabedoras Cristina Pónare Darapo y Lucila Pónare Darapo, del municipio de Orocué, 2012)
Puliu jõtañu 'escoba del budare' se utiliza para barrer el budare
Fwipo jaĩxẽ 'escoba barba remolino de venado'. Es una escoba pequeña y fina. Sirve para que no se tapen los orificios de los oídos y para barrer el budare (Información suministrada por las sabedoras Cristina Pónare Darapo y Lucila Pónare Darapo, del municipio de Orocué, 2012)
escobillaTakagajea 'escobilla negra'. La escobilla sale en el rastrojo, puede ser blanca cenisoza o negra. En caso de que se le quede la placenta adentro a la madre que ha tenido un niño, se cocina escobilla y se le da de beber. No se puede barrer con esta escoba porque la virgen apagó el fuego con ella cuando se estaba quemando la sabana, cuando se estaba acabando el mundo. Cuando se apagó la candela, quedó neblina más de una semana (Información suministrada por las sabedoras Cristina Pónare Darapo y Lucila Pónare Darapo, del municipio de Orocué, 2012)
Tãda takagajea 'escobilla negra'. Escoba de rama negra (Información suministrada por las sabedoras Cristina Pónare Darapo y Lucila Pónare Darapo, del municipio de Orocué, 2012)
Nochi takagajea 'escobilla verde'. Es la escoba común que sirve para barrer el patio (Información suministrada por las sabedoras Cristina Pónare Darapo y Lucila Pónare Darapo, del municipio de Orocué, 2012)
esconderDoxogina 'me estoy escondiendo' también significa 'ocultar'. Juego infantil en el que los niños se esconden y uno de ellos los busca
escopetaPuduba 'escopeta de fisto', también significa 'rifle', 'arma de fuego', 'fisto'
escorpiónĨdasaka 'escorpión' también significa 'alacrán'
escucharĨxa 'escucha' también significa 'oír'
Chĩsa '(yo) escucho' también significa 'oír'
espaldaJĩtu jamana 'sus espaldas (de ellos/ellas)' también significa 'dorso'
Chamana '(mi) espalda' también significa 'detrás de mí', 'mi atrás'
espantoÕbãĩdi 'espanto' también significa 'diablo', 'juguetón', 'recochero'
Õbaĩdi ẽdi tãdofaidi 'sombra del espanto' también significa 'sombra del diablo'
especiePukwea 'especie' también significa 'clase'
esperarJuagãge 'lo espero' también significa 'lo aguardo'
espermaBelajã 'esperma' también significa 'vela', 'esperma de cera'
espeso, espesaDeega 'espeso' también significa 'robusto'
espinazoChomasãjã 'columna vertebral' también significa 'espinazo', 'cadera'
espirarĨgua sajagãmia 'espiró' también significa 'espiró', 'exhaló'
espírituFainodi 'espíritu del agua', también significa 'madre de agua', 'arco iris'. Los sálibas creen que es un animal ('bichote') que sale del caño y que tiene que ver con el arco iris, tal vez por esa razón tienen el mismo nombre en esta lengua. A los niños recién nacidos los bañan con jarilla para que el espíritu del agua no le haga daño
Oxegado õãĩdu 'espíritu del agua' también significa 'madre de agua', 'bicho de agua' es como una persona y vive debajo del agua
Achetebe 'espíritu del monte' también significa 'duende', 'salvaje del monte'. Los sálibas creen que existe un espíritu que vive en el monte y se encarga de proteger el medio ambiente
Mumenagadu kãũjwãdu 'espíritus de arriba' también significa 'espíritus del aire'. Al dormir, los antepasados recibieron en los sueños la sabiduría de los espiritus de arriba, sin embargo toda esa sabiduría no es buena, alguna es mala porque por medio de rezos pueden enfermar y enloquecer a la gente. Las mujeres se torman enloquecidas y desmayadas y se entregan a todos los hombres. Los hombres mantienen sentimientos enloquecidos y ninguno quiere hacer nada, sólo quieren caminar de una parte a otra
esposaChẽxãxu '(mi) esposa' también significa '(mi) mujer'
Chẽbai ñatu '(mis) esposas' término conformado por chẽbai '(mis)' que prefija el morfema ch-: índice de primera persona singular y sufija el morfema de clase nominal animado -bai: masculino o femenino plural y ñatu 'mujeres' que sufija el morfema de clase nominal animado -tu: plural
Chẽbãtu '(mis) esposas' apócope de chẽbai ñatu '(mis) esposas'
esposoOmaidi 'esposo' también significa 'marido'. Nombre genérico que además se emplea para decir 'bicho', 'animal', 'corazón'
Chemi '(mi) esposo' también significa 'marido'
Chemibodu 'maridos' es el mismo término que se emplea para decir 'animales'
esquinaPukwa 'esquina' también significa 'punta'
Ajejete 'esquinita' también significa 'punta', 'picacho'
estarJexamaja xĩxa '(ella) está aburrida', también significa '(ella) está cansada'
Rẽkote ĩxa '(él) está cojo', también significa '(él) está renco'
Dua chĩxa '(yo) estoy rojo' '(yo) estoy rosada'
Chĩxa '(yo) estoy' también significa 'permanecer'
estar abrumadoChome omegodi chĩxa 'estoy abrumado (a)' también significa 'enguayabado, enguayabada'
Uma sudaxada 'está abrumado' también significa 'está triste'
estar alegreChõbeaja '(yo) estoy alegre' también significa 'feliz', 'contento', 'dichoso'
Omo seetage 'el que está, es alegre' también significa 'feliz', 'dichoso'
estar de pieTedega '(yo) estoy de pie' hace referencia al que se para verticalmente
Tepege'el que está de pie' hace referencia al animado que está 'parado', 'de pie', 'derecho', 'erguido' 'en posición vertical'
estar dichosoChõbeaja '(yo) estoy dichoso' también significa 'feliz', 'contento', 'alegre'
Omo seetage 'el que está dichoso' también significa 'feliz', 'dichoso'
Seetaga '(él) está feliz' también significa 'alegre', 'dichoso', 'contento'
estar esperanzadoOmo roiga '(él) está esperanzado' también significa 'estar confiado'
estar furioso, furiosaÑadea '(yo) estoy furiosa' también significa 'bravo', 'disgustado'
Ñape'e 'el que es bravo' también significa 'regañón', 'hosco', 'malo'
Kwiña paĩxadigi 'furioso' también significa 'bravo', 'disgustado'
estar pálidoNochie 'el que está pálido' también signfica 'verde', 'azul'
estar perezosoUdaga '(él) está perezoso' también significa 'tener pereza'. En la cultura sáliba existe un mito de un hombre perezoso que no le gustaba trabajar. Ese hombre tenía una novia que vivía muy enamorada de él, pero los padres no querían dejarla casar con éste debido a que era flojo. Después de suplicarles dejaron que se casaran. El hombre se llevaba la herramienta con la promesa de trabajar pero no hacía nada, la mujer se fue cansando de esta situación porque siempre lo encontraba acostado
estar rencoRẽkoxana '(ella) está renca', también significa '(ella) está coja'
estar tristeUma sudaxada 'está triste' también significa 'estar abrumado'
estePidi 'este'. La lengua sáliba no tiene los artículos 'el', 'la', 'los', 'las'. Esta lengua menciona los nombres o sustantivos sin artículo. Si se presiona a los hablantes para que empleen el artículo utilizan los demostrativos pidi 'este' (cercano) y yojo 'ese' (lejano) que tienen otro significado
Pixu 'esta'. La lengua sáliba no tiene los artículos 'el', 'la', 'los', 'las'. Esta lengua menciona los nombres o sustantivos sin artículo. Si se presiona a los hablantes para que empleen el artículo utilizan los demostrativos pixu 'esta' (cercano) y jixu 'esa' (lejano) que tienen otro significado
Pĩtu 'estos, estas'. La lengua sáliba no tiene los artículos 'el', 'la', 'los', 'las'. Esta lengua menciona los nombres o sustantivos sin artículo. Si se presiona a los hablantes para que empleen el artículo utilizan los demostrativos pĩtu 'estos, estas' (cercano) y jĩtu 'esos, esas' (lejano) que tienen otro significado
esteraItilima 'estera'. Hace referencia a la estera para extender el casabe. Tejido grueso de esparto, juncos, palma, etc., o formado por varias pleitas cosidas, que sirve para cubrir el suelo de las habitaciones y otros usos
esterillaItelima 'esterilla'. Los sálibas tejen las esterillas con hojas de palma
esteroFwãjã 'estero' también significa 'bajo', 'pantano', 'laguna'. Terreno bajo y pantanoso que suele llenarse de agua por la lluvia o por la filtración de un río o laguna cercana
estiércolIte 'estiércol' también significa 'materia fecal', 'bosta', 'estiércol'
Jite 'caca de ganado' también signfica 'bosta de ganado'. Se utiliza para quemar las vasijas de barro
estirarDedada '(yo) estiro' también significa 'halar', 'extender'
estómagoTeeche 'estómago' también significa 'barriga', 'vientre'
Teechepea 'estomagona (persona)', hace referencia a un animado humano o animal que tiene la barriga grande
estornudarÃsia '(él) estornuda' también significa 'resfría'
estrecharAletage 'el que estrecha', también significa 'el que estrecha' en el centro o mitad, como la cintura
estrecho, estrechaIchajẽ 'estrecho' también significa 'angosto', 'delgado', 'poco', 'pequeño'
Gwiñõdi 'estrecho'. Hace referencia a algo que queda pegado al cuerpo
estrellaĨxuya 'cabrilla' también significa 'lucero'. Es un grupo de estrellas que salen entre abril y mayo de cada año, y que según los sálibas, indican la época en la que se deben sembrar los cultivos
Sipodi 'estrella' también significa 'lucero'. Culturalmente las 'estrellas', la 'cruz de mayo' y los 'luceros' son considerados animados
Sipodi 'estrella venus'. Sale en la mañana o en la noche
Sipudu 'estrella cruz de mayo'. Es cierta estrella que sale en el mes de mayo
Sipudu 'estrella venus' también le dicen 'cruz de mayo'
Yene sipuxu 'estrella aurora', es una gran estrella. Literalmente significa 'estrella cerca'
Gwibe sipuxu 'estrella aurora' también significa 'amanecer'. Literalmente es 'gran estrella'. En sáliba además son las flores de variados y vivos colores que se encuentra en los jardines de de este grupo étnico
Tuduijẽ 'estrella cabrilla' también significa 'carraquita'
Yalipuyu 'estrella de bajo'. Es una planta que se da en los bajos de la sabana, se usa para regular la menstruación, tomando el agua de bejuco cocinada en un poco de agua
estrujarMãdaga '(yo) estrujo' también significa '(yo) aprieto'
Sĩduye 'estrujar' también significa 'apretar'
eucaliptoOkalito nũgu 'eucalipto'. Cierto árbol cuyas hojas se utilizan para la gripa y la tos después de cocinarlas en agua
excrementoIte 'excremento' también significa 'materia fecal', 'bosta', 'estiércol', 'excremento'
Jite 'excremento de ganado' también significa 'bosta de ganado'. Se utiliza para quemar las vasijas de barro
existirJĩxadi 'existe(n)' prefija el morfema -j: índice de primera persona plural y sufija el morfema -di: negación
Chĩxa '(yo) existo' también significa '(yo) vivo', '(yo) habito'
Ĩxa '(él) existo' prefija el morfema : índice de tercera persona singular (invisibles e inaudible)
Ĩxa 'existe(n)' en los nominales inanimados prefija el morfema : índice de tercera persona singular (invisibles e inaudible)
expirarAĩxagamiã 'expiró' también significa 'murió'
exprimidorĨgiẽna 'en el exprimidor' sufija el morfema -na: caso inesivo
Ĩgiojo 'vara exprimidora' también significa 'exprimidor de yuca'. Es un palo que se mete entre la argolla inferior del sebucán y sobre el cual alguien se sienta para estirarlo, haciendo que se exprima el jugo de la yuca amarga o venenosa
exprimirChĩgigaga '(yo) exprimo'. Los sálibas exprimen la masa de yuca amarga en el sebucán para sacarle la leche o jugo venenoso y preparar con esa harina el mañoco
Lechi tidina '(yo) estoy ordeñando'. Hace referencia a "ordeñar" la leche de un mamífero o exprimir yuca brava
Tiinaxa '(él) está exprimiendo' también significa 'ordeñar'. Hace referencia a ordeñar leche o yuca
extenderDedada '(yo) estiro' también significa 'halar', 'extender'
fajaCinturón que tenía un espacio para guardar los billetes, las monedas, el chimú y la pipa de fumar chicote
fajarChaletaga '(yo) me voy a fajar'. Cinturón que tenía un espacio para guardar los billetes, las monedas, el chimú y la pipa de fumar chicote
Obajẽ '(yo) fajo' también significa 'chumbar'. Los sálibas le colocan el chumbe o faja a la criatura recién nacida para que las piernas se enderecen y no queden torcidas, no quede 'cascorbo (a)'
faldaUbeto ñaxu 'falda', literalmente significa 'falda de mujer'
falso, falsaUjadege 'el que es falso' también significa 'mentiroso'
faltarÑapedagoxona 'como ha faltado', también significa 'cometido errores'
Ñañaja '(me) falta' también significa 'escasear'
Ñagamidixidi 'nunca falta', también significa 'hace escasea'
familiarChemidi 'mi familiar' también significa 'pariente'
faraMejepu 'fara' también significa 'perro de sabana', 'zorro', 'guara' y 'rabopelao'.
En la tradición oral sáliba se habla de la comadre zorra rabipelada y su astucia
Chika 'fara' también significa 'zorra mochilera'
felicidadOmobayo 'felicidad' también significa 'alegría', 'dicha'
felizChõbeaja '(yo) estoy feliz' también significa 'alegre', 'contento', 'dichoso'
Seataga '(ël) está feliz' también significa 'alegre', 'dichoso', 'contento'
feo, feaSuduxu 'feo (hueco)' también signfica 'ordinario', 'dañado', 'chambón'
Sudade mañuaja 'trabajo feo' también significa 'trabajo chambón', 'trabajo ordinario'
Sudo 'feo, fea' también significa 'ordinario', 'dañado', 'chambón'
fermentarObie'a 'fermentar', también significa 'ponerse agrio algo', 'agriar', 'acidular'
Du'ea 'fermentó, fermentaba'. Catibía es la masa de la yuca amarga o venenosa que se forma al rallarla. Los antiguos sálibas fermentaban la catibía para hacer arepas
fétido, fétidaSuda omega 'fétido' también significa 'feo'
Obea 'fétido' también significa 'podrido', 'picho', 'descompuesto'
fiebreSõdi 'fiebre', también significa 'calentura', 'enfermedad', 'aflicción'. Las principales enfermedades que sufre el pueblo sáliba son la gripa, la diarrea, el paludismo, la fiebre amarilla, los dolores de huesos y malestar en el cuerpo. Estas enfermedades las tratan con la medicina tradicional y en casos extremos con la medicina occidental
fiestaJãsetega 'fiesta de la menstruación', también significa 'fiesta de la menarquía'
Fita 'fiesta'. Antiguamente para las fiestas invitaban a las comunidades, preparaban el guarapo fuerte que repartía un alférez llevándolo en una totuma o vasija y con otra totuma más pequeña lo servía. Actualmente se consumen otras bebidas alcohólicas y no solo se realiza una fiesta para celebrar acontecimientos especiales sino para obtener dinero. Las principales fiestas que celebran actualmente son de la tradición católica tales como la de la Cruz de Mayo, el 3 de mayo, la de San Juan, el 24 de junio, y la de la Candelaria, el 2 de febrero
Kãdelia fita 'fiesta de la Candelaria'. Fiesta que se celebra el 2 de febrero. Le llevaban dulce de papaya y una gallina bien preparada al cura, y él a su vez, les daba vino y galletas. Eso lo hacían al medio día que entraban a la iglesia con esos presentes. Llevaban unas varas del palo brasil con cintas de colores que les regalaban en los almacenes. (Información suministrada por las sabedoras Cristina Pónare Darapo y Lucila Pónare Darapo, del municipio de Orocué, 2012)
Sã mige fita 'fiesta de San Miguel'. Se celebraba el 20 de septiembre, los sálibas iban al pueblo a batir el guarapo y después, otra vez, el 29 de septiembre bajaban al pueblo a bailar el botuto. Bailaban esa noche, ya en la madrugada (4:00 a.m.), salían para la sabana hasta el lugar donde iban a ubicar la bandera para bailar alrededor de ella. Después que bailaban, descargaban la catibía al lado de la bandera, seguían tomando guarapo y bailando hasta las once del día. De ahí, el alférez hacía que el personal levantara la catibía en un solo lugar y seguían bailando el carrizo. Por último tendían el casabe con la catibía y otros lo vendían
Gu'ana fita 'fiesta de verano'. Para comenzar la fiesta de verano en el mes de diciembre, muelen la caña, cocinan el melado y lo llevan al pueblo. El 14 de enero preparan el guarapo para dejarlo fermentando hasta el 22 del mismo mes. El 22 es el primer baile, se toman ese guarapo y de una vez dejan el otro listo para el 29 de enero. El alférez ya recoge todo el personal para entrar a bailar con la palma y la catibía toda la noche. Ya a la madrugada, cuando son las cuatro de la mañana, todos levantan la catibía y salen para un lugar donde ubican la bandera y bailan alrededor de la bandera. Toda la mañana bailan en la sabana. Cuando ya son las once de la mañana, el alférez recoge el personal para ir a la iglesia tocando carrizo, dan cuatro vueltas dentro de la iglesia, salen de ahí, van a la posada, descargan la catibía en el suelo y siguen bailando carrizo. Al otro día la alférez se levanta a las dos de la mañana a reunir a las mujeres para desempacar la catibía para hacer el casabe. Mientras que las mujeres pilan la catibía, los hombres van con su catumare a picar leña y llevan guarapo para tomar. De allá se vienen tocando carrizo, dejan la leña y siguen hasta la iglesia. Otra vez dan vueltas en la iglesia y regresan a la posada y bailan el carrizo. Ahí está el teniente que comanda todo con su personal que le dicen 'justicia', ese personal tiene su bastón de mando con cintas amarradas, 'sus varas' como le llaman los sálibas. Matan una res para repartirla a todos para que cada familia preparara sus alimentos
filoKaĩxekwa 'filo' también significa 'barranco grande', 'barrancón', 'precipicio', 'despeñadero´' 'orilla del barranco'
filudo, filudaFiji 'filudo' también significa 'agudo'
finalmenteBãĩxẽ 'finalmente' también significa 'a lo último', 'más bien', 'por fin'
fino, finaJoĩga 'fino, fina' también significa 'suave'
fiqueKokwisa 'fique' también significa 'cocuisa', se utiliza para la construcción de las casas
firigüeloÕñũ 'firigüelo' también significa 'jirigüelo', 'origüelo', 'jirigüelo'. Según la descripción de los sálibas es un ave negra
fistoPuduba 'fisto', también significa 'rifle', 'carabina', 'escopeta de fisto'
flaco, flacaBoodi 'flaco' también significa 'delgado'
Boajẽ 'flaco', sufija el morfema -jẽ: diminutivo
flacuraBoa 'flacura' también significa 'delgadez'
flautaLos sálibas fabrican quenas o flautas de yarumo o cubarro
flechaDokono 'flecha' también significa 'verada'. Las maderas que prefieren los sálibas para fabricar las flechas son el guayabo arrayán, el flormillo o cañahuete. Existen dos tipos de flechas; unas sirven para matar venados, capibaras y cafuches y las otras sirven para matar saínos, aves y tortugas
flecharDadajã '(yo) flecho', en la lengua sáliba también significa 'cazar', 'mariscar', 'pescar'
Ẽba daja '(él) flecha' también significa 'mariscar' 'cazar'
Jẽba dajina '(él) está flechando'. Es un término regional que se usa para referirse a la caza de cualquier animal comestible para el consumo. Los sálibas también utilizan unas repisas altas para colocar en los caminos o trochas de animales como el picure y otros animales, para atraparlos
florSebapua 'flores redondeadas' también se emplea como nombre genérico para mencionar cualquier flor redondeada
Sebãche 'flor alargada'. Cualquier flor grande alargadas y con bastantes hojas, principalmente flores como la rosa, la cayena, la cuarentana, son las flores en racimo
Ipu 'flor' nombre genérico utilizado para mencionar cualquier flor
Sebapu 'flor redonda' también significa 'rosa', 'jardín'
flor amarilloKabino 'flor amarillo' cierto árbol que se encuentra en el territorio sáliba
florearIpuga 'florean', también significa en sáliba 'florecer', 'echar flores'. Octubre es la época en que se da el moriche
florecerIpuga 'florecen', también significa 'echar flores', 'florear'. Octubre es la época en que se da el moriche
fogónFwãpaĩfa 'fogón' también significa 'topia'. Hace referencia al 'fogón del budare'
formarKelecha '(yo) formo' también significa 'preparar', 'hacer'
fosaChĩxu gwaixu '(mis) fosas nasales' literalmente 'mis huecos de la nariz'
fraganteÕde omega 'fragante' también significa 'perfumado', 'aromático', 'oloroso', 'que huele bien'
Bae omega 'fragante' también significa 'perfumado', 'aromático', 'oloroso', 'que huele bien'
frascoBotea 'frasco' también significa 'botella'. En caso de que se le quede la placenta adentro a la madre que ha tenido un niño, se cocina escobilla y se le da de beber. También se le hace soplar una botella verde, y si con eso no sale, se coge una escoba de barrer el fogón, un sombrero negro o los interiores de ella misma y se le golpea la cadera hasta que baje la placenta. Para la recuperación de la madre, se le da agua de cilantro para que se le aclare la sangre acumulada y no le den dolores de estómago
Boteaju 'botella' también significa 'frasco'
frente aPaxona 'frente a' también significa 'al frente', 'en frente'
Pa'ada 'frente a uno' también significa '(frente) a mi cara'
frutaLa fruta de moriche la consumen todos los indígenas del Llano. Untan en el casabe una capa gruesa del fruto del moriche
Ñõdi 'verde' también significa 'biche', 'tierno', 'fresco'. Hace referencia a los frutos sin madurar.
frutoA'dete 'fruto' también significa 'semilla', 'pepa', 'grano'. Las semillas de los cultivos no se recolectan mientras no estén bien maduras, esas tienen su tiempo de recolección cuando ya están bien maduras y secas. Las semillas tampoco se recolectan cuando no hay luna, ni cuando la luna está pequeña, se recolectan cuando hay luna llena para que no se piquen o les caiga gorgojo
A'de 'frutos' nombre genérico para nombrar cualquier 'semilla', 'fruto' o 'grano'
Ipute 'fruto'. Hace referencia acualquier clase de semilla: mango, flores, moriche, maíz, etc
Ipu 'frutos'. Hace referencia a todo lo que florece como el mango, las flores, el moriche, maíz, etc
Ikwitite 'semilla de palma coruba' también significa 'semilla', 'pepa'
Ñĩdete 'fruta de moriche', la consumen todos los indígenas del Llano. Untan en el casabe una capa gruesa del fruto del moriche
El fruto silvestre del madroño lo recolectan los sálibas en el mes de diciembre. Ellos consumen el madroño como un alimento en épocas de carestía
fuegoOsa 'fuego' también significa 'candela'
fuenteOxe 'fuente de agua', también se refiere a cualquier río o caño pequeño
fuerzaĨdi ĩxedi '(él) está sin fuerza' también significa 'desalentado', 'sin aliento', 'débil'
Ĩdi ĩxodi '(ella) está sin fuerza' también significa 'desalentado', 'sin aliento', 'débil'
fumarJudaga '(yo) fumo' también significa en sáliba '(yo) aspiro', '(yo) sorbo'
fundilloAite 'fundillo' o 'entrepierna' es el espacio entre los muslos
furioso, furiosaÑadea '(yo) estoy furiosa' también significa 'bravo', 'disgustado'
Ñape'e 'el que es bravo' también significa 'regañón', 'hosco', 'malo'
Kwiña paĩxadigi 'furioso' también significa 'bravo', 'disgustado'
furúnculoDũdu 'furúnculo' también significa 'chichón', 'seca'. Grano, tumor pequeño y purulento, furúnculo, es un grano que no se revienta
Obiu 'furúnculo'. Grano que no se revienta
gafasÃtiojo 'gafas' también significa 'anteojos'
gajoAjata' 'gajo desprendido' también significa 'rama'. Es la rama o el gajo de un árbol, sobre todo, cuando está desprendido del tronco
galápagoKãde'ge sese 'galápago terrestre'. También llamada 'galápaga' o 'galápago de sabana', 'terecaya', 'tortuga', 'terecay'. Antiguamente comerciaban con huevos de galápago (tortuga)
Obotoge sese 'galápaga de agua'. También llamada 'galápaga' o 'galápago de río'
kãde'ge sese 'juego de la galápaga'. Cierto juego que realizan los sálibas que consiste en ¿?
gallinaAkala 'gallina también se dice ñaxu akala que literalmente significa 'mujer gallina'
gallinazoE'ta 'rey guala' es el 'rey de los samuros', 'rey de los gallinazos', 'rey de los chulos'
Sĩjĩã 'gallinazo' también significa 'chulo', 'zamuro' o 'samuro', 'guala'. En la cultura sáliba existe un mito que dice que antiguamente había una mujer zamuro que se fue al conuco a arrancar yuca para hacer casabe, ella desyerbó el conuco y arrancó la yuca que salía pelada, pero como la mujer zamuro era perezosa, cuando llegó a la casa se acostó a dormir antes de preparar el casabe, cuando se despertó quiso rallar las yucas pero estaban encascaradas. Es así como por culpa de la mujer zamuro nosotros tenemos que pelar la yuca por el resto de la vida
gallineroAkala jaaxome 'gallinero', literalmente 'dormitorio de las gallinas'
gallitoÑeke ñeke 'gallito' también significa 'gallito lagunero, 'gallito de agua', 'gallito de río', 'gallito de estero' . Cierta ave que vive a la orilla de los esteros o de los caños
Gineo 'gallito casero'. Cierta ave
Gineo nũgu 'árbol gallito casero'. Cierto árbol
galloFino akala 'gallito fino de pelea' conformado por fino 'fino' (préstamo del español) y akala 'gallina
galofaMapala 'galofa' también significa 'golofa'. Insecto que pica, es de color negro parecido al tábano
galoparKekebaidi 'que galopa' también significa 'galopador'
ganarGwanagana 'ganamos' también 'echar'
gargajoẼgo 'gargajo' también significa 'gripa', 'flema', 'tos'
gargantaChõkwa '(mi) garganta' también significa 'cuello', 'pescuezo', 'tragadero'
Õkwa 'garganta' significa 'garganta de él' o también se usa como nombre genérico
Õkwaja 'garganta (larga)' también significa 'pescuezo', 'cuello', 'tragadero'
garraJa'ba 'garra' también significa 'pie', 'pata'
Ĩxẽxẽ 'garra' también significa 'uña'
garrapataBãboga 'garrapata (insecto). Hace referencia a un tipo de garrapata grande. La garrapata hembra y macho en perfume servía para enamorar
garzaGwakala 'garza'. Cierta ave grande y de color blanco
Gopoli 'garza chumbita' es una garza pequeña
Tamaya 'garza ceniza' también significa 'garza morena'
Anala 'garza ceniza' también significa 'garzón', 'pío nío','cigüeña'
Analaja 'garza pequeña' también significa 'cigüeña'
garzónUku 'garzón'. Los sálibas dicen que esta ave es de color rojo y negro, el cuello es rojo
Gubanagi 'garzón' también significa 'gabán'
gasolinaGasolinaito 'gasolina' sufija el morfema de clase nominal inanimado -to: líquido
gatoYagite 'gato de monte', también significa 'tigrito', 'tigrillo', 'canaguaro', 'guanavaro'
Ubi gãlãsa 'gato de monte' término conformado por ubi 'picure' y gãlãsa 'ombligo'. Literalmente 'ombligo de picure'
Rãpoge misi 'gato salvaje' literalmente significa 'gato de monte'
Ui gãsa 'gato de monte' apócope de 'ubi gãlãsa'
gavilánSeodi 'gavilán'. Hace referencia al gavilán colorado
Bacha 'gavilán'. Ave negra o de color gris que se come los pollos. Este mismo nombre también se usa para referirse a una persona huérfana de padres
Baba'cha 'gavilán' también significa 'cernícalo'. Cierto gavilán de color amarillo y cabeza blanca
Iyu deo daga'cha 'gavilán'. Cierto gavilán de cabeza blanca
gaviotaMelitiki 'gaviota pequeña'. Esta gaviota pone huevitos muy pequeños
gaznateChõko'o '(mi) gaznate' también significa 'gañote', 'gargüero'
gendarmeGẽdarme jomina 'gendarme' también significa 'policía'
genteJĩxoxa 'era gente', también significa 'eran personas'
Jĩxo 'gente'. Un cuento sáliba dice que en la época en que los animales se volvían gente y hablaban, hubo una fiesta en el cielo en la que participó el hombre, el bujío, el zamuro y el cachicamo. El hombre mató al cachicamo. El rey zamuro dijo que había que rezarlo para resucitarlo. Uno de esos animales lo rezaba por los pies y el otro por la cabeza hasta que lo resucitaron. Es por esa razón que ahora hay mucha gente y existe una oración de resucitar a los muertos
gentilBaĩxodi 'gentil (masc.)' también significa 'bueno', 'bondadoso'
glutearChaja rayãja '(yo) gluteo' significa hacer movimientos con la boca, abrir y cerrar la boca
gobernadorMae 'gobernador' también significa 'el que manda', 'el que gobierna', 'el que lidera', 'el que dirige'
gobernanteMaeãdi 'gobernante (masculino)' también significa 'mandatario', 'dirigente', 'jefe'
Maeãdu 'gobernante (masculino o femenino plural)'. Dicen los mayores que ellos no tuvieron gobernantes porque no vivían juntos como ahora, vivían retirados de los familiares, y los que los mandaban eran los padres y los abuelos
gobernarMããgãxa 'la voy a gobernar' también significa 'mandar', 'dirigir'
Mae 'el que gobierna' también significa 'el que manda'
gofioLos sálibas empelan omo yomo 'maíz cariaco o blandito' para preparar gofios. El gofio es un dulce que se hace de maíz tostado y molido con melado. Es el maíz blandito de sacar harina
golondrina (esp)Bibiyu 'golondrina de río'. Según la descripción de los sálibas esta ave corre a la orilla del río
Golondrina 'golondrina'. Según la descripción de los sálibas esta ave corre a la orilla del río
Julana 'golondrina'. Los sálibas la describen como una paloma cenizosa con blanco
golpearRaya '(él) golpea' también significa 'machacar'
Podina '(yo) estoy golpeando (con la mano)' también significa 'golpear'
Poa '(él) golpea' también significa 'pegar'
Poadi '(él) lo golpea' también significa 'pegar', 'machacar'
Yayada '(yo) golpeo' también significa 'abofetear'
gonzalito turupialGõsalito turupial 'gonzalito turupial' es cierta ave que se encuntra en la región sáliba
gorriónBibisi 'gorrión' también significa 'chupaflor', 'azulejo', 'tominejo', 'tucusito'
Chupui 'gorrión' también significa 'chupaflor', 'azulejo', 'tominejo', 'colibrí'. Anuncia cuando va a venir un médico a la casa
Chupuijẽ 'gorrioncito' también significa 'chupaflorcito', 'tucusito', 'azulejito', 'tominejito', 'colibricito'
gramaJẽpi 'grama' también significa 'pasto'. Según algunos sálibas es una pajita nudosa que tienen las pepas de ají
Dẽdea 'grama' también significa 'césped', 'pasto'
granoA'dete 'grano' también significa 'pepa', 'fruto', 'semilla'. Las semillas de los cultivos no se recolectan mientras no estén bien maduras, esas tienen su tiempo de recolección cuando ya están bien maduras y secas. Las semillas tampoco se recolectan cuando no hay luna, ni cuando la luna está pequeña, se recolectan cuando hay luna llena para que no se piquen o les caiga gorgojo
A'de 'grano' nombre genérico para nombrar cualquier 'pepa', 'fruto' o 'semilla'
Obiu 'grano' también significa 'brote', 'roncha', 'nacido'. Grano, tumor pequeño y purulento, furúnculo, es un grano que se revienta
Gwãgwe 'grano' también significa 'brote', 'roncha', 'nacido'
grasaÕdeto 'grasa líquida' también significa 'aceite', 'manteca líquida'
Õde 'manteca (sólida)'. Hace referencia al nombre genérico
grilloJañodi 'grillo'. Los sálibas lo describen como un insecto parecido al saltón
gripaẼgo 'gripa' también significa 'catarro', 'tos', 'gargajo'
grisSẽdega 'gris' también significa 'cenizo'
gritarSeda (yo) grito' también significa 'llorar', 'maullar', 'aullar', 'chillar'. Este verbo hace referencia a los sonidos emitidos por humanos y animales para expresar algún sentimiento
Eecha '(yo) grito' también significa 'llamar', 'bramar'
Seina, hace referencia a los sonidos emitidos por humanos y animales para expresar algún sentimiento, por lo tanto en sáliba significa también 'gritar', 'chillar', 'llorar', 'maullar'
grueso, gruesaGwite 'grueso' también significa 'grande'
Goba'arã 'grueso' también significa 'grande'
Boya 'grueso' también significa 'tosco'
Chĩxẽxẽ boya 'cuero grueso' también significa 'callo'
guabinaToya yakwi 'guabina de agua' cierta serpiente de agua
Toya 'guabina' Cierto pez. También significa 'dormilón'. Cuando los sálibas pescaban guabinas, hacían una troja grande para asarlas, al otro día las cocinaban y le echaban ají
guacoGwako 'guaco' cierta planta. El bejuco de guaco se cocina, se envasa en una botella con aguardiente y se toma para el reumatismo una o dos copas al día
guaduaGwadua 'guadua'. Los sálibas utilizan la guadua para fabricar trojas o mesas donde lavan la loza o ponen a secar el casabe
guafaGwaduba 'guafa'. Instrumento musical hecho de caña que utilizan los sálibas en el baile del botuto
guafillaGwaduañu 'guafilla'. Cierta planta que sirve para hacer corrales
guahiboGwaigojo 'indígena (guahibo)'. Hace referencia a sus vecinos guahibos. Antiguamente los sálibas tuvieron conflictos con este grupo étnico, pero actualmente comparten el resguardo de Caño Mochuelo, municipio de Hato Corozal, departamento del Casanare con indígenas pertenecientes la familia lingüística guahibo
gualaSĩjĩã 'guala' también significa 'gallinazo', 'chulo', 'zamuro' o 'samuro'. En la cultura sáliba existe un mito que dice que antiguamente había una mujer zamuro que se fue al conuco a arrancar yuca para hacer casabe, ella desyerbó el conuco y arrancó la yuca que salía pelada, pero como la mujer zamuro era perezosa, cuando llegó a la casa se acostó a dormir antes de preparar el casabe, cuando se despertó quiso rallar las yucas pero estaban encascaradas. Es así como por culpa de la mujer zamuro nosotros tenemos que pelar la yuca por el resto de la vida
E'ta 'rey guala' es el 'rey de los samuros', 'rey de los gallinazos', 'rey de los chulos'
gualacabáGwalakaba 'gualacabá' también significa 'martín pescador', 'gualacabo', 'matraquero'. Pájaro que canta en el mes de septiembre
gualacaboGwalakaba 'gualacabo' también significa 'gualacabá', 'martín pescador', 'matraquero'. Pájaro que canta en el mes de septiembre
gualandayKãdelaiyu 'gualanday' también significa 'candalay', 'candelayo'. Árbol que utilizan para curar las heridas y purificar la sangre. Se cocina la concha de gualanday para lavarse los granos. También se toma el agua cocinada de la concha para que la circulación de la sangre
Ĩpuyu 'gualanday' también significa 'canelay', 'candelayo'
Ĩxupuyu 'candelayo' también significa 'candelay', 'gualanday'. cierto árbol BOT. (Jacaranda mimosaefolia; gualanday)
guamo (a)Subo nũgu 'arbol de guamo' también significa 'palo de guamo'
Subojo 'árbol de guamo' los sálibas lo utilizan para curar la anemia
guanábano (a)Chilimaiju 'guanábana' también significa 'chirimoya'. La fruta de guanábana la recogen los sáliba en el mes de junio
Chilimaiyu nõgu 'árbol de guanábano'. Árbol que los sálibas utilizan en la medicina para la fiebre y el dolor de cabeza
Chilimai 'hoja de guanábano'. El dolor de cabeza se cura con el zumo de la hoja de guanábano machacado que sirve para tomárselo y lavarse la cabeza
Ubaito 'agua de guanábana' hace referencia al líquido que bota la guanábana cuando está muy madura
guanacastekaro omikuyo 'guanacaste' también significa 'caro caro'. Árbol grande que se usa para hacer canoas
guanaguanaAbeda 'guanaguana', es el mismo guanábano silvestre o cimarrón
guanapeAdojẽ 'guanape' también significa 'guañepe'. Cargador o cargadera para los niños pequeños, elaborada con jarilla o árbol de matapalo
guanareGwanali 'guanare' también significa 'butaquillo'. Es una piedra con la que se hacen maleficios y se guarda en una tinaja, la chupa el médico que sana. Se emplea en la preparación del médico tradicional. Se la colocan al aprendiz a ambos lados de la garganta para prepararlo como médico. La preparación de un nuevo médico tienen que hacerla los médicos sabedores. Los médicos y el aprendiz pasan todo un día afuera sentados sorbiendo yopo. El aprendiz tiene que sorber yopo durante cinco días, el último día le dan una porción grande de yopo para que se emborrache totalmente y su cuerpo quede inactivo cuando le estén poniendo el 'butaquillo'. Los butaquillos los colocan por medio de rezos en ambas partes de las amígdalas. Cuando ya se los han colocado, después de dos días hacen la práctica; lo hacen chupar una ancianita para saber si ya se le puede sacar el guanare o butaquillo, si no se puede sacar lo vuelven a instruir de nuevo. Después de que el apredíz de médico tiene puesto el butaquillo posee el saber. Cuando se convierten en médicos no pueden tomar yucuta en abundancia, solamente un pocillo de yucuta bien finita y licuada, la comida no se la pueden comer caliente, tampoco pueden admirar mucho a las muchachas porque si no se les cae el butaquillo. Cuando el médico sabedor chupa al médico aprendiz para sacarle el guanare, lo deja libre para que trabaje a su manera
Dulaite 'guanare' también significa en sáliba 'butaquillo'.
En la medicina tradicional utilizan el asiento o butaquillo que es un objeto de madera que le colocan al aprendiz de médico en ambas amigdálas mediante rezos. Como esta páctica es dolorosa le dan a absorber una buena porción de yopo para que el cuerpo quede inactivo al colocarle este objeto
guanavaroYagite 'guanavaro' también significa 'tigrito', 'gato de monte', 'canaguaro', 'tigrillo'
guañepeAdojẽ 'guañepe' también significa 'guanape'. Cargador o cargadera para los niños pequeños, elaborada con jarilla o árbol de matapalo
guapaGwa'paa 'guapa' también significa 'troja', 'zarzo'. Mesa de guadua que puede ser alta o bajita. Si es alta la utilizan para lavar la loza y poner a secar el casabe, si es bajita la utilizan para asar toda clase de pescados con el rescoldo y al otro día preparar caldo
Kanaliu juniga gwa'paa 'guapa de la tinaja'. Especie de mesa o trípode pequeño de patas largas donde se coloca la tinaja
guaraMejepu 'guara' también significa 'perro de sabana', 'zorro', 'fara' y 'rabopelado'.
En la tradición oral sáliba se habla de la comadre zorra rabipelada y su astucia
Chika 'guara' también significa 'zorra mochilera'
guarapoÕdoto 'guarapo' también significa 'agua dulce'
Nõjã õdoto 'guarapo de caña' nombre conformado por nõjã 'caña' y õdoto 'guarapo'. Los sálibas también le llaman 'guarapo dulce o agua dulce'. El guarapo se saca de la caña. En la culinaria sáliba existe la costumbre de mojar varios alimentos con guarapo
guardapeneJẽẽ doxe 'guardapene' lo usaban los antiguos guahibos, parecer ser que los sálibas no tenían esta costumbre
guardarSañaga 'guardar dieta', también significa 'hacer dieta'
Be'eja palata 'guardar dinero' también significa 'ahorrar dinero o plata'
Bedega '(yo) guardo' también significa 'conservar', 'ahorrar'
Be'egadi 'no guardar' también significa 'no guardar'
guardar dietaIkwa sañaga '(él) guarda dieta' también significa 'hacer dieta'